You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tdesvn/po/sv/tdesvn.po

3867 lines
100 KiB

# translation of sv.po to Svenska
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Peter Landgren <peter.talken@telia.com>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-30 18:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-26 21:47+0200\n"
"Last-Translator: Peter Landgren <peter.talken@telia.com>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Peter Landgren"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "peter.talken@telia.com"
#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:30
msgid "prompt"
msgstr "prompt"
#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:36
msgid "tdesvnaskpass"
msgstr "tdesvnaskpass"
#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:37
msgid "ssh-askpass for tdesvn"
msgstr "ssh-askpass för tdesvn"
#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:39
msgid "Copyright (c) 2005 Rajko Albrecht"
msgstr "Copyright (c) 2005 Rajko Albrecht"
#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:51
msgid "Please enter your password below."
msgstr "Ange ditt lösenord nedan."
#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38
msgid "into TDE Wallet"
msgstr ""
#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38
msgid "into subversions simple storage"
msgstr ""
#: ksvnwidgets/depthselector.cpp:43
#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:113
#: svnfrontend/merge_dlg.ui:131
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "Rekursivt"
#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:50
msgid "Ctrl-F for search, F3 or Shift-F3 for search again."
msgstr ""
#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:51
msgid ""
"<b>Display differences between files</b><p>You may search inside text with "
"Ctrl-F.</p><p>F3 for search forward again, Shift-F3 for search backward "
"again.</p><p>You may save the (original) output with Ctrl-S.</p>"
msgstr ""
#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:99
msgid "File %1 exists - overwrite?"
msgstr ""
#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:179
msgid ""
"End of document reached.\n"
"Continue from the beginning?"
msgstr ""
#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:181 ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Find"
msgstr "Avslutat"
#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:192
msgid ""
"Beginning of document reached.\n"
"Continue from the end?"
msgstr ""
#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:88 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:115
msgid "Items to commit"
msgstr "Poster att överlämna"
#: ksvnwidgets/logmessage.ui:68 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:89
#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:116 svnfrontend/svnlogdlg.ui:204
#, no-c-format
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:288 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:327
#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:369 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:413
msgid "Commit log"
msgstr "Överlämnandelogg"
#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:626
msgid "Select textfile for insert"
msgstr ""
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:39
msgid "Error validating server certificate for '%1'"
msgstr "Fel vid validering av servercertifikat för '%1'"
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:50
msgid "Trust ssl certificate"
msgstr "Lita på ssl-certifikat"
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:51
msgid "Accept permanently"
msgstr "Acceptera permanent"
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:52
msgid "Accept temporarily"
msgstr "Acceptera tillfälligt"
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:53
msgid "Reject"
msgstr "Avvisa"
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:61
msgid "Failure reasons"
msgstr "Orsak till misslyckande"
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:69
msgid "Realm"
msgstr "Rike"
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:70
msgid "Host"
msgstr "Värd"
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:71
msgid "Valid from"
msgstr "Giltigt från"
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:72
msgid "Valid until"
msgstr "Giltigt till"
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:73
msgid "Issuer name"
msgstr "Utgivarnamn"
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:74
msgid "Fingerprint"
msgstr "Fingeravtryck"
#: main.cpp:32
msgid "A Subversion Client for TDE (standalone application)"
msgstr "En Subversion -klient för TDE (fristående tillämpning)"
#: main.cpp:38
msgid "Execute single subversion command on specific revision(-range)"
msgstr ""
"Utför ett enstaka subversions-kommando på ett specifikt revision(-sområde)"
#: main.cpp:39
msgid "Ask for revision when executing single command"
msgstr "Be om revision när ett enstaka kommando utförs"
#: main.cpp:40 svnfrontend/copymoveview.ui:86
#, no-c-format
msgid "Force operation"
msgstr "Tvingad åtgärd"
#: main.cpp:41
msgid "Save output of subversion command (eg \"cat\") into file <file>"
msgstr "Spara utdata från revisionskommando(t. ex. \"cat\") till fil <file>"
#: main.cpp:42
msgid "Limit log output to <number>"
msgstr "Begränsa loggdata till <number>"
#: main.cpp:43
msgid "Execute subversion command (\"exec help\" for more information)"
msgstr "Utför subversionkommando (\"exec help\" för mer information)"
#: main.cpp:44
msgid "Document to open"
msgstr "Dokument att öppna"
#: main.cpp:50
msgid "tdesvn"
msgstr "tdesvn"
#: settings/cmdexecsettings_impl.cpp:32
msgid "No minimum"
msgstr "Inget minimum"
#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Show line"
msgstr "Visa filinformation"
#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Show line number"
msgstr "Visa filinformation"
#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:384 svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Log message for revision"
msgstr "Slå ihop två revisoner"
#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:414
#, fuzzy, c-format
msgid "Logmessage for revision %1"
msgstr "Uppdaterad till revision %1."
#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:450
#, c-format
msgid "Blame %1"
msgstr "Klandra %1"
#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Goto line"
msgstr "Fick ingen info."
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:63
msgid "Add to revision control"
msgstr "Lägg till till revisionskontroll"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:66
msgid "Restore missing"
msgstr "Rekonstruktion saknas"
#: ksvnwidgets/revertform.ui:30 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:67
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1764
#, no-c-format
msgid "Revert"
msgstr "Omvändning"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:68
msgid "Revert failed"
msgstr "Omvändning fallerade"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:69
msgid "Resolved"
msgstr "Löst"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:70
msgid "Skip"
msgstr "Hoppa över"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:71 svnfrontend/svnitem.cpp:391
msgid "Deleted"
msgstr "Borttagen"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:72
msgid "Added"
msgstr "Tillagd"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:73
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:74
msgid "Update complete"
msgstr "Uppdatering komplett"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:75
msgid "Update external module"
msgstr "Uppdatera yttre modul"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:77
msgid "Status on external"
msgstr "Status för yttre"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:78
msgid "Commit Modified"
msgstr "Överlämning modifierad"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:79
msgid "Commit Added"
msgstr "Överlämning tillagd"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:80
msgid "Commit Deleted"
msgstr "Överlämning borttagen"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:81
msgid "Commit Replaced"
msgstr "Överlämning utbytt"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:84
msgid "Locking"
msgstr "Låsning"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:85
msgid "Unlocked"
msgstr "Upplåst"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:86
msgid "Lock failed"
msgstr "Låsning fallerade"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:87
msgid "Unlock failed"
msgstr "Upplåsning fallerade"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:93
msgid "unchanged"
msgstr "ej ändrad"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:94
msgid "item wasn't present"
msgstr "post saknades"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:95
msgid "unversioned item obstructed work"
msgstr "post utan version förhindrade arbete"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:98
msgid "Modified state had mods merged in."
msgstr "Ändrat tillstånd hade \"mods\" inblandade."
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:99
msgid "Modified state got conflicting mods."
msgstr "Ändrat tillstånd fick motsägande \"mods\""
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:276 tdesvnd/tdesvnd_dcop.cpp:259
msgid "Open a file with a #PKCS12 certificate"
msgstr "Öppna en fil med ett #PKCS12-certifikat"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:299 tdesvnd/tdesvnd_dcop.cpp:241
#, c-format
msgid "Enter password for realm %1"
msgstr "Skriv in lösenord för rike %1"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:323
msgid ""
"The certificate is not issued by a trusted authority. Use the fingerprint to "
"validate the certificate manually!"
msgstr ""
"Detta certifikat är ej utgivet av en pålitlig auktoritet. Använd "
"fingeravtryck för att validera certifikatet manuellt!"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:326
msgid "The certificate hostname does not match."
msgstr "Certifikatets värdnamn passar ej."
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:329
msgid "The certificate is not yet valid."
msgstr "Certifikatet är inte giltigt ännu."
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:332
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Certifikatet är gått ut."
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:335
msgid "The certificate has an unknown error."
msgstr "Certifikatet har ett okänt fel."
#: svnfrontend/commandexec.cpp:214
msgid "Command \"%1\" not implemented or known"
msgstr "Kommandot \"%1\" är inte infört eller känt"
#: svnfrontend/commandexec.cpp:215 svnfrontend/commandexec.cpp:341
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:947
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1044 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1070
msgid "SVN Error"
msgstr "SVN-fel"
#: svnfrontend/commandexec.cpp:320
msgid "Execution log"
msgstr "Exekveringslogg"
#: svnfrontend/commandexec.cpp:433
msgid "\"GET\" requires output file!"
msgstr "\"GET\" kräver utdatafil!!"
#: svnfrontend/commandexec.cpp:629
msgid "May only switch one url at time!"
msgstr "Kan bara växla en url i taget!"
#: svnfrontend/commandexec.cpp:633
msgid "Switch only on working copies!"
msgstr "Växla bara arbetskopior!"
#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:49
msgid "Rename/move"
msgstr "Omdöpning/flyttning"
#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:85
msgid "Move/Rename file/dir"
msgstr "Flytta/Döp om fil/mapp"
#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:85
msgid "Copy file/dir"
msgstr "Kopiera fil/mapp"
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:43 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:79
msgid "One of <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b></b>."
msgstr ""
"En av <b>'ursprunglig'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b></b>."
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:44 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:80
#, fuzzy
msgid ""
"If present, make the file executable.<br>This property can not be set on a "
"directory. A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will "
"set the property only on the file children of the folder."
msgstr ""
"Om befintlig, gör filen körbar.<br> Denna egenskap kan inte vara satt "
"för en mapp. Ett icke-rekursivt försök kommer att misslyckas och ett "
"rekursivt försök kommer att sätta egenskapen endast för "
"filavkomlingar till den mappen."
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"Keywords to be expanded into the contents of a file.<br>They can be inserted "
"into documents by placing a keyword anchor which is formatted as $KeywordName"
"$.<br>Valid keywords are:<br><b>URL/HeadURL</b> The URL for the head "
"revision of the project.<br><b>Author/LastChangedBy</b> The last person to "
"change the file.<br><b>Date/LastChangedDate</b> The date/time the object was "
"last modified.<br><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> The last revision "
"the object changed.<br><b>Id</b> A compressed summary of the previous 4 "
"keywords."
msgstr ""
"Nyckelord att expanderas till innehåll i en fil.<br> De kan skjutas "
"in i dokument genom att placera ett nyckelordsankare, som formaterats som "
"$KeywordName$.<br> Giltiga nyckelord är:<br> <b>URL/HeadURL</"
"b> URL:en för projektets huvudrevisionen.<br> <b>Author/"
"LastChangedBy</b> Senaste person som ändrat filen.<br> <b>Date/"
"LastChangedDate</b> Senaste datum/tidpunkt som objektet ändrats.<br> "
"<b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> Senaste revisionen som ändrade "
"objektet.<br> <b>Id</b> En kortfattad summering av de 4 föregående "
"nyckelorden."
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:57
#, fuzzy
msgid ""
"Set this to any value (e.g. <b>'*'</b>) to enforce locking for this file."
"<br>The file will be set read-only when checked out or updated, indicating "
"that a user must acquire a lock on the file before they can edit and commit "
"changes."
msgstr ""
"Sätt detta till godtyckligt värde (t. ex. <b>'*'</b>) för att påtvinga "
"låsning av denna fil. <br> Filen kommer att skrivskyddas när den "
"checkas ut eller uppdateras, indikerande att en användare måste "
"skaffa ett lås till filen innan de kan redigera eller bidraga med "
"ändringar."
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:61 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:92
#, fuzzy
msgid ""
"The mimetype of the file. Used to determine whether to merge the file and "
"how to serve it from Apache. A mimetype beginning with <b>'text/'</b> (or an "
"absent mimetype) is treated as text. Anything else is treated as binary."
msgstr ""
"Filens mimetyp. Används till att bestämma huruvida slå ihop filen och "
"hur \"serve\" den från Apache. En mimetyp som börjar med <b>'text'</"
"b> (eller en frånvarande mimetyp) behandlas som text. Allt annat "
"behandlas som binärt."
