You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tdesvn/po/pa.po

3401 lines
96 KiB

# translation of pa.po to Punjabi
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-29 23:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-22 17:51+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "aalam@users.sf.net"
#: kdesvnview.cpp:138 kdesvnview.cpp:178
msgid "Repository opened"
msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਹੈ"
#: kdesvnview.cpp:184
msgid "Could not open repository"
msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
#: kdesvnview.cpp:210
msgid "No repository open"
msgstr "ਕੋਈ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: kdesvnview.cpp:245 rc.cpp:513
#, no-c-format
msgid "Create new repository"
msgstr "ਨਵੀਂ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਬਣਾਓ"
#: kdesvnview.cpp:293 kdesvnview.cpp:328 kdesvn.cpp:131
msgid "Hotcopy a repository"
msgstr "ਇੱਕ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਦੀ ਹਾਟ-ਕਾਪੀ"
#: kdesvnview.cpp:315
msgid "Hotcopy finished."
msgstr "ਹਾਟ-ਕਾਪੀ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਈ ਹੈ।"
#: kdesvnview.cpp:363
msgid "Loading a dump into a repository."
msgstr "ਇੱਕ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਡੰਪ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#: kdesvnview.cpp:365
msgid "Loading dump finished."
msgstr "ਡੰਪ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।"
#: kdesvnview.cpp:378
msgid "Dump a repository"
msgstr "ਇੱਕ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਨੂੰ ਡੰਪ ਕਰੋ"
#: kdesvnview.cpp:424
msgid "Dumping a repository"
msgstr "ਇੱਕ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਡੰਪ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#: kdesvnview.cpp:426
msgid "Dump finished."
msgstr "ਡੰਪ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਇਆ।"
#: kdesvnview.cpp:473
msgid "Inserted %v not cached log entries of %m."
msgstr ""
#: kdesvnd/main.cpp:32
msgid "Kdesvn DCOP service"
msgstr "Kdesvn DCOP ਸੇਵਾ"
#: kdesvnd/main.cpp:44
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: kdesvnd/main.cpp:47
msgid "Developer"
msgstr "ਡੀਵੈਲਪਰ"
#: kdesvnd/kdesvnd_dcop.cpp:241 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:299
msgid "Enter password for realm %1"
msgstr "ਰੀਲੇਅ %1 ਲਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ"
#: kdesvnd/kdesvnd_dcop.cpp:259 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:276
msgid "Open a file with a #PKCS12 certificate"
msgstr "#PKCS12 ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਾਲ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Quick settings"
msgstr "ਤੇਜ਼ ਸੈਟਿੰਗ"
#: rc.cpp:6 rc.cpp:438 kdesvn_part.cpp:358
#, no-c-format
msgid "Subversion"
msgstr "ਸਬਵਰਜਨ"
#: rc.cpp:9 kdesvn_part.cpp:356
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "ਆਮ"
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Working copy"
msgstr "ਵਰਕਿੰਗ ਨਕਲ"
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Repository"
msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ"
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Logcache"
msgstr ""
#: rc.cpp:27 rc.cpp:30 rc.cpp:33 rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Actions"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
#: rc.cpp:39 rc.cpp:447
#, no-c-format
msgid "Subversion toolbar"
msgstr "Subversion ਸੰਦ-ਪੱਟੀ"
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Show log after executing a command"
msgstr "ਇੱਕ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉਣ ਬਾਅਦ ਲਾਗ ਵੇਖਾਓ"
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Show a small window containing the log after command executed"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉਣ ਬਾਅਦ ਲਾਗ ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਛੋਟਾ ਝਰੋਖਾ ਵੇਖਾਓ"
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Minimum log lines to show:"
msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਲਾਗ ਸਤਰਾਂ:"
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid " line(s)"
msgstr " ਸਤਰਾਂ"
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"The minimum a log output must contain before kdesvn shows a single logwindow"
msgstr ""
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Don't display contextmenu in Konqueror"
msgstr "ਕੋਨਕਿਊਰੋਰ ਪਰਸੰਗ-ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "If set, kdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of konqueror"
msgstr ""
"ਜੇਕਰ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ kdesvn ਕੋਨਕਿਊਰੋਰ ਦੇ ਕਾਰਵਾਈ \"ਕਾਰਵਾਈ\" ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਦੇਵੇਗਾ"
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "KIO operations use standard logmessage"
msgstr "KIO ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਸਟੈਂਡਰਡ ਲਾਗ-ਸੁਨੇਹਾ ਵਰਤਦੇ ਹਨ"
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Standard message:"
msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ ਸੁਨੇਹਾ:"
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "ਸੈਟਿੰਗ"
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Size of Listviewicons"
msgstr "ਸੂਚੀ-ਝਲਕ-ਆਈਕਾਨਾਂ ਦਾ ਅਕਾਰ"
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Show file info"
msgstr "ਫਾਇਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਓ"
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
"a small popup window with additional information about that file"
msgstr ""