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:86
#, fuzzy
msgid ""
"A newline separated list of module specifiers, each consisting of a relative "
"directory path, optional revision flags, and a URL. For example:"
"<br><nobr><b>foo http://example.com/repos/projectA</b></"
"nobr><br><nobr><b>foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB</b></"
"nobr>"
msgstr ""
"En lista med modulspecificerare, var och en bestående av en relativ "
"mappsökväg, möjlig revision flaggor och en URL. T. ex.:<br> "
"<nobr><b>foo http://example.com/repos/projectA</b></nobr><br> "
"<nobr><b>foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB</b></nobr>"
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:91
msgid "A newline separated list of file patterns to ignore."
msgstr "En lista med filmönster att ignoreras."
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:96
msgid ""
"Label text to show for the edit box where the user enters the issue number."
msgstr ""
"Etiketttext för att visa för redigeringsrutan var användaren skriver in "
"utgåvenummer."
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:99
#, fuzzy
msgid ""
"URL pointing to the issue tracker. It must contain <b>%BUGID%</b> which gets "
"replaced with the bug issue number. Example:<br><nobr><b>http://example.com/"
"mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>"
msgstr ""
"URL, som pekar på utgåvespåraren. Den måste innehålla <b>%BIGID%</b> "
"vilket blir utbytt mot felutgåvenummer. Exempel:<br> <nobr><b>http://"
"example.com/mantis/view.php?id=%BUGID%</b>"
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:102
#, fuzzy
msgid ""
"String which is appended to a log message when an issue number is entered. "
"The string must contain <b>%BUGID%</b> which gets replaced with the bug "
"issue number."
msgstr ""
"Sträng som läggs till på slutet av ett logmeddelande när ett utgåvenummer "
"skrivs in. Strängen måste innehålla %BUGID% som ersätts med "
"felutgåvenumret."
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:105
#, fuzzy
msgid ""
"Set to <b>'yes'</b> if a warning shall be shown when no issue is entered in "
"the commit dialog. Possible values:<br><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> or "
"<b>'false'</b>/<b>'no'</b>."
msgstr ""
"Sätts till <b>'ja'</b> om en varning skall visas när ingen utgåva är "
"inskriven i överlämningsdialogen. Möjliga värden:<br> <b>'sant'</b>/ "
"<b>'ja'</b> eller <b>'falskt'</b><b>'nej'</b>"
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:108
#, fuzzy
msgid ""
"Set to <b>'false'</b> if your bugtracking system has issues which are "
"referenced not by numbers.<br>Possible values: <b>'true'</b> or <b>'false'</"
"b>."
msgstr ""
"Sätt till <b>'falskt'</b> om ditt felspårningssystem har utgåvor som inte "
"refereras med nummer.<br> Möjliga värden:<b>'sant'</b>eller "
"<b>'falskt'</b>"
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:111
#, fuzzy
msgid ""
"Set to <b>'false'</b> if you want the bugtracking ID to be inserted at the "
"top of the log message. The default is <b>'true'</b> which means the "
"bugtracking ID is appended to the log message."
msgstr ""
"Sätts till <b>'falskt'</b> om du vill att felspårningsidentiteten "
"skall skjutas in i början på logmeddelandet. Standard är <b>'sant'</b> "
"vilket innebär att felspårningsidentiteten läggs till på slutet av "
"logmeddelandet."
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:115
#, fuzzy
msgid ""
"Two regular expressions separated by a newline.<br>The first expression is "
"used to find a string referring to an issue, the second expression is used "
"to extract the bare bug ID from that string."
msgstr ""
"Två reguljära uttryck skilda åt av nyrad.<br> Det första uttrycket "
"används till att hitta en sträng som refererar till en utgåva, det "
"andra uttrycket används för att plocka ut den nakna felidentiteten från "
"strängen."
#: svnfrontend/filelistviewitem.cpp:189
msgid "Not versioned"
msgstr "Utan version"
#: svnfrontend/fillcachethread.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Filling cache canceled."
msgstr "Kontroll för uppdatering påbörjad i bakgrund"
#: svnfrontend/fillcachethread.cpp:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Cache filled up to revision %1"
msgstr "Borttaget vid revision %1"
#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Make operation recursive."
msgstr "Lös upp rekursivt"
#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:110
#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Overwrite existing"
msgstr ""
#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:119
#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid "May existing unversioned items ovewritten"
msgstr "Lägg till poster utan version"
#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Property"
msgstr "Egenskapsnamn:"
#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:32
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:103
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:205 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:255
msgid ""
"This property may not set by users.\n"
"Rejecting it."
msgstr ""
"Denna egenskap får ej sättas av användare.\n"
"Avvisar."
#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:103
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:205 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:255
msgid "Protected property"
msgstr "Skyddad egenskap"
#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:209 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:259
msgid ""
"A property with that name exists.\n"
"Rejecting it."
msgstr ""
"En egenskap med detta namn finns.\n"
"Avvisar."
#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:209 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:259
msgid "Double property"
msgstr "Dubbelegenskap"
#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:182
#: svnfrontend/fronthelpers/revisionbuttonimpl.cpp:53
msgid "Select revision"
msgstr "Välj revision"
#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:35
#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Start with revision"
msgstr "Börja med revison"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:329
msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
msgstr "Fel vid körning av diagram-layout-verktyget.\n"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:330
msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
msgstr "Kontrollera att 'dor' inte är installerat (paket GraphViz),"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:415
#, c-format
msgid "Deleted at revision %1"
msgstr "Borttaget vid revision %1"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:418
msgid "Added at revision %1 as %2"
msgstr "Tillagt vid revision %1 som %2"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:424
msgid "Copied to %1 at revision %2"
msgstr "Kopierad till %1 vid revision %2"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:427
msgid "Renamed to %1 at revision %2"
msgstr "Omdöpt till %1 vid revision %2"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:430
#, c-format
msgid "Modified at revision %1"
msgstr "Ändrad vid revision %1"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:433
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced at revision %1"
msgstr "Borttaget vid revision %1"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:436
#, c-format
msgid "Revision %1"
msgstr "Revision %1"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:453
msgid "Could not open tempfile %1 for writing."
msgstr "Kunder inte öppna temporär fil %1 för skrivning."
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:506
msgid "Could not start process \"%1\"."
msgstr "Kunde inte starta pricess \"%1\"."
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:546
#, fuzzy
msgid "<br>Revision: %1<br>Author: %2<br>Date: %3<br>Log: %4</html>"
msgstr "<br>Revision: %1<br>Författare: %2<br>Datum: %3<br>Logg:%4</html>"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:554
msgid "<b>Revision</b>%1%2%3"
msgstr "<b>Revision</b>%1%2%3"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:555
msgid "<b>Author</b>%1%2%3"
msgstr "<b>Författare</b>%1%2%3"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:556
msgid "<b>Date</b>%1%2%3"
msgstr "<b>Datum</b>%1%2%3"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557
msgid "<b>Log</b>%1%2%3"
msgstr "<b>Logg</b>%1%2%3"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:792
msgid "Diff to previous"
msgstr "Diff till föregående"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:796
msgid "Diff to selected item"
msgstr "Diff till vald post"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:799 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:613
msgid "Cat this version"
msgstr "Cat denna version"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:802
msgid "Unselect item"
msgstr "Avmarkera post"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:804
msgid "Select item"
msgstr "Markera post"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:807
msgid "Display details"
msgstr "Visa detaljer"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:810
msgid "Rotate counter-clockwise"
msgstr "Rotera motsols"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:811
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Rotera medsols"
#: settings/diffmergesettings.ui:35 svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:813
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Diff in revisiontree is recursive"
msgstr "Hämta information rekursivt"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:816
msgid "Save tree as png"
msgstr "Spara träd som png"
#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:97 svnfrontend/svnactions.cpp:293
msgid "Getting logs - hit cancel for abort"
msgstr "Hämtar loggar - tryck avbryt för avbrott"
#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:107
#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:113
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve logs, reason:\n"
"%1"
msgstr ""
#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:107
msgid "No logcache possible due broken database and networking not allowed."
msgstr ""
#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:141
msgid "Scanning logs"
msgstr "Skannar loggar"
#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:141
#, c-format
msgid "Scanning the logs for %1"
msgstr "Skannar loggarna efter %1"
#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:239
#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:281
#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:334
msgid "%1<br>Check change entry %2 of %3"
msgstr ""
#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:44
#, fuzzy
msgid "No ignore"
msgstr "Ignorera"
#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:45
msgid "If set, add files or directories that match ignore patterns."
msgstr ""
#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:50
msgid "Ignore unknown node types"
msgstr ""
#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:51
msgid "Should files with unknown node types be ignored"
msgstr ""
#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:52
msgid ""
"Ignore files of which the node type is unknown, such as device files and "
"pipes."
msgstr ""
#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:84
msgid "Create subdir %1 on import"
msgstr "Skapa undermapp %1 vid import"
#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:84
#, fuzzy
msgid "(Last part)"
msgstr "Senaste författare"
#: svnfrontend/mergedlg_impl.cpp:187
msgid "Enter merge range"
msgstr "Skriv in hopslagningsområde"
#: svnfrontend/opencontextmenu.cpp:57
msgid "Other..."
msgstr "Annat..."
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:49
msgid "Modify properties"
msgstr "Ändra egenskaper"
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:119
msgid "View and modify properties"
msgstr "Betrakta och ändra egenskaper"
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:120
msgid "List of properties set"
msgstr "Egenskapslista satt"
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:121
msgid "Add property"
msgstr "Lägg till egenskap"
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:122
msgid "Modify property"
msgstr "Ändra egenskap"
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:123 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:145
msgid "Delete property"
msgstr "Tag bort egenskap"
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:143
msgid "Undelete property"
msgstr "Ångra egenskap"
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:158
msgid "Missing SVN link"
msgstr "Saknar SVN-länk"
#: svnfrontend/stopdlg.cpp:187
msgid "%1 of %2"
msgstr ""
#: svnfrontend/stopdlg.cpp:191 svnfrontend/tcontextlistener.cpp:193
msgid "%1 transferred."
msgstr ""
#: svnfrontend/svnitem.cpp:375
msgid "Added in repository"
msgstr "Tillagt i magasin"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:377
msgid "Needs update"
msgstr "Uppdatering behövs"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:382
msgid "Locally modified"
msgstr "Lokalt ändrat"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:385
msgid "Locally added"
msgstr "Lokalt tillagt"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:388
msgid "Missing"
msgstr "Saknas"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:394
msgid "Replaced"
msgstr "Utbytt"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:397
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorerad"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:400
msgid "External"
msgstr "Yttre"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:403
msgid "Conflict"
msgstr "Konflikt"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:406
msgid "Merged"
msgstr "Ihopslagen"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:409
msgid "Incomplete"
msgstr "Ofullständig"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:417
msgid "Property modified"
msgstr "Egenskap ändrad"
#: svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:157
msgid "%1 at revision %2"
msgstr "%1 vid revision %2"
#: svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:265
#, fuzzy, c-format
msgid "SVN Log of %1"
msgstr "SVN Logg"
#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:16 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:267
#, no-c-format
msgid "SVN Log"
msgstr "SVN Logg"
#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:308 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:609
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Annotate"
msgstr "Fick ingen förklaring"
#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:263 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:611
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Diff previous"
msgstr "Diff föregående"
#: svnfrontend/tcontextlistener.cpp:191
msgid "%1 of %2 transferred."
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:705 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:210
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:211
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:212
msgid "Last changed Revision"
msgstr "Senaste ändrade revision"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:755 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:213
msgid "Last author"
msgstr "Senaste författare"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:214
msgid "Last change date"
msgstr "Senaste ändringsdatum"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:215
msgid "Locked by"
msgstr "Låst av"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:263
msgid "Full Log"
msgstr "Komplett logg"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:264
msgid "Full revision tree"
msgstr "Fullt revisonsträd"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:265
msgid "Partial revision tree"
msgstr "Delrevisionsträd"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Display Properties"
msgstr "Visa detaljer"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Display last changes"
msgstr "Diff lokala ändringar"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:275
msgid "Display last changes as difference to previous commit."
msgstr ""
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:277
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:283
msgid "Check for updates"
msgstr "Kontrollera efter uppdateringar"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:284
msgid ""
"Check if current working copy has items with newer version in repository"
msgstr ""
"Kontrollera om den aktuella arbetskopian har poster med nyare versioner i "
"magasin."
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:287
msgid "Blame"
msgstr "Klander"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:289 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:292
msgid ""
"Output the content of specified files or URLs with revision and author "
"information in-line."
msgstr ""
"Skriv ut innehållet i specificerade filer eller URL:er med revisions- och "
"författarinformation på en rad."
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:290
msgid "Blame range"
msgstr ""
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:293
msgid "Cat head"
msgstr "Katalog (cat) framför"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:295
msgid "Output the content of specified files or URLs."
msgstr "Skriv ut innehållet i specificerade filer eller URL:er."
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:296
msgid "Cat revision..."
msgstr "Katalogrevision..."
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:298
msgid "Output the content of specified files or URLs at specific revision."
msgstr ""
"Skriv ut innehållet i specificerade filer eller URL:er vid en specifik "
"revision."
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:300
msgid "Lock current items"
msgstr "Lås aktuella poster."
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:302
msgid "Unlock current items"
msgstr "Lås upp aktuella poster"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:635 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:306
msgid "New folder"
msgstr "Ny mapp"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:308
msgid "Switch repository"
msgstr "Byt magasin"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:310
msgid "Switch repository path of current working copy path (\"svn switch\")"
msgstr "Växla magasinssökväg för aktuell arbetskopias sökväg (\"svn switch\")"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:311
msgid "Relocate current working copy url"
msgstr "Omlokalisera aktuell arbetskopias URL"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:313
msgid "Relocate url of current working copy path to other url"
msgstr ""
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:314
msgid "Check for unversioned items"
msgstr "Kontrollera poster utan version"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:316
msgid "Browse folder for unversioned items and add them if wanted."
msgstr ""
"Bläddra i mappar efter poster utan version och lägg till dem om så önskas."
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:318
msgid "Open repository of working copy"
msgstr "Öppna arbetskopians magasin"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:320
msgid "Opens the repository the current working copy was checked out from"
msgstr "Öppnar det magasin, som den aktuella arbetskopian hämtades ut från."
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1877 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:322
msgid "Cleanup"
msgstr "Städa"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:324
msgid ""
"Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming unfinished "
"operations, etc."
msgstr ""
"Städa upp rekursivt i arbetskopian, tag bort lås, återuppta oavslutade "
"åtgärder m. m."
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:325
msgid "Import folders into current"
msgstr "Importera mappar till aktuell"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:327
msgid "Import folder content into current url"
msgstr "Importera mappinnehåll till aktuell URL"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:331
msgid "Add selected files/dirs"
msgstr "Lägg till valda filer/mappar"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:333
msgid "Adding selected files and/or directories to repository"
msgstr "Lägg till valda filer och/eller mappar till magasin"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:336
msgid ""
"Adding selected files and/or directories to repository and all subitems of "
"folders"
msgstr ""
"Lägg till valda filer och/eller mappar till magasin samt alla delposter i "
"mappar"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:338
msgid "Delete selected files/dirs"
msgstr "tag bort valda filer/mappar"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:340
msgid "Deleting selected files and/or directories from repository"
msgstr "Tar bort valda filer och/eller mappar från magasin"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:341
msgid "Revert current changes"
msgstr "Kasta om aktuella ändringar"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Mark resolved"
msgstr "Märkning upplöst"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:346
msgid "Marking files or dirs resolved"
msgstr "Märkta filer och mappar upplösta"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Resolve conflicts"
msgstr "Upplöst konflikttillstånd av %1."
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:351
msgid "Ignore/Unignore current item"
msgstr "Ignorera/Ignorera inte aktuell post"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:353
msgid "Update to head"
msgstr ""
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:355
msgid "Update to revision..."
msgstr "Uppdatera till revision..."
#: svnfrontend/svnactions.cpp:984 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:357
msgid "Commit"
msgstr "Överlämna"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:360
msgid "Diff local changes"
msgstr "Diff lokala ändringar"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:362
msgid ""
"Diff working copy against BASE (last checked out version) - doesn't require "
"access to repository"
msgstr ""
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:364
msgid "Diff against HEAD"
msgstr "Diff mot HEAD"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:366
msgid ""
"Diff working copy against HEAD (last checked in version)- requires access to "
"repository"
msgstr ""
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Diff items"
msgstr "Diff-visning"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Diff two items"
msgstr "Diff till vald post"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:373
msgid "Merge two revisions"
msgstr "Slå ihop två revisoner"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Merge two revisions of this entry into itself"
msgstr "Slå ihop två revisioner av dessa till sig själv"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:377
msgid "Merge..."
msgstr "Ihopslagning..."
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:380 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1505
msgid "Open With..."
msgstr "Öppna med..."
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:383
msgid "Checkout current repository path"
msgstr ""
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:385
msgid "Export current repository path"
msgstr "Exportera sökväg för aktuellt magasin"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:387
msgid "Select browse revision"
msgstr "Välj bläddrarevision"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1611 svnfrontend/svnactions.cpp:1632
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:390
msgid "Checkout a repository"
msgstr "Hämta ut ett magasin"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1632 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:392
msgid "Export a repository"
msgstr "Exportera ett magasin"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:394
msgid "Refresh view"
msgstr "Uppdatera vy"
#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:277 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:396
#, no-c-format
msgid "Diff revisions"
msgstr "Diff revisioner"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:399
msgid "Unfold File Tree"
msgstr ""
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:400
msgid "Opens all branches of the file tree"
msgstr ""
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Fold File Tree"
msgstr "Mapp"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:402
msgid "Closes all branches of the file tree"
msgstr ""
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:405 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1013
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3154
msgid "Update log cache"
msgstr ""
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Update the log cache for current repository"
msgstr "Exportera sökväg för aktuellt magasin"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:562
msgid "Networked URL to open but networking is disabled!"
msgstr ""
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1015 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3149
msgid "Stop updating the logcache"
msgstr ""
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1070
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve repository of working copy."
msgstr "Öppna arbetskopians magasin"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1106
msgid "Failed: %1 %2"
msgstr "Misslyckades: %1 %2"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1177
msgid "Cannot import into multiple targets!"
msgstr "Kan ej importera till flera mål!"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1193
msgid "Cannot import into remote targets!"
msgstr "Kan ej importera till fjärrmål!"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1212 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1216
msgid "Import log"
msgstr "Importlogg"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2149 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1738
msgid "Merge"
msgstr "Ihopslå"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1874
msgid "Move Here"
msgstr "Flytta hit"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1875
msgid "Copy Here"
msgstr "Kopiera hit"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1981
msgid "Nothing selected for delete"
msgstr "Inget valt att ta bort"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1559 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2002
msgid "Really delete these entries?"
msgstr "Vill du ta bort detta?"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1559 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2002
msgid "Delete from repository"
msgstr "Tag bort från magasin"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2040
msgid "Please wait until job is finished"
msgstr "Vänta tills jobbet är klart"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2060
msgid "Nothing selected for lock"
msgstr "Inget valt att låsas"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2065
msgid "Lock message"
msgstr "Låsmeddelande"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2070
msgid "Steal lock?"
msgstr "Stjäla lås?"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2104
msgid "Nothing selected for unlock"
msgstr "Inget valt att låsas upp"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2107
msgid "Break lock or ignore missing locks?"
msgstr "Bryt lås eller ignorera saknade lås?"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2107
msgid "Unlocking items"
msgstr "Låser upp poster"
#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:16 svnfrontend/svnactions.cpp:1456
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2157 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2337
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2355 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2381
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2952 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2994
#, no-c-format
msgid "Revisions"
msgstr "Revisioner"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2286
msgid "May not make subdirs of a file"
msgstr "Får ej göra undermappar av en fil"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2310
msgid "Automatic generated base layout by tdesvn"
msgstr "Automatiskt grund-layout skapad av tdesvn"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2779
msgid "Error getting entry to relocate"
msgstr "Fel vid hämtning av notis att omlokalisera"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2786
#, c-format
msgid "Relocate path %1"
msgstr "Omlokalisera sökväg %!"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2922
msgid "Only in working copy possible."
msgstr "Endast möjligt i arbetskopia."
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2926
msgid "Only on single folder possible"
msgstr "Endast en enstaka mapp möjlig"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2931
msgid "Sorry - internal error!"
msgstr "Tyvärr - internfel!"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3060
msgid "Unfold tree"
msgstr ""
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3060
msgid "Unfold all folder"
msgstr ""
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:119
#, c-format
msgid "A (bin) %1"
msgstr "En (hög) %1"
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:121 tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:155
#, c-format
msgid "A %1"
msgstr "A %1"
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:129 tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:151
#, c-format
msgid "D %1"
msgstr "D %1"
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:132
#, c-format
msgid "Restored %1."
msgstr "Återställd %1."
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:135
#, c-format
msgid "Reverted %1."
msgstr "Omvänd %1."
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:138
msgid ""
"Failed to revert %1.\n"
"Try updating instead."
msgstr ""
"Misslyckades med att gå tillbaka %1.\n"
"Försök uppdatera i stället."
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:141
#, c-format
msgid "Resolved conflicted state of %1."
msgstr "Upplöst konflikttillstånd av %1."
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:145
#, c-format
msgid "Skipped missing target %1."
msgstr "Hoppar över missande mål %1."
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipped %1."
msgstr "Överhoppad %1."
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Finished at revision %1."
msgstr "Avslut vid revision %1"
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:200
msgid "Finished."
msgstr "Avslutat."
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Finished external at revision %1."
msgstr "Extern avslutning vid revision %1"
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:206
msgid "Finished external."
msgstr "Extern avslutat."
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:215
#, c-format
msgid "Fetching external item into %1."
msgstr "Hämtar externa poster in till %1."
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:219
#, c-format
msgid "Status against revision: %1."
msgstr "Status gentemot revision: %1."
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:222
#, c-format
msgid "Performing status on external item at %1."
msgstr "Genomför status hos extern post vid %1."
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Sending %1."
msgstr "Sänder %1"
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:229
#, c-format
msgid "Adding (bin) %1."
msgstr "Lägger till (hög) %1."
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:231
#, c-format
msgid "Adding %1."
msgstr "Lägger till %1."
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:235
#, c-format
msgid "Deleting %1."
msgstr "Tar bort %1."
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:238
#, c-format
msgid "Replacing %1."
msgstr "Byter ut %1."
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:244
msgid "Transmitting file data "
msgstr "Sänder fildata"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1034 svnfrontend/svnactions.cpp:2181
#: tdeiosvn/tdeiosvn.cpp:727
#, c-format
msgid "Committed revision %1."
msgstr "Tillförd revision %1."
#: tdeiosvn/tdeiosvn.cpp:729
msgid "Nothing to commit."
msgstr "Inget att tillföra."
#: tdeiosvn/tdeiosvn.cpp:773
msgid "Empty logs"
msgstr "Tomma loggar"
#: tdesvn.cpp:109 tdesvn.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Could not find our part"
msgstr "Kunde inte hitta vår del."