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Display previews in file tips"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਕੇਤ ਵਿੱਚ ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
"preview for the file, when moving the mouse over it"
msgstr ""
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Mark item status with icon overlay"
msgstr ""
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Mark subversion states with an overlayed icon"
msgstr ""
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"left\">\n"
"Mark an items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish "
"to\n"
"see which items has newer items in repository you may have to set \"Check "
"for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n"
"</p>"
msgstr ""
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Items sortorder is case sensitive"
msgstr "ਇਕਾਈ ਕ੍ਰਮਬੱਧ ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਆਕਾਰ ਅਸਰਦਾਰ ਹੈ"
#: rc.cpp:108 kdesvn_part.cpp:187
#, no-c-format
msgid "Display ignored files"
msgstr "ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਓ"
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Automatic update of logcache"
msgstr ""
#: rc.cpp:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If set start filling the logcache when open a repository or working copy"
msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਰਕਿੰਗ ਨਕਲ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਜਾਂਚ ਕਰੋ"
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid ""
"Set if the internal logcache should updated after open a working copy or "
"repository or after a commit in a working copy.\n"
"\n"
"If networking is disabled, then this flag is ignored."
msgstr ""
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "External display:"
msgstr "ਬਾਹਰੀ ਝਲਕ:"
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"left\">\n"
"Enter an external program for opening file on doubleclick in form\n"
"<br>\n"
"<tt>&lt;program&gt;</tt>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"When kde-default is wanted for opening on double click, enter &quot;"
"default&quot; and kde selects action.\n"
"</p>"
msgstr ""
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "Maximum logmessages in history:"
msgstr "ਅਤੀਤ 'ਚ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲਾਗ ਸੁਨੇਹੇ (logmessages):"
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "Display colored annotate"
msgstr ""
#: rc.cpp:142 kdesvn_part.cpp:358
#, no-c-format
msgid "Subversion Settings"
msgstr "ਸਬਵਰਜਨ ਸੈਟਿੰਗ"
#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Start check for updates when open a working copy"
msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਰਕਿੰਗ ਨਕਲ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਜਾਂਚ ਕਰੋ"
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Select if kdesvn should check for updates when open a working copy"
msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕੀ ਇੱਕ ਵਰਕਿੰਗ ਨਕਲ ਖੋਲ੍ਹੋਣ ਸਮੇਂ kdesvn ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਜਾਂਚ ਕਰੇ"
#: rc.cpp:152
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start fill log cache on open"
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਜਾਂਚ ਬੈਕ-ਗਰਾਊਂਡ 'ਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#: rc.cpp:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start refresh the logcache for repository when networking enabled"
msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਰਕਿੰਗ ਨਕਲ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਜਾਂਚ ਕਰੋ"
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Check if items has \"svn:needs-lock\" property set"
msgstr ""
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "When listing on working copies kdesvn may check for this property"
msgstr ""
#: rc.cpp:164
#, no-c-format
msgid ""
"When listing on working copies kdesvn may check for <tt>svn:needs-lock</tt> "
"property.<br>But due this listings/updating on folders containing lot of "
"items may get slow. So you should only switch on if you have repositories "
"containing lot of such entries."
msgstr ""
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid "Get file details while remote listing"
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸੂਚੀ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਫਾਇਲ ਵੇਰਵਾ ਲਵੋ"
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid ""
"Whether getting details about items when making listing on repositories or "
"not"
msgstr ""
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"left\">When checked, kdesvn get more detailed info about file "
"items when making a listing to remote repositories. So you may see remote "
"locks in overview.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"left\"><i>Be careful: This may let listings REAL slow!</i></p>"
msgstr ""
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Gain item info recursive"
msgstr "ਇਕਾਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲਵੋ"
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Always get properties on networked repositories"
msgstr ""
#: rc.cpp:187
#, no-c-format
msgid "Should kdesvn retrieves properties on selected item in repositories"
msgstr ""
#: rc.cpp:190
#, no-c-format
msgid ""
"When browsing kdesvn may try displaying properties below itemlist from a "
"selected item. \n"
"On networked repositories (eg., not opened via file:// protocol) this may "
"get real slow. So if you have slow network connections or when browsing "
"hangs often you should deactivate it."
msgstr ""
#: rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "Store passwords for remote connections"
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਸੰਭਾਲ ਕੇ ਰੱਖੋ"
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Should subversion store passwords in default"
msgstr "ਕੀ ਸਬ-ਵਰਜਨ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਸੰਭਾਲੇ"
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid ""
"Storing passwords is often a security problem. Kdesvn itself doesn't store "
"any passwords, but the subversion itself inside the configuration area of "
"subversion. If this area is readable from others you should not set it, but "
"you may select for single non critical accounts inside the authentication "
"dialog."
msgstr ""
#: rc.cpp:204
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Store passwords into KDE Wallet"
msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਸੰਭਾਲੋ"
#: rc.cpp:208
#, no-c-format
msgid ""
"When saving passwords, do it into KDE wallet instead of subversions storage?"
msgstr ""
#: rc.cpp:211
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Tells if your passwords set in kdesvn should stored into kde wallet "
"instead of simple cleartext storage of subversion.</p>\n"
"<p>This would be a little bit more secure 'cause KDE wallet is (mostly) "
"encrypted with a password. On other hand you must re-enter your passwords "
"with other subversion clients not accessing KDE wallet (eg. svn commandline "
"itself, rapidsvn and so on).</p>\n"
"<p>If you're HOME storage eg. subversions configfolder is on a network drive "
"you should hard think about not storing passwords in a plain text file like "
"subversion does but put it into an encrypted storage like kde wallet or "
"don't save passwords.</p>"
msgstr ""
#: rc.cpp:216
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use internal password cache"
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਹੇਠਾਂ ਦਿਓ।"
#: rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "Use an internal password cache"
msgstr ""
#: rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "Log follows node changes"
msgstr "ਨੋਡ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਲਈ ਲਾਗ"
#: rc.cpp:226
#, no-c-format
msgid "Logs always reads list of changed files"
msgstr "ਲਾਗ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਤਬਦੀਲ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਪੜ੍ਹੋ"
#: rc.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Read detailed change lists"
msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਤਬਦੀਲੀ ਸੂਚੀ ਪੜ੍ਹੋ"
#: rc.cpp:233
#, no-c-format
msgid ""
"Reading lists of changed files may sometimes a little bit slow down things. "
"But if this feature is switched off, kdesvn may fail generating differences "
"between nodechanges from within the logviewer."
msgstr ""
#: rc.cpp:236
#, no-c-format
msgid "Review items before commit"
msgstr "ਕਮਿਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇਕਾਈਆਂ ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਕਰੋ"
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "List items next commit will send or not"
msgstr ""
#: rc.cpp:243
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hide new items in commit box"
msgstr "ਨਵੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣੋ"
#: rc.cpp:247
#, no-c-format
msgid "Should unversioned items displayed in commit dialog or not."
msgstr ""
#: rc.cpp:250
#, no-c-format
msgid "Maximum displayed logs when full log (0 for no limit)"
msgstr ""
#: rc.cpp:253
#, no-c-format
msgid "ColorSettings"
msgstr "ਰੰਗ ਸੈਟਿੰਗ"
#: rc.cpp:256
#, no-c-format
msgid "Mark changed and locked items colored"
msgstr "ਤਬਦੀਲ ਅਤੇ ਲਾਕ ਇਕਾਈਆਂ ਲਈ ਰੰਗ"
#: rc.cpp:264
#, no-c-format
msgid "Locked items:"
msgstr "ਤਾਲਾਬੰਦ ਇਕਾਈਆਂ:"
#: rc.cpp:268
#, no-c-format
msgid "Not versioned items:"