#: tdesvn.cpp:125
msgid "Create and open new repository"
msgstr "Skapa och öppna ett nytt magasin"
#: tdesvn.cpp:127
msgid "Create and opens a new local subversion repository"
msgstr "Skapar och öppnar vett nytt lokalt suvbersion-magasin"
#: tdesvn.cpp:128
msgid "Dump repository to file"
msgstr "Dumpa magasin till fil"
#: tdesvn.cpp:130
msgid "Dump a subversion repository to a file"
msgstr "Dumpa ett subversion-magasin till fil"
#: tdesvn.cpp:131 tdesvnview.cpp:293 tdesvnview.cpp:328
msgid "Hotcopy a repository"
msgstr "Brinnande aktuell kopia av ett magasin"
#: tdesvn.cpp:133
msgid "Hotcopy a subversion repository to a new folder"
msgstr "Kopiera ett brinnande aktuellt magasin till en ny mapp"
#: tdesvn.cpp:134
msgid "Load dump into repository"
msgstr "Ladda dump in till ett magasin"
#: tdesvn.cpp:136
msgid "Load a dump file into a repository."
msgstr "Ladda en dumpfil in till ett magasin"
#: tdesvn.cpp:137
msgid "Add ssh identities to ssh-agent"
msgstr ""
#: tdesvn.cpp:139
msgid "Force add ssh-identities to ssh-agent for future use."
msgstr ""
#: tdesvn.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Info about tdesvn part"
msgstr "&Om tdesvn part"
#: tdesvn.cpp:142
msgid "Shows info about the tdesvn plugin not the standalone app."
msgstr ""
#: tdesvn.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Could not load the part:\n"
msgstr "Kunde inte hitta vår del."
#: tdesvn.cpp:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open url %1"
msgstr "Kunder inte öppna magasin"
#: tdesvn.cpp:234
msgid "Recent opened URLs"
msgstr ""
#: tdesvn.cpp:243
msgid "Load last opened URL on start"
msgstr "Ladda senaste öppnade URL vid start"
#: tdesvn.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Reload last opened url if no one is given on commandline"
msgstr "Ladda om senaste öppnade URL om ingen ges på kommandoraden"
#: tdesvn.cpp:325
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
#: tdesvn_part.cpp:59
msgid "A Subversion Client for TDE (dynamic Part component)"
msgstr "En Subversion-klient för TDE (dynamisk Part-komponent)"
#: tdesvn_part.cpp:158
msgid "Built with Subversion library: %1\n"
msgstr "Byggd med Subversion-bibliotek: %1\n"
#: tdesvn_part.cpp:159
#, c-format
msgid "Running Subversion library: %1"
msgstr "Kör med Subversion-bibliotek: %1"
#: tdesvn_part.cpp:161
msgid "tdesvn Part"
msgstr "tdesvn Part"
#: tdesvn_part.cpp:168
msgid "tdesvn: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names"
msgstr "tdesvn: NAMN PÅ ÖVERSÄTTARE\\nPeter Landgren"
#: tdesvn_part.cpp:169
msgid "tdesvn: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails"
msgstr "tdesvn: E-POST TILL ÖVERSÄTTARE\\npeter.talken@telia.com"
#: tdesvn_part.cpp:181
msgid "Logs follow node changes"
msgstr "Loggar följer nodändringar"
#: settings/display_settings.ui:106 settings/tdesvn_part.kcfg:75
#: tdesvn_part.cpp:186 tdesvn_part.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "Display ignored files"
msgstr "Visa överhoppade filer"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:79 tdesvn_part.cpp:192 tdesvn_part.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Display unknown files"
msgstr "Visa okända filer"
#: tdesvn_part.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Hide unchanged files"
msgstr "Fjärrändrade poster:"
#: tdesvn_part.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Work online"
msgstr "Visa filinformation"
#: tdesvn_part.cpp:210
msgid "&Configure %1..."
msgstr "&Konfigurera %1..."
#: tdesvn_part.cpp:212
msgid "&About tdesvn part"
msgstr "&Om tdesvn part"
#: tdesvn_part.cpp:213
msgid "Tdesvn &Handbook"
msgstr "Tdesvn &Handbok"
#: tdesvn_part.cpp:214
msgid "Send Bugreport for tdesvn"
msgstr "Skicka felrapport om tdesvn"
#: tdesvn_part.cpp:355 tdesvn_part.rc:18
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: tdesvn_part.cpp:357 tdesvn_part.rc:16 tdesvnui.rc:25
#, no-c-format
msgid "Subversion"
msgstr "Subversion"
#: settings/subversion_settings.ui:16 tdesvn_part.cpp:357
#, no-c-format
msgid "Subversion Settings"
msgstr "Subversions inställningar"
#: tdesvn_part.cpp:359
msgid "Diff & Merge"
msgstr ""
#: tdesvn_part.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Settings for diff and merge"
msgstr "Inställningar för kommandorad- och TDEIO-exekvering"
#: tdesvn_part.cpp:361
msgid "Colors"
msgstr "Färger"
#: tdesvn_part.cpp:361
msgid "Color Settings"
msgstr "Färginställningar"
#: tdesvn_part.cpp:363
msgid "Revision tree"
msgstr "Revisionsträd"
#: tdesvn_part.cpp:363
msgid "Revision tree Settings"
msgstr "Revisionsträdsinställningar"
#: tdesvn_part.cpp:365
msgid "Commandline"
msgstr "Kommandorad"
#: tdesvn_part.cpp:365
msgid "Settings for commandline and TDEIO execution"
msgstr "Inställningar för kommandorad- och TDEIO-exekvering"
#: tdesvnd/main.cpp:32
msgid "Tdesvn DCOP service"
msgstr "Tdesvn DCOP-tjänst"
#: tdesvnd/main.cpp:44
msgid "TDE"
msgstr "TDE"
#: tdesvnd/main.cpp:47
msgid "Developer"
msgstr "Utvecklare"
#: tdesvnview.cpp:138 tdesvnview.cpp:178
msgid "Repository opened"
msgstr "Magasinet öppnat"
#: tdesvnview.cpp:184
msgid "Could not open repository"
msgstr "Kunder inte öppna magasin"
#: tdesvnview.cpp:210
msgid "No repository open"
msgstr "Inget magasin öppet"
#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:16 tdesvnview.cpp:245
#, no-c-format
msgid "Create new repository"
msgstr "Skapa ett nytt magasin"
#: tdesvnview.cpp:315
msgid "Hotcopy finished."
msgstr "Brinnande aktuell kopia avslutad."
#: tdesvnview.cpp:363
msgid "Loading a dump into a repository."
msgstr "Laddar in en dump till ett magasin"
#: tdesvnview.cpp:365
msgid "Loading dump finished."
msgstr "Inladdning av dump avslutad."
#: tdesvnview.cpp:378
msgid "Dump a repository"
msgstr "Dumpa ett magasin"
#: tdesvnview.cpp:424
msgid "Dumping a repository"
msgstr "Dumpar ett magasin"
#: tdesvnview.cpp:426
msgid "Dump finished."
msgstr "Dumpning avslutad."
#: tdesvnview.cpp:473
msgid "Inserted %v not cached log entries of %m."
msgstr ""
#: urldlg.cpp:52
msgid "Open repository or working copy"
msgstr "Öppna magasin eller arbetskopia"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:198
msgid "Finished"
msgstr "Avslutat"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:322
msgid "Got no logs"
msgstr "Fick inga loggar"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:414
msgid "Got no info."
msgstr "Fick ingen info."
#: svnfrontend/svnactions.cpp:445
#, c-format
msgid "History of %1"
msgstr "Historia för %1"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Annotate lines - hit cancel for abort"
msgstr "Tillägger - tryck avbryt för avbrott"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:538
msgid "Got no annotate"
msgstr "Fick ingen förklaring"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:556
msgid "Getting content - hit cancel for abort"
msgstr "Hämtar innehåll - tryck avbryt för avbrott"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:563
msgid "Error getting content"
msgstr "Fel vid hämtning av innehåll"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:602
#, c-format
msgid "Content of %1"
msgstr "Innehåll av %1"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Got no content."
msgstr "Fick inget innehåll"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:635
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Skriv in mappnamn:"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:675
msgid "Retrieving infos - hit cancel for abort"
msgstr "Hämtar informationer - tryck avbryt för avbrott"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:708
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:710
msgid "Canonical repository url"
msgstr "Kanonisk magasins-URL"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:713
msgid "Checksum"
msgstr "Kontrollsumma"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:716
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:719
msgid "Absent"
msgstr "Frånvarande"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:725
msgid "Folder"
msgstr "Mapp"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:729 svnfrontend/svnactions.cpp:749
msgid "Unknown"
msgstr "Okänt"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:734
msgid "Schedule"
msgstr "Schema"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:737
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:740
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:743
msgid "Deletion"
msgstr "Borttagande"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:753
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:757
msgid "Last committed"
msgstr "Senaste överlämning"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:759
msgid "Last revision"
msgstr "Senaste revision"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:761
msgid "Content last changed"
msgstr "Innehåll senast ändrat"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:765
msgid "Property last changed"
msgstr "Egenskap senast ändrad"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:768
msgid "New version of conflicted file"
msgstr "Ny version av konflikt-fil"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:771
msgid "Old version of conflicted file"
msgstr "Gammal version av konflikt-fil"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:774
msgid "Working version of conflicted file"
msgstr "Arbetskopia av konflikt-fil"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:778
msgid "Property reject file"
msgstr "Egenskapsavvisningsfil"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:783
msgid "Copy from URL"
msgstr "Kopiera från URL"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:786 svnfrontend/svnactions.cpp:796
msgid "Lock token"
msgstr "Låsmärke"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:787 svnfrontend/svnactions.cpp:797
msgid "Owner"
msgstr "Ägare"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:788 svnfrontend/svnactions.cpp:798
msgid "Locked on"
msgstr "Lås på"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:791 svnfrontend/svnactions.cpp:801
msgid "Lock comment"
msgstr "Lås kommentar"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:825 svnfrontend/svnactions.cpp:846
msgid "Infolist"
msgstr "Informationslista"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:946
msgid "Not commiting because networking is disabled"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:966 svnfrontend/svnactions.cpp:2312
msgid "Status / List"
msgstr "Status / Lista"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:966 svnfrontend/svnactions.cpp:2312
msgid "Creating list / check status"
msgstr "Skapar lista / kontrollera status"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:987
#, fuzzy
msgid "Delete and Commit"
msgstr "Lägg till och tillägg"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:989
msgid "Add and Commit"
msgstr "Lägg till och tillägg"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1025
msgid "Commiting"
msgstr "Överlämnar"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1026
msgid "Commiting - hit cancel for abort"
msgstr "Tillägger - tryck avbryt för avbrott"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1087
#, fuzzy
msgid "Download - hit cancel for abort"
msgstr "Diffar - tryck avbryt för avbrott"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1114
#, fuzzy
msgid "Can not do this diff because networking is disabled."
msgstr "Kontroll för uppdatering avslutad"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1157
msgid "Both entries seems to be the same, can not diff."
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1213
msgid "Diff-process could not started, check command."
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1251
msgid "Diffing - hit cancel for abort"
msgstr "Diffar - tryck avbryt för avbrott"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1270 svnfrontend/svnactions.cpp:1314
msgid "No difference to display"
msgstr "Inga skillnader att visa"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1355
msgid "Display-process could not started, check command."
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1366
msgid "Diff display"
msgstr "Diff-visning"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1411
msgid "Making update - hit cancel for abort"
msgstr "Gör uppdatering - tryck avbryt för avbrott"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1504
msgid "Which files or directories should I add?"
msgstr "Vilka filer eller mappar skall jag addera?"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1513
msgid "<center>The entry<br>%1<br>is versioned - break.</center>"
msgstr "<center>Posten<br>%1<br> har versions - brytning.</center>"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1611
msgid "Export repository"
msgstr "Exportera magasin"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1654
msgid "Exporting a file?"
msgstr "Exportera en fil?"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1654
msgid "Checking out a file?"
msgstr "Hämta ut en fil?"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1691
msgid "Checkout"
msgstr "Hämta ut"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1691
msgid "Exporting"
msgstr "Exporterar"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1691
msgid "Checking out"
msgstr "Hämtar ut"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1723
msgid "<center>The entry<br>%1<br>is not versioned - break.</center>"
msgstr "<center>Posten<br>%1<br>har ingen versions - brytning.</center>"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1746
msgid "Revert entries"
msgstr "Kasta om inmatningar"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1764
msgid "Reverting items"
msgstr "Omkastar poster"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1790 svnfrontend/svnactions.cpp:1856
msgid "Switch url"
msgstr "Växla URL"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1790
msgid "Switching url"
msgstr "Växlar URL"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1815
msgid "Relocate url"
msgstr "Omlokalisera URL"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1815
msgid "Relocate repository to new URL"
msgstr "Omlokalisera magasin till ny URL"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1835
msgid "Can only switch one item at time"
msgstr "Kan bara växla en rad i taget"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1842
msgid "Error getting entry to switch"
msgstr "Fel vid hämtning av post att växla"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1877
msgid "Cleaning up folder"
msgstr "Städar mapp"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1891
msgid "Resolve"
msgstr "Lös upp"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1891
msgid "Marking resolved"
msgstr "Märkning upplöst"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1923
msgid "Could not retrieve conflict information - giving up."
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1947
msgid "Resolve-process could not started, check command."
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1958
msgid "Importing items"
msgstr "Importerar poster"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1981
#, fuzzy
msgid "Nothing to merge."
msgstr "Inget att tillföra."
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1985
#, fuzzy
msgid "No destination to merge."
msgstr "Målmapp:"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1991
msgid "Target for merge must be local!"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2010
msgid "Both sources must be same type!"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2018
msgid "Target for merge must same type like sources!"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2041
msgid "Both entries seems to be the same, won't do a merge."
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2100
msgid "Merge-process could not started, check command."
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2149
#, fuzzy
msgid "Merging items"
msgstr "Omkastar poster"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2173
msgid "Moving/Rename item "
msgstr "Flytta/Döp om post "
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2191
msgid "Moving entries"
msgstr "Flytta poster"
#: svnfrontend/copymoveview.ui:16 svnfrontend/svnactions.cpp:2218
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2243
#, no-c-format
msgid "Copy / Move"
msgstr "Kopiera / flytta"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2218 svnfrontend/svnactions.cpp:2243
msgid "Copy or Moving entries"
msgstr "Kopiera eller flytta poster"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2339
msgid "No unversioned items found."
msgstr "Inga poster utan version hittade."
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2342
msgid "Add unversioned items"
msgstr "Lägg till poster utan version"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2471
msgid "Still checking for updates"
msgstr "Kontrollerar fortfarande efter uppdateringar"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2495
msgid "Checking for updates finished"
msgstr "Kontroll för uppdatering avslutad"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2497
msgid "There are new items in repository"
msgstr "Det finns nya poster i magasin"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2558
msgid "Not filling logcache because networking is disabled"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2569
#, fuzzy
msgid "Filling log cache in background"
msgstr "Kontroll för uppdatering påbörjad i bakgrund"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2596
#, fuzzy
msgid "Filling log cache in background finished."
msgstr "Kontroll för uppdatering påbörjad i bakgrund"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2615
#, fuzzy
msgid "Not checking for updates because networking is disabled"
msgstr "Kontroll för uppdatering avslutad"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2622
msgid "Checking for updates started in background"
msgstr "Kontroll för uppdatering påbörjad i bakgrund"
#: ksvnwidgets/authdlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"
#: ksvnwidgets/authdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Enter authentification info for"
msgstr "Skriv in autentiseringsinformation för"
#: ksvnwidgets/authdlg.ui:46
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: ksvnwidgets/authdlg.ui:67
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"
#: ksvnwidgets/authdlg.ui:77
#, no-c-format
msgid "Store password"
msgstr "Spara lösenord"
#: ksvnwidgets/depthform.ui:18 ksvnwidgets/encodingselector.ui:25
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Form1"
msgstr "Tvinga"
#: ksvnwidgets/depthform.ui:27
#, no-c-format
msgid "Empty Depth"
msgstr ""
#: ksvnwidgets/depthform.ui:32
#, no-c-format
msgid "Files Depth"
msgstr ""
#: ksvnwidgets/depthform.ui:37
#, no-c-format
msgid "Immediate Depth"
msgstr ""
#: ksvnwidgets/depthform.ui:42
#, no-c-format
msgid "Infinity Depth (recurse)"
msgstr ""
#: ksvnwidgets/depthform.ui:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select depth of operation"
msgstr "Välj typ av lagringsutrymme"
#: ksvnwidgets/depthform.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Kind of depth</b>:\n"
"<p>\n"
"<i>empty depth</i><br>Just the named directory, no entries. Updates will "
"not pull in any files or subdirectories not already present.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Files depth</i><br>Folder and its file children, but not subdirs. Updates "
"will pull in any files not already present, but not subdirectories.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Immediate depth</i><br>\n"
"Folder and its entries. Updates will pull in any files or subdirectories not "
"already present; those subdirectories entries will have depth-empty.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Infinity depth</i><br>\n"
"Updates will pull in any files or subdirectories not already present; those "
"subdirectories' this_dir entries will have depth-infinity.<br>\n"
"Equivalent to the pre-1.5 default update behavior.\n"
"</p>"
msgstr ""
#: ksvnwidgets/encodingselector.ui:50
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select encoding:"
msgstr "Välj revision"
#: ksvnwidgets/encodingselector.ui:59
#, no-c-format
msgid "Default utf-8"
msgstr ""
#: ksvnwidgets/logmessage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Logmessage"
msgstr "Loggmeddelande"
#: ksvnwidgets/logmessage.ui:48
#, no-c-format
msgid "Review affected items"
msgstr "Se över påverkade poster"
#: ksvnwidgets/logmessage.ui:57
#, no-c-format
msgid "Entry"
msgstr "Inmatning"
#: ksvnwidgets/logmessage.ui:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hide new items"
msgstr "Markera post"
#: ksvnwidgets/logmessage.ui:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select new items"
msgstr "Markera post"
#: ksvnwidgets/logmessage.ui:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mark all new e.g. not versioned items for add and commit."
msgstr "Inga poster utan version hittade."
#: ksvnwidgets/logmessage.ui:128
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Unselect new items"
msgstr "Avmarkera post"
#: ksvnwidgets/logmessage.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Unmark all unversioned items so they will be ignored."
msgstr "Inga poster utan version hittade."
#: ksvnwidgets/logmessage.ui:139
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Diff highlighted item"
msgstr "Diff till vald post"
#: ksvnwidgets/logmessage.ui:142
#, no-c-format
msgid "Generates and display difference against repository of selected item"
msgstr ""
#: ksvnwidgets/logmessage.ui:168
#, no-c-format
msgid "Enter a log message"
msgstr "Skriv in ett loggmeddelande"
#: ksvnwidgets/logmessage.ui:211
#, no-c-format
msgid "Last used log messages"
msgstr "Senaste använda loggmeddelande"
#: ksvnwidgets/logmessage.ui:219
#, no-c-format
msgid "Or insert one of the last:"
msgstr "Eller skjut in något av de senaste:"
#: ksvnwidgets/logmessage.ui:235
#, no-c-format
msgid "Insert Textfile"
msgstr ""
#: ksvnwidgets/logmessage.ui:258
#, no-c-format
msgid "Keep locks"
msgstr ""
#: ksvnwidgets/logmessage.ui:261
#, no-c-format
msgid "If checked commit will not release locks."
msgstr ""
#: ksvnwidgets/revertform.ui:41
#, no-c-format
msgid "Really revert these entries to pristine state?"
msgstr "Vill du verkligen kasta om inmatningar till ursprungligt tillstånd?"
#: settings/cmdexecsettings.ui:24
#, no-c-format
msgid "Show log after executing a command"
msgstr "Visa logg efter utfört kommando"
#: settings/cmdexecsettings.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show a small window containing the log after command executed"
msgstr "Visa ett litet fönster, som innehåller loggen efter utfört kommando"
#: settings/cmdexecsettings.ui:43
#, no-c-format
msgid "Minimum log lines to show:"
msgstr "Minsta antal loggrader att visa:"
#: settings/cmdexecsettings.ui:54
#, no-c-format
msgid " line(s)"
msgstr " rad(er)"
#: settings/cmdexecsettings.ui:57
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#: settings/cmdexecsettings.ui:61
#, no-c-format
msgid ""
"The minimum a log output must contain before tdesvn shows a single logwindow"
msgstr ""
"Det minsta en logg måste innehålla innan tdesvn visar ett enkelt loggfönster"
#: settings/cmdexecsettings.ui:71
#, no-c-format
msgid "Don't display contextmenu in Konqueror"
msgstr "Visa inte sammanhangsmeny i Konqueror"
#: settings/cmdexecsettings.ui:74
#, no-c-format
msgid "If set, tdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of konqueror"
msgstr ""
"Om satt kommer tdesvn inte att visa en meny inom \"Åtgärds\"-menyn i "
"konqueror"
#: settings/cmdexecsettings.ui:82
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TDEIO operations use standard logmessage"
msgstr "Senaste använda loggmeddelande"
#: settings/cmdexecsettings.ui:103
#, no-c-format
msgid "Standard message:"
msgstr ""
#: settings/diffmergesettings.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DiffMergeSettings"
msgstr "Sammanslagningsinställningar"
#: settings/diffmergesettings.ui:27 settings/tdesvn_part.kcfg:35
#: tdesvn_part.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Diff ignores content type"
msgstr "Diff ignorerar innehållstyp"
#: settings/diffmergesettings.ui:43 settings/tdesvn_part.kcfg:39
#: tdesvn_part.kcfg:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Diff ignores white space changes"
msgstr "Diff ignorerar innehållstyp"
#: settings/diffmergesettings.ui:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Diff ignores all white spaces"
msgstr "Diff ignorerar innehållstyp"
#: settings/diffmergesettings.ui:59
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use external diff display"
msgstr "Använd annan diff-visning"
#: settings/diffmergesettings.ui:62
#, no-c-format
msgid ""
"If tdesvn should use an external diff display and/or generator. If not "
"checked use internal display."