msgstr "ਬਿਨ-ਵਰਜਨ ਇਕਾਈਆਂ:"
#: rc.cpp:271
#, no-c-format
msgid "Remote changed items:"
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਤਬਦੀਲ ਹੋਈਆਂ ਇਕਾਈਆਂ:"
#: rc.cpp:274
#, no-c-format
msgid "Added items:"
msgstr "ਜੋੜੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ:"
#: rc.cpp:277
#, no-c-format
msgid "Deleted items:"
msgstr "ਹਟਾਈਆਂ ਇਕਾਈਆਂ:"
#: rc.cpp:284
#, no-c-format
msgid "Conflicted items:"
msgstr "ਅਪਵਾਦ ਇਕਾਈਆਂ:"
#: rc.cpp:287
#, no-c-format
msgid "Missed items:"
msgstr "ਗੁੰਮ ਇਕਾਈਆਂ:"
#: rc.cpp:290
#, no-c-format
msgid "Local changed items:"
msgstr "ਲੋਕਲ ਤਬਦੀਲ ਇਕਾਈਆਂ:"
#: rc.cpp:293
#, no-c-format
msgid "Item needs lock:"
msgstr "ਇਕਾਈਆਂ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤਾਲਾਬੰਦ:"
#: rc.cpp:297
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DiffMergeSettings"
msgstr "ਮਿਲਾਨ ਸੈਟਿੰਗ"
#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "Diff ignores content type"
msgstr "ਅੰਤਰ ਅਣਡਿੱਠ ਭਾਗ ਕਿਸਮ"
#: rc.cpp:303 svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:813
#, no-c-format
msgid "Diff in revisiontree is recursive"
msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ-ਟਰੀ 'ਚ ਅੰਤਰ ਲਗਾਤਾਰ ਹੈ"
#: rc.cpp:306
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Diff ignores white space changes"
msgstr "ਅੰਤਰ ਅਣਡਿੱਠ ਭਾਗ ਕਿਸਮ"
#: rc.cpp:309
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Diff ignores all white spaces"
msgstr "ਅੰਤਰ ਅਣਡਿੱਠ ਭਾਗ ਕਿਸਮ"
#: rc.cpp:312
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use external diff display"
msgstr "ਹੋਰ ਅੰਤਰ ਵੇਖਾਓ"
#: rc.cpp:315
#, no-c-format
msgid ""
"If kdesvn should use an external diff display and/or generator. If not "
"checked use internal display."
msgstr ""
#: rc.cpp:318
#, no-c-format
msgid "Prefer external merge program"
msgstr ""
#: rc.cpp:321
#, no-c-format
msgid ""
"Set if merge with external program is prefered and not subversions merge"
msgstr ""
#: rc.cpp:324
#, no-c-format
msgid "see \"Whats this\" for details"
msgstr "ਵੇਰਵੇ ਲਈ \"ਇਹ ਕੀ ਹੈ\" ਨੂੰ ਵੇਖੋ"
#: rc.cpp:327
#, no-c-format
msgid "Conflict resolver program:"
msgstr ""
#: rc.cpp:330
#, no-c-format
msgid "External merge program:"
msgstr "ਬਾਹਰੀ ਮਿਲਾਨ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ:"
#: rc.cpp:333
#, no-c-format
msgid "Setup an external program for conflict resolving"
msgstr ""
#: rc.cpp:336
#, no-c-format
msgid ""
"<p>\n"
"Enter how kdesvn should call the conflict resolver program. The form is\n"
"<p align=\"center\">\n"
"<b><tt>&lt;program&gt; &lt;programoptions&gt;</tt></b>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Programoption may contain the place holders for substituting with "
"filenames.\n"
"</p>\n"
"The substitutions means:<br>\n"
"<b><tt>%o</tt></b> Old version<br>\n"
"<b><tt>%m</tt></b> Mine or local edit version<br>\n"
"<b><tt>%n</tt></b> Newest version<br>\n"
"<b><tt>%t</tt></b> The target to save as, kdesvn will use the orignal file "
"name for it.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Default: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n"
"</p>"
msgstr ""
#: rc.cpp:355
#, no-c-format
msgid "External diff display:"
msgstr "ਬਾਹਰੀ ਅੰਤਰ ਵੇਖਾਓ:"
#: rc.cpp:358
#, no-c-format
msgid "Setup an external program for merging"
msgstr ""
#: rc.cpp:361
#, no-c-format
msgid ""
"<p>\n"
"Enter how kdesvn should call the external merge program. The form is\n"
"<p align=\"center\">\n"
"<b><tt>&lt;program&gt; &lt;programoptions&gt; %s1 %s2 %t</tt></b>\n"
"</p>\n"
"The substitutions means:<br>\n"
"<b><tt>%s1</tt></b> Source one for merge<br>\n"
"<b><tt>%s2</tt></b> Source two for merge, if it was not set equal to source "
"one but other revision<br>\n"
"<b><tt>%t</tt></b> Local target for merge.\n"
"</p>"
msgstr ""
#: rc.cpp:373
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"left\">\n"
"Enter an external program in form\n"