msgstr ""
#: settings/diffmergesettings.ui:70 settings/tdesvn_part.kcfg:149
#: tdesvn_part.kcfg:149
#, no-c-format
msgid "Prefer external merge program"
msgstr ""
#: settings/diffmergesettings.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Set if merge with external program is prefered and not subversions merge"
msgstr ""
#: settings/diffmergesettings.ui:89
#, no-c-format
msgid "see \"Whats this\" for details"
msgstr "se \"Vad är detta\" för detaljer"
#: settings/diffmergesettings.ui:108
#, no-c-format
msgid "Conflict resolver program:"
msgstr ""
#: settings/diffmergesettings.ui:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid "External merge program:"
msgstr "Skriv in hopslagningsområde"
#: settings/diffmergesettings.ui:130
#, no-c-format
msgid "Setup an external program for conflict resolving"
msgstr ""
#: settings/diffmergesettings.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<p>\n"
"Enter how tdesvn should call the conflict resolver program. The form is\n"
"<p align=\"center\">\n"
"<b><tt>&lt;program&gt; &lt;programoptions&gt;</tt></b>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Programoption may contain the place holders for substituting with "
"filenames.\n"
"</p>\n"
"The substitutions means:<br>\n"
"<b><tt>%o</tt></b> Old version<br>\n"
"<b><tt>%m</tt></b> Mine or local edit version<br>\n"
"<b><tt>%n</tt></b> Newest version<br>\n"
"<b><tt>%t</tt></b> The target to save as, tdesvn will use the orignal file "
"name for it.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Default: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n"
"</p>"
msgstr ""
#: settings/diffmergesettings.ui:157
#, no-c-format
msgid "External diff display:"
msgstr "Yttre diff-visning:"
#: settings/diffmergesettings.ui:168
#, no-c-format
msgid "Setup an external program for merging"
msgstr ""
#: settings/diffmergesettings.ui:171
#, no-c-format
msgid ""
"<p>\n"
"Enter how tdesvn should call the external merge program. The form is\n"
"<p align=\"center\">\n"
"<b><tt>&lt;program&gt; &lt;programoptions&gt; %s1 %s2 %t</tt></b>\n"
"</p>\n"
"The substitutions means:<br>\n"
"<b><tt>%s1</tt></b> Source one for merge<br>\n"
"<b><tt>%s2</tt></b> Source two for merge, if it was not set equal to source "
"one but other revision<br>\n"
"<b><tt>%t</tt></b> Local target for merge.\n"
"</p>"
msgstr ""
#: settings/diffmergesettings.ui:188
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"left\">\n"
"Enter an external program in form\n"
"<p align=\"center\">\n"
"<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt; %f</tt>\n"
"</p>\n"
"or\n"
"<p align=\"center\">\n"
"<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt;</tt>\n"
"</p>\n"
"or\n"
"<p align=\"center\">\n"
"<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt; %1 %2</tt>\n"
"</p>\n"
"<br>\n"
"If using first or second form, svn itself will generate the diff. %f will "
"replaced with a temporary filename. If %f is not given,\n"
"the diff-display should able reading data from stdin.\n"
"<br>\n"
"When %1 and %2 is given, tdesvn let this display make the diff. For that it "
"it makes a temporary export or get (if needed) and fill out the parameters "
"with the right value. %1 will filled with the content of start-revision, %2 "
"with the endrevision. On large recoursive diffs this may get real slow!\n"
"</p>"
msgstr ""
#: settings/dispcolor_settings.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ColorSettings"
msgstr "Färginställningar"
#: settings/dispcolor_settings.ui:27
#, no-c-format
msgid "Mark changed and locked items colored"
msgstr "Färgmarkera ändrade och låsta poster"
#: settings/dispcolor_settings.ui:73
#, no-c-format
msgid "Locked items:"
msgstr "Låsta poster:"
#: settings/dispcolor_settings.ui:92
#, no-c-format
msgid "Not versioned items:"
msgstr "Icke-versionsposter:"
#: settings/dispcolor_settings.ui:103
#, no-c-format
msgid "Remote changed items:"
msgstr "Fjärrändrade poster:"
#: settings/dispcolor_settings.ui:114
#, no-c-format
msgid "Added items:"
msgstr "Tillagda poster:"
#: settings/dispcolor_settings.ui:125
#, no-c-format
msgid "Deleted items:"
msgstr "Borttagna poster:"
#: settings/dispcolor_settings.ui:168
#, no-c-format
msgid "Conflicted items:"
msgstr "Poster med konflikter:"
#: settings/dispcolor_settings.ui:179
#, no-c-format
msgid "Missed items:"
msgstr "Saknade poster:"
#: settings/dispcolor_settings.ui:190
#, no-c-format
msgid "Local changed items:"
msgstr "Lokalt ändrade poster:"
#: settings/dispcolor_settings.ui:201
#, no-c-format
msgid "Item needs lock:"
msgstr "Poster, som behöver låsas:"
#: settings/display_settings.ui:16
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: settings/display_settings.ui:35
#, no-c-format
msgid "Size of Listviewicons"
msgstr "Storlek på listgranskningsikoner"
#: settings/display_settings.ui:59
#, no-c-format
msgid "Show file info"
msgstr "Visa filinformation"
#: settings/display_settings.ui:62
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
"a small popup window with additional information about that file"
msgstr ""
"Här kan du styra om, när du rör musen över en fil, du vill se a liten "
"popuppruta med ytterligare information om denna fil"
#: settings/display_settings.ui:70
#, no-c-format
msgid "Display previews in file tips"
msgstr "Visa förhandsgranskningar i filtips"
#: settings/display_settings.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
"preview for the file, when moving the mouse over it"
msgstr ""
"Här kan du styra om du önskar att popupprutan skall innehålla en större "
"förhandsgranskning av filen, när du rör musen över den"
#: settings/display_settings.ui:81
#, no-c-format
msgid "Mark item status with icon overlay"
msgstr "Markera poststatus med en överlagd ikon"
#: settings/display_settings.ui:84
#, no-c-format
msgid "Mark subversion states with an overlayed icon"
msgstr "markera subversion-status med en överlagd ikon"
#: settings/display_settings.ui:87
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"left\">\n"
"Mark an items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish "
"to\n"
"see which items has newer items in repository you may have to set \"Check "
"for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p align=\"left\">\n"
"Mark an items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish "
"to\n"
"see which items has newer items in repository you may have to set \"Check "
"for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n"
"</p>"
#: settings/display_settings.ui:98
#, no-c-format
msgid "Items sortorder is case sensitive"
msgstr "Postsorteringsordning är känsligt för stora/små bokstäver"
#: settings/display_settings.ui:117
#, no-c-format
msgid "Automatic update of logcache"
msgstr ""
#: settings/display_settings.ui:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If set start filling the logcache when open a repository or working copy"
msgstr ""
"Börja med att kontrollera om uppdatering finns, när en arbetskopia öppnas"
#: settings/display_settings.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"Set if the internal logcache should updated after open a working copy or "
"repository or after a commit in a working copy.\n"
"\n"
"If networking is disabled, then this flag is ignored."
msgstr ""
#: settings/display_settings.ui:141
#, no-c-format
msgid "External display:"
msgstr "Yttre visning:"
#: settings/display_settings.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"left\">\n"
"Enter an external program for opening file on doubleclick in form\n"
"<br>\n"
"<tt>&lt;program&gt;</tt>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"When TDE-default is wanted for opening on double click, enter &quot;"
"default&quot; and TDE selects action.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p align=\"vänster\">\n"
"mata in ett externt program för filöppning vid dubbelklick på formulär\n"
"<br>\n"
"<tt>&lt;program&gt;</tt>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"När TDE-standard önskas för öppning vid dubbelklick, mata in &quot;"
"default&quot; och TDE väljet åtgärd.\n"
"</p>"
#: settings/display_settings.ui:174
#, no-c-format
msgid "Maximum logmessages in history:"
msgstr "Maximalt antal logmeddelanden i historik:"
#: settings/display_settings.ui:195
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Display colored annotate"
msgstr "Visa överhoppade filer"
#: settings/revisiontree_settings.ui:16
#, no-c-format
msgid "Revisiontree Settings"
msgstr "Revisionsträdsinställningar"
#: settings/revisiontree_settings.ui:27 settings/tdesvn_part.kcfg:200
#: tdesvn_part.kcfg:200
#, no-c-format
msgid "Direction of revision tree"
msgstr "Rikting hos revisionsträd"
#: settings/revisiontree_settings.ui:38
#, no-c-format
msgid "Left to right"
msgstr "Vänster till höger"
#: settings/revisiontree_settings.ui:46
#, no-c-format
msgid "Bottom to top"
msgstr "Från botten och uppåt"
#: settings/revisiontree_settings.ui:54
#, no-c-format
msgid "Right to left"
msgstr "Höger till vänster"
#: settings/revisiontree_settings.ui:62
#, no-c-format
msgid "Top to bottom"
msgstr "Från toppen och neråt"
#: settings/revisiontree_settings.ui:80
#, no-c-format
msgid "Color for added items:"
msgstr "Färg för tillagda poster:"
#: settings/revisiontree_settings.ui:109
#, no-c-format
msgid "Color for deleted items:"
msgstr "Färg för borttagna poster:"
#: settings/revisiontree_settings.ui:138
#, no-c-format
msgid "Color for copied items:"
msgstr "Färg för kopierade poster:"
#: settings/revisiontree_settings.ui:167
#, no-c-format
msgid "Color for renamed items:"
msgstr "Färg för omdöpta poster:"
#: settings/revisiontree_settings.ui:196
#, no-c-format
msgid "Color for modified items:"
msgstr "Färg för ändrade poster:"
#: settings/subversion_settings.ui:27
#, no-c-format
msgid "Start check for updates when open a working copy"
msgstr ""
"Börja med att kontrollera om uppdatering finns, när en arbetskopia öppnas"
#: settings/subversion_settings.ui:33
#, no-c-format
msgid "Select if tdesvn should check for updates when open a working copy"
msgstr ""
"Välj om tdesvn skall kontrollera om uppdatering finns, när en arbetskopia "
"öppnas"
#: settings/subversion_settings.ui:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start fill log cache on open"
msgstr "Kontroll för uppdatering påbörjad i bakgrund"
#: settings/subversion_settings.ui:44
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start refresh the logcache for repository when networking enabled"
msgstr ""
"Börja med att kontrollera om uppdatering finns, när en arbetskopia öppnas"
#: settings/subversion_settings.ui:52
#, no-c-format
msgid "Check if items has \"svn:needs-lock\" property set"
msgstr ""
#: settings/subversion_settings.ui:55
#, no-c-format
msgid "When listing on working copies tdesvn may check for this property"
msgstr ""
#: settings/subversion_settings.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"When listing on working copies tdesvn may check for <tt>svn:needs-lock</tt> "
"property.<br>But due this listings/updating on folders containing lot of "
"items may get slow. So you should only switch on if you have repositories "
"containing lot of such entries."
msgstr ""
#: settings/subversion_settings.ui:66
#, no-c-format
msgid "Get file details while remote listing"
msgstr "Hämta fildetaljer medan fjärrlistning"
#: settings/subversion_settings.ui:72
#, no-c-format
msgid ""
"Whether getting details about items when making listing on repositories or "
"not"
msgstr ""
"Huruvida detaljer skall hämtas om poster när listning görs på magasin eller "
"inte"
#: settings/subversion_settings.ui:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"left\">When checked, tdesvn get more detailed info about file "
"items when making a listing to remote repositories. So you may see remote "
"locks in overview.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"left\"><i>Be careful: This may let listings REAL slow!</i></p>"
msgstr ""
"<p align=\"vänster\">Om markerad, hämtar tdesvn mer detaljinfo om filposter "
"när en listning till fjärrmagasin görs. Så du kan se fjärr lås i "
"överblicken.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"vänster\"><i>Se upp: Detta kan ge riktigt LÅNGSAMMA listningar!</"
"i></p>"
#: settings/subversion_settings.ui:85
#, no-c-format
msgid "Gain item info recursive"
msgstr "Hämta information rekursivt"
#: settings/subversion_settings.ui:96
#, no-c-format
msgid "Always get properties on networked repositories"
msgstr ""
#: settings/subversion_settings.ui:102
#, no-c-format
msgid "Should tdesvn retrieves properties on selected item in repositories"
msgstr ""
#: settings/subversion_settings.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
"When browsing tdesvn may try displaying properties below itemlist from a "
"selected item. \n"
"On networked repositories (eg., not opened via file:// protocol) this may "
"get real slow. So if you have slow network connections or when browsing "
"hangs often you should deactivate it."
msgstr ""
#: settings/subversion_settings.ui:114 settings/tdesvn_part.kcfg:123
#: tdesvn_part.kcfg:123
#, no-c-format
msgid "Store passwords for remote connections"
msgstr "Skriv in lösenord för fjärrförbindelser"
#: settings/subversion_settings.ui:120
#, no-c-format
msgid "Should subversion store passwords in default"
msgstr "Skall subversion lagra lösenord som standard"
#: settings/subversion_settings.ui:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Storing passwords is often a security problem. tdesvn itself doesn't store "
"any passwords, but the subversion itself inside the configuration area of "
"subversion. If this area is readable from others you should not set it, but "
"you may select for single non critical accounts inside the authentication "
"dialog."
msgstr ""
"lagring av lösenord är ofta ett säkerhetsproblem. Tdesvn själv lagrar inga "
"lösenord, men subversion i sig gör det inuti sitt konfigurationsområdet. Om "
"detta område är läsbart från andra, bör du inte markera detta, men u kan "
"välja detta för ett enstaka icke- kritískt konto inuti \"authentication \"-"
"dialogen."