"<p align=\"center\">\n"
"<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt; %f</tt>\n"
"</p>\n"
"or\n"
"<p align=\"center\">\n"
"<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt;</tt>\n"
"</p>\n"
"or\n"
"<p align=\"center\">\n"
"<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt; %1 %2</tt>\n"
"</p>\n"
"<br>\n"
"If using first or second form, svn itself will generate the diff. %f will "
"replaced with a temporary filename. If %f is not given,\n"
"the diff-display should able reading data from stdin.\n"
"<br>\n"
"When %1 and %2 is given, kdesvn let this display make the diff. For that it "
"it makes a temporary export or get (if needed) and fill out the parameters "
"with the right value. %1 will filled with the content of start-revision, %2 "
"with the endrevision. On large recoursive diffs this may get real slow!\n"
"</p>"
msgstr ""
#: rc.cpp:394
#, no-c-format
msgid "Revisiontree Settings"
msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਲੜੀ ਸੈਟਿੰਗ"
#: rc.cpp:397
#, no-c-format
msgid "Direction of revision tree"
msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਲੜੀ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ"
#: rc.cpp:400
#, no-c-format
msgid "Left to right"
msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
#: rc.cpp:403
#, no-c-format
msgid "Bottom to top"
msgstr "ਹੇਠਾਂ ਤੋਂ ਉੱਪਰ"
#: rc.cpp:406
#, no-c-format
msgid "Right to left"
msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
#: rc.cpp:409
#, no-c-format
msgid "Top to bottom"
msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ"
#: rc.cpp:412
#, no-c-format
msgid "Color for added items:"
msgstr "ਜੋੜੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਦਾ ਰੰਗ:"
#: rc.cpp:416
#, no-c-format
msgid "Color for deleted items:"
msgstr "ਹਟਾਈਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਦਾ ਰੰਗ:"
#: rc.cpp:420
#, no-c-format
msgid "Color for copied items:"
msgstr "ਨਕਲ ਕੀਤੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਦਾ ਰੰਗ:"
#: rc.cpp:424
#, no-c-format
msgid "Color for renamed items:"
msgstr "ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਦਾ ਰੰਗ:"
#: rc.cpp:428
#, no-c-format
msgid "Color for modified items:"
msgstr "ਸੋਧੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਦਾ ਰੰਗ:"
#: rc.cpp:435
#, no-c-format
msgid "Subversion Admin"
msgstr "ਸਬਵਰਜਨ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ"
#: rc.cpp:453
#, no-c-format
msgid "Destination folder:"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਫੋਲਡਰ:"
#: rc.cpp:456
#, no-c-format
msgid "Repository to copy:"
msgstr "ਨਕਲ ਲਈ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ:"
#: rc.cpp:459
#, no-c-format
msgid "Clean logs"
msgstr "ਲਾਗ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
#: rc.cpp:463
#, no-c-format
msgid "Load into folder:"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਲੋਡ:"
#: rc.cpp:466 rc.cpp:478
#, no-c-format
msgid "Path to load the dump into (see contexthelp)"
msgstr ""
#: rc.cpp:469 rc.cpp:481
#, no-c-format
msgid ""
"If not empty, load the dump into a specific folder instead into root of "
"repository. This folder must exist before loading the dump."
msgstr ""
#: rc.cpp:472
#, no-c-format
msgid "Dump file:"
msgstr "ਡੰਪ ਫਾਇਲ:"
#: rc.cpp:475
#, no-c-format
msgid "Load into repository:"
msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਲੋਡ:"
#: rc.cpp:484
#, no-c-format
msgid "Uuid action"
msgstr "Uuid ਕਾਰਵਾਈ"
#: rc.cpp:487
#, no-c-format
msgid "How to handle UUIDs"
msgstr "UUID ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨਾ ਹੈ"
#: rc.cpp:490
#, no-c-format
msgid ""
"The repository's UUID will be updated if the dumpstream contains a UUID and "
"action isn't set to ignore and either the repository contains no revisions "
"or action is set to force. If the dump contains no UUID than this action is "
"ignored."