#: settings/subversion_settings.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Store passwords into TDE Wallet"
msgstr "Spara lösenord"
#: settings/subversion_settings.ui:137
#, no-c-format
msgid ""
"When saving passwords, do it into TDE wallet instead of subversions storage?"
msgstr ""
#: settings/subversion_settings.ui:140
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Tells if your passwords set in tdesvn should stored into tde wallet "
"instead of simple cleartext storage of subversion.</p>\n"
"<p>This would be a little bit more secure because TDE wallet is (mostly) "
"encrypted with a password. On other hand you must re-enter your passwords "
"with other subversion clients not accessing TDE wallet (eg. svn commandline "
"itself, rapidsvn and so on).</p>\n"
"<p>If you're HOME storage eg. subversions configfolder is on a network drive "
"you should hard think about not storing passwords in a plain text file like "
"subversion does but put it into an encrypted storage like tde wallet or "
"don't save passwords.</p>"
msgstr ""
#: settings/subversion_settings.ui:150 settings/tdesvn_part.kcfg:131
#: tdesvn_part.kcfg:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use internal password cache"
msgstr "Ange ditt lösenord nedan."
#: settings/subversion_settings.ui:153
#, no-c-format
msgid "Use an internal password cache"
msgstr ""
#: settings/subversion_settings.ui:161 settings/tdesvn_part.kcfg:87
#: tdesvn_part.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Log follows node changes"
msgstr "Logg följer nodändringar"
#: settings/subversion_settings.ui:172 settings/tdesvn_part.kcfg:91
#: tdesvn_part.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Logs always reads list of changed files"
msgstr "Loggar läser alltid lista på ändrade filer"
#: settings/subversion_settings.ui:178
#, no-c-format
msgid "Read detailed change lists"
msgstr "Läs detaljerad ändringslista"
#: settings/subversion_settings.ui:181
#, no-c-format
msgid ""
"Reading lists of changed files may sometimes a little bit slow down things. "
"But if this feature is switched off, tdesvn may fail generating differences "
"between nodechanges from within the logviewer."
msgstr ""
"Läsning av listor på ändrade filer kan ibland slöa ner saker och ting lite. "
"Men om denna funktion slås av, kan tdesvn misslyckas med att skapa "
"skillnader mellan nod-ändringar från inom logbetraktaren."
#: settings/subversion_settings.ui:189 settings/tdesvn_part.kcfg:71
#: tdesvn_part.kcfg:71
#, no-c-format
msgid "Review items before commit"
msgstr "Se igenom poster innan de tillförs"
#: settings/subversion_settings.ui:195
#, no-c-format
msgid "List items next commit will send or not"
msgstr "Listposter, som nästa tillförande kommer att sända eller ej"
#: settings/subversion_settings.ui:203
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hide new items in commit box"
msgstr "Markera post"
#: settings/subversion_settings.ui:209
#, no-c-format
msgid "Should unversioned items displayed in commit dialog or not."
msgstr ""
#: settings/subversion_settings.ui:217 settings/tdesvn_part.kcfg:103
#: tdesvn_part.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Maximum displayed logs when full log (0 for no limit)"
msgstr "Maximal visaning av loggar vid full logg (0 för ingen begränsning)"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:7 tdesvn_part.kcfg:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set if items sortorder should be case sensitive or not"
msgstr "Postsorteringsordning är känsligt för stora/små bokstäver"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:11 tdesvn_part.kcfg:11
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Size of the icons"
msgstr "Storlek på listgranskningsikoner"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:15 tdesvn_part.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Show file informations in tooltip"
msgstr ""
#: settings/tdesvn_part.kcfg:19 tdesvn_part.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Show preview of the file in tooltip"
msgstr ""
#: settings/tdesvn_part.kcfg:23 tdesvn_part.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Use an external program for diff viewing/generating"
msgstr ""
#: settings/tdesvn_part.kcfg:27 tdesvn_part.kcfg:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use external program for diff viewing"
msgstr "Använd annan diff-visning"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:31 tdesvn_part.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Use external program for viewing"
msgstr ""
#: settings/tdesvn_part.kcfg:43 tdesvn_part.kcfg:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Diff ignores all white space"
msgstr "Diff ignorerar innehållstyp"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:47 tdesvn_part.kcfg:47
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum number of log messages"
msgstr "Senaste använda loggmeddelande"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:51 tdesvn_part.kcfg:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Display colored blame lines"
msgstr "Visa överhoppade filer"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:63 tdesvn_part.kcfg:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Display icon overlays"
msgstr "Visa överhoppade filer"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:67 tdesvn_part.kcfg:67
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Get item informations recursively"
msgstr "Hämta information rekursivt"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:83 tdesvn_part.kcfg:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hide versioned unchanged files"
msgstr "Fjärrändrade poster:"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:95 tdesvn_part.kcfg:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start check for updates when open working copy"
msgstr ""
"Börja med att kontrollera om uppdatering finns, när en arbetskopia öppnas"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:99 tdesvn_part.kcfg:99
#, no-c-format
msgid "Start caching latest logs on open or commit"
msgstr ""
#: settings/tdesvn_part.kcfg:107 tdesvn_part.kcfg:107
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Get detailed infos when making a remote listing"
msgstr "Hämta fildetaljer medan fjärrlistning"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:111 tdesvn_part.kcfg:111
#, no-c-format
msgid "Get properties on selected item on networked protocols"
msgstr ""
#: settings/tdesvn_part.kcfg:115 tdesvn_part.kcfg:115
#, no-c-format
msgid "Use properties like bugtraq:url on repository listings"
msgstr ""
#: settings/tdesvn_part.kcfg:119 tdesvn_part.kcfg:119
#, no-c-format
msgid "Check for propertie svn:needs-lock on listings"
msgstr ""
#: settings/tdesvn_part.kcfg:127 tdesvn_part.kcfg:127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Store passwords in TDE Wallet instead subversion storage"
msgstr "Spara lösenord"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:135 tdesvn_part.kcfg:135
#, no-c-format
msgid "Is networking enabled"
msgstr ""
#: settings/tdesvn_part.kcfg:141 tdesvn_part.kcfg:141
#, no-c-format
msgid "Which program to use for external merges"
msgstr ""
#: settings/tdesvn_part.kcfg:145 tdesvn_part.kcfg:145
#, no-c-format
msgid "Wich program for resolving conflicts"
msgstr ""
#: settings/tdesvn_part.kcfg:155 tdesvn_part.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Display different then normal states colored"
msgstr ""
#: settings/tdesvn_part.kcfg:188 tdesvn_part.kcfg:188
#, no-c-format
msgid "Locale for blame display"
msgstr ""
#: settings/tdesvn_part.kcfg:204 tdesvn_part.kcfg:204
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color for added items"
msgstr "Färg för tillagda poster:"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:208 tdesvn_part.kcfg:208
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color for deleted items"
msgstr "Färg för borttagna poster:"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:212 tdesvn_part.kcfg:212
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color for copied items"
msgstr "Färg för kopierade poster:"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:216 tdesvn_part.kcfg:216
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color for renamed items"
msgstr "Färg för omdöpta poster:"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:220 tdesvn_part.kcfg:220
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color for modified items"
msgstr "Färg för ändrade poster:"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:224 tdesvn_part.kcfg:224
#, no-c-format
msgid "Height of detail view in tree widget"
msgstr ""
#: settings/tdesvn_part.kcfg:228 tdesvn_part.kcfg:228
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Diffs from Revisiontree are recursive"
msgstr "Hämta information rekursivt"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:234 tdesvn_part.kcfg:234
#, no-c-format
msgid "Should konqueror not display context menus for tdesvn?"
msgstr ""
#: settings/tdesvn_part.kcfg:238 tdesvn_part.kcfg:238
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show a small logwindow after executing a command."
msgstr "Visa logg efter utfört kommando"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:242 tdesvn_part.kcfg:242
#, no-c-format
msgid "Log must contain at least lines to show"
msgstr ""
#: settings/tdesvn_part.kcfg:246 tdesvn_part.kcfg:246
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TDEIO::svn operations uses a standard logmessage"
msgstr "Senaste använda loggmeddelande"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:250 tdesvn_part.kcfg:250
#, no-c-format
msgid "The standard logmessage to use with TDEIO if not asking for it."
msgstr ""
#: settings/tdesvn_part.kcfg:255 tdesvn_part.kcfg:255
#, no-c-format
msgid ""
"This value computes how casesensitive string ordering will made.\n"
"Never overwrite the default computed value unless you know what you're doing."
msgstr ""
#: settings/tdesvn_part.kcfg:258 tdesvn_part.kcfg:258
#, no-c-format
msgid "Check if current locale is case sensitive or not"
msgstr ""
#: svnfrontend/blamedisplay.ui:22
#, no-c-format
msgid "Line"
msgstr "Rad"
#: svnfrontend/blamedisplay.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Revision"
msgstr "Revisioner"
#: svnfrontend/blamedisplay.ui:44 svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:70
#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:163 svnfrontend/svnlogdlg.ui:144
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: svnfrontend/blamedisplay.ui:55 svnfrontend/svnlogdlg.ui:122
#, no-c-format
msgid "Author"
msgstr "Författare"
#: svnfrontend/blamedisplay.ui:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Content"
msgstr "Innehåll av %1"
#: svnfrontend/copymoveview.ui:27
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\">Rename</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Döp om</p>"
#: svnfrontend/copymoveview.ui:38
#, no-c-format
msgid "this long text"
msgstr "denna långa text"
#: svnfrontend/copymoveview.ui:49
#, no-c-format
msgid "to"
msgstr "till"
#: svnfrontend/copymoveview.ui:68
#, no-c-format
msgid "/there/"
msgstr "/där/"
#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:35
#, no-c-format
msgid "Type of repository:"
msgstr "Typ av magasin:"
#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:44
#, no-c-format
msgid "FSFS"
msgstr "FSFS"
#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:49
#, no-c-format
msgid "BDB"
msgstr "BDB"
#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:56
#, no-c-format
msgid "Select type of storage"
msgstr "Välj typ av lagringsutrymme"
#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:59
#, no-c-format
msgid "Select the storage type of repository (FSFS or Berkely DB)"
msgstr "Välj typ av lagringsutrymme för magasin (FSFS eller Berkely DB)"
#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:75
#, no-c-format
msgid "Path to repository:"
msgstr "Sökväg till magasin:"
#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:88
#, no-c-format
msgid "Disable fsync at commit (BDB only)"
msgstr "Tillåt ej fsync vid införande (endast BDB)"
#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:99
#, no-c-format
msgid "Disable automatic log file removal (BDB only)"
msgstr "Tillåt inte automatisk loggfilsborttagande (endast BDB)"
#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:110
#, no-c-format
msgid "Create main folders"
msgstr "Skapa huvudmappar"
#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:119
#, no-c-format
msgid "Create trunk, tags and branches folder"
msgstr "Skapa trunk-, tags- och branches-mappar"
#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"If this is set then the base layout (<tt>/trunk</tt>,<tt>/branches</tt> and "
"<tt>/tags</tt>) will created after opening the fresh repository."
msgstr ""
"Om denna är markerad kommer grundlayouten (<tt>/trunk</tt>,<tt>/branches</"
"tt> och <tt>/tags</tt>) att skapas när det färska magasinet öppnas."
#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "Compatible to subversion prior 1.4"
msgstr ""
#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:139
#, no-c-format
msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.4"
msgstr ""
#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.4. This "
"is only usefull when svnqt is running with subversion 1.4 or above."
msgstr ""
#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:153
#, no-c-format
msgid "Compatible to subversion prior 1.5"
msgstr ""
#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:156
#, no-c-format
msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.5"
msgstr ""
#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.5. This "
"is only usefull when svnqt is running with subversion 1.5 or above."
msgstr ""
#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Dump repo"
msgstr "Dump repo"
#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:43
#, no-c-format
msgid "Repository to dump:"
msgstr "Magasinet att dumpa:"
#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:54
#, no-c-format
msgid "Dump into:"
msgstr "Dumpa till:"
#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:72
#, no-c-format
msgid "incremental Dump"
msgstr "inkrementell dump"
#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:86
#, no-c-format
msgid "Use deltas"
msgstr "Använd skillnader"
#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:100
#, no-c-format
msgid "Dump revision range"
msgstr "Dump-revisionsområde"
#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:119
#, no-c-format
msgid "End revision:"
msgstr "Slutrevision:"
#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:130
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start revision:"
msgstr "Startrevision:"
#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:150
#, no-c-format
msgid "-1 for Head"
msgstr "-1 för huvud"
#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:167
#, no-c-format
msgid "-1 for Start"
msgstr "-1 för start"
#: svnfrontend/editpropsdlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit property"
msgstr "Redigera egenskaper"
#: svnfrontend/editpropsdlg.ui:98
#, no-c-format
msgid "Property name:"
msgstr "Egenskapsnamn:"
#: svnfrontend/editpropsdlg.ui:136
#, no-c-format
msgid "Property value:"
msgstr "Egenskapsvärde:"
#: svnfrontend/editpropsdlg.ui:173
#, no-c-format
msgid "Click for short info about pre-defined property name"
msgstr "Klicka för information om fördefinierat egenskapsnamn"
#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:16
#, no-c-format
msgid "Checkout info"
msgstr "Checkout info"
#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:46
#, no-c-format
msgid "Select target directory:"
msgstr "Välj målmapp:"
#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:65
#, no-c-format
msgid "Enter URL:"
msgstr "Skriv in URL:"
#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:91
#, no-c-format
msgid "Append source url name to subfolder"
msgstr "Lägg till käll-urlö-namn till undermapp"
#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ignore externals"
msgstr "Intern"
#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:130
#, no-c-format
msgid "Ignore externals while operation"
msgstr ""
#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:159
#, no-c-format
msgid "Open after job"
msgstr "Öppna efter jobb"
#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:59
#, no-c-format
msgid "N&umber"
msgstr "T&al"
#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:81
#, no-c-format
msgid "S&TART"
msgstr "S&TART"
#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:94
#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:182
#, no-c-format
msgid "HEAD"
msgstr "HUVUD"
#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:102
#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:190
#, no-c-format
msgid "WORKING"
msgstr "ARBETAR"
#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:105
#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:193
#, no-c-format
msgid "Select current working copy changes"
msgstr "Välj ändringar i aktuell arbetskopia"
#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:123
#, no-c-format
msgid "Stop with revision"
msgstr "Sluta med revison"
#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:147
#, no-c-format
msgid "Number"
msgstr "Tal"
#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:174
#, no-c-format
msgid "START"
msgstr "START"
#: svnfrontend/fronthelpers/revisionbutton.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "RevisionButton"
msgstr "Revisioner"
#: svnfrontend/fronthelpers/revisionbutton.ui:33
#, no-c-format
msgid "-1"
msgstr ""
#: svnfrontend/hotcopydlg.ui:32
#, no-c-format
msgid "Destination folder:"
msgstr "Målmapp:"
#: svnfrontend/hotcopydlg.ui:59
#, no-c-format
msgid "Repository to copy:"
msgstr "Magasinet att kopiera:"
#: svnfrontend/hotcopydlg.ui:72
#, no-c-format
msgid "Clean logs"
msgstr "Rensa loggar"
#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:32
#, no-c-format
msgid "Load into folder:"
msgstr "Ladda till mapp:"
#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:38 svnfrontend/loaddmpdlg.ui:76
#, no-c-format
msgid "Path to load the dump into (see contexthelp)"
msgstr "Sökväg att ladda dumpen till (se sammanhangshjälp)"
#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:41 svnfrontend/loaddmpdlg.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"If not empty, load the dump into a specific folder instead into root of "
"repository. This folder must exist before loading the dump."
msgstr ""
"Om inte tom, så ladda dumpen in till en särskild mapp i stället för till "
"magasinets rot. Denna mapp måste finnas innan laddning av dump påbörjas."
#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:49
#, no-c-format
msgid "Dump file:"
msgstr "Dump-fil:"
#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:65
#, no-c-format
msgid "Load into repository:"
msgstr "Ladda till magasin:"
#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:97
#, no-c-format
msgid "Uuid action"
msgstr "Uuid åtgärd"
#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:100
#, no-c-format
msgid "How to handle UUIDs"
msgstr "Hur hantera UUID-er"
#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:103
#, no-c-format
msgid ""
"The repository's UUID will be updated if the dumpstream contains a UUID and "
"action isn't set to ignore and either the repository contains no revisions "
"or action is set to force. If the dump contains no UUID than this action is "
"ignored."
msgstr ""
#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:128
#, no-c-format
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorera"
#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:139
#, no-c-format
msgid "Force"
msgstr "Tvinga"
#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use pre-commit hook"
msgstr ""
#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:163
#, no-c-format
msgid "Use post-commit hook"
msgstr ""
#: svnfrontend/merge_dlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "MergeSettings"
msgstr "Sammanslagningsinställningar"
#: svnfrontend/merge_dlg.ui:53
#, no-c-format
msgid "Source 1:"
msgstr "Källa 1:"
#: svnfrontend/merge_dlg.ui:69
#, no-c-format
msgid "Source 2:"
msgstr "Källa 2:"
#: svnfrontend/merge_dlg.ui:80
#, no-c-format
msgid "Output to:"
msgstr "Utdata till:"
#: svnfrontend/merge_dlg.ui:101
#, no-c-format
msgid "Force delete on modified/unversioned"
msgstr "Tvinga bortagning vid modifierad/utan version"
#: svnfrontend/merge_dlg.ui:112
#, no-c-format
msgid "Handle unrelated as related items"
msgstr "Hantera orelaterat som relaterat"
#: svnfrontend/merge_dlg.ui:120
#, no-c-format
msgid "Just dry run without modifications"
msgstr "Bara torrsim utan modifieringar"
#: svnfrontend/merge_dlg.ui:160
#, no-c-format
msgid "Use external merge not subversions merge"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Get Logs"
msgstr "Fick inga loggar"
#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid "End revision"
msgstr "Slutrevision:"
#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start revision"
msgstr "Startrevision:"
#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:111
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "Revison"
msgstr "Revison"
#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:155
#, no-c-format
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"
#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:186
#, no-c-format
msgid "Select in first column revisions for diff"
msgstr "Välj i första spalt revisioner för diff"
#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:215
#, no-c-format
msgid "Item"
msgstr "Post"
#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:226
#, no-c-format
msgid "Copy from"
msgstr "Kopiera från"
#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:242
#, no-c-format
msgid "Contextmenu on item for more operations"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:283
#, no-c-format
msgid "Select second revision with right mouse button"
msgstr "Välj en andra revision med höger musknapp"
#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:294
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List entries"
msgstr "Lista poster"
#: tdesvn_part.rc:7
#, no-c-format
msgid "Quick settings"
msgstr "Snabbinställningar"
#: tdesvn_part.rc:48
#, no-c-format
msgid "Working copy"
msgstr "Arbetskopia"
#: tdesvn_part.rc:73
#, no-c-format
msgid "Repository"
msgstr "Magasin"
#: tdesvn_part.rc:87
#, no-c-format
msgid "Logcache"
msgstr ""
#: tdesvn_part.rc:100 tdesvn_part.rc:105 tdesvn_part.rc:137 tdesvn_part.rc:144
#, no-c-format
msgid "Actions"
msgstr "Åtgärder"
#: tdesvn_part.rc:219 tdesvnui.rc:50
#, no-c-format
msgid "Subversion toolbar"
msgstr "Subversion verktygsrad"
#: tdesvnui.rc:10
#, no-c-format
msgid "Subversion Admin"
msgstr "Subversion Admin"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopiera från"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Borttagen"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Egenskapsnamn:"
#, fuzzy
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Flytta hit"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "SVN-fel"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Utbytt"
#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Exporterar"
#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importlogg"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Subversion verktygsrad"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Inställningar"
#~ msgid "Pristine state was modified."
#~ msgstr "Ursprungligt tillstånd ändrades"
#~ msgid "Log..."
#~ msgstr "Log..."
#~ msgid "Resolve recursive"
#~ msgstr "Lös upp rekursivt"
#~ msgid "Exported external at revision %1."
#~ msgstr "Exporterad extern vid revision %1."
#~ msgid "Exported revision %1."
#~ msgstr "Exporterad revision %1."
#~ msgid "Updated external to revision %1."
#~ msgstr "Uppdaterad extren vid revision %1."
#~ msgid "Updated to revision %1."
#~ msgstr "Uppdaterad till revision %1."
#~ msgid "External at revision %1."
#~ msgstr "Extern vid revision %1."
#~ msgid "At revision %1."
#~ msgstr "Vid revision %1."
#~ msgid "External export complete."
#~ msgstr "Extern export avslutad."
#~ msgid "Export complete."
#~ msgstr "Export avslutad."
#~ msgid "External checkout complete."
#~ msgstr "External checkout complete."
#~ msgid "Checkout complete."
#~ msgstr "Checkout complete."
#~ msgid "External update complete."
#~ msgstr "Extern uppdatering komplett."
#~ msgid "Update complete."
#~ msgstr "Uppdatering komplett."
#~ msgid "Use \"Kompare\" for displaying diffs"
#~ msgstr "Använd \"Kompare\" för att visa diffs"
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "Intern"
#~ msgid "Use Kompare for diff"
#~ msgstr "Använd Kompare för diff"
#, fuzzy
#~ msgid "CmdExecSettings"
#~ msgstr "Inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Unmark all unversioned items"
#~ msgstr "Lägg till poster utan version"
#, fuzzy
#~ msgid "Diff re&visions"
#~ msgstr "Diff revisioner"
#~ msgid "Error getting blame"
#~ msgstr "Fel vid erhållande av klander"
#~ msgid ""
#~ "<p align=\"left\">\n"
#~ "Enter an external program in form\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt; &lt;%f&gt;</tt>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "%f will replaced with a temporary filename. If external may read data "
#~ "from\n"
#~ "stdin, you may just type\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt;</tt>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "and Tdesvn will pipe data direct.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p align=\"left\">\n"
#~ "Skriv in ett yttre program i formulär\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt; &lt;%f&gt;</tt>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "%f kommer att ersättas av ett tillfälligt filnamn. Om yttre kan läsa data "
#~ "från\n"
#~ "stdin, kan du bara skriva\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<tt>&lt;program&gt;param&lt;&gt;</tt>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "och Tdesvn kommer att koppla data direkt.\n"
#~ "</p>"