msgstr ""
#: rc.cpp:497
#, no-c-format
msgid "Ignore"
msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ"
#: rc.cpp:501
#, no-c-format
msgid "Force"
msgstr "ਧੱਕੇ ਨਾਲ"
#: rc.cpp:505
#, no-c-format
msgid "Use pre-commit hook"
msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਕਮਿਟ ਹੁੱਕ ਵਰਤੋਂ"
#: rc.cpp:509
#, no-c-format
msgid "Use post-commit hook"
msgstr "ਪੋਸਟ-ਕਮਿਟ ਹੁੱਕ ਵਰਤੋਂ"
#: rc.cpp:516
#, no-c-format
msgid "Type of repository:"
msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਦੀ ਕਿਸਮ:"
#: rc.cpp:519
#, no-c-format
msgid "FSFS"
msgstr "FSFS"
#: rc.cpp:522
#, no-c-format
msgid "BDB"
msgstr "BDB"
#: rc.cpp:525
#, no-c-format
msgid "Select type of storage"
msgstr "ਸੰਭਾਲਣ ਕਿਸਮ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ"
#: rc.cpp:528
#, no-c-format
msgid "Select the storage type of repository (FSFS or Berkely DB)"
msgstr ""
#: rc.cpp:531
#, no-c-format
msgid "Path to repository:"
msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਲਈ ਮਾਰਗ:"
#: rc.cpp:534
#, no-c-format
msgid "Disable fsync at commit (BDB only)"
msgstr ""
#: rc.cpp:538
#, no-c-format
msgid "Disable automatic log file removal (BDB only)"
msgstr ""
#: rc.cpp:542
#, no-c-format
msgid "Create main folders"
msgstr "ਮੁੱਖ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
#: rc.cpp:546
#, no-c-format
msgid "Create trunk, tags and branches folder"
msgstr "ਟਰੰਕ, ਟੈਗ ਅਤੇ ਬਰਾਂਚ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
#: rc.cpp:549
#, no-c-format
msgid ""
"If this is set then the base layout (<tt>/trunk</tt>,<tt>/branches</tt> and "
"<tt>/tags</tt>) will created after opening the fresh repository."
msgstr ""
#: rc.cpp:552
#, no-c-format
msgid "Compatible to subversion prior 1.4"
msgstr ""
#: rc.cpp:555
#, no-c-format
msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.4"
msgstr ""
#: rc.cpp:558
#, no-c-format
msgid ""
"If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.4. This "
"is only usefull when svnqt is running with subversion 1.4 or above."
msgstr ""
#: rc.cpp:561
#, no-c-format
msgid "Compatible to subversion prior 1.5"
msgstr ""
#: rc.cpp:564
#, no-c-format
msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.5"
msgstr ""
#: rc.cpp:567
#, no-c-format
msgid ""
"If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.5. This "
"is only usefull when svnqt is running with subversion 1.5 or above."
msgstr ""
#: rc.cpp:570
#, no-c-format
msgid "Line"
msgstr "ਰੇਖਾ"
#: rc.cpp:573
#, no-c-format
msgid "Revision"
msgstr "ਰੀਵਿਜ਼"
#: rc.cpp:576 rc.cpp:698 rc.cpp:720 rc.cpp:791
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "ਮਿਤੀ"
#: rc.cpp:579 rc.cpp:785
#, no-c-format
msgid "Author"
msgstr "ਲੇਖਕ"
#: rc.cpp:582
#, no-c-format
msgid "Content"
msgstr "ਸਮੱਗਰੀ"
#: rc.cpp:585 svnfrontend/svnactions.cpp:2165 svnfrontend/svnactions.cpp:2190
#, no-c-format
msgid "Copy / Move"
msgstr "ਨਕਲ / ਭੇਜੋ"
#: rc.cpp:588
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\">Rename</p>"
msgstr "<p align=\"right\">ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ</p>"
#: rc.cpp:591
#, no-c-format
msgid "this long text"
msgstr "ਇਹ ਪਾਠ ਲੰਮਾ ਹੈ"
#: rc.cpp:594
#, no-c-format
msgid "to"
msgstr "ਵੱਲ"
#: rc.cpp:597
#, no-c-format
msgid "/there/"
msgstr "/ਏਥੇ/"
#: rc.cpp:600 main.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Force operation"
msgstr "ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਕਾਰਵਾਈ"
#: rc.cpp:604
#, no-c-format
msgid "MergeSettings"
msgstr "ਮਿਲਾਨ ਸੈਟਿੰਗ"
#: rc.cpp:607
#, no-c-format
msgid "Source 1:"
msgstr "ਸਰੋਤ 1:"
#: rc.cpp:610
#, no-c-format
msgid "Source 2:"
msgstr "ਸਰੋਤ 2:"
#: rc.cpp:613
#, no-c-format
msgid "Output to:"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ:"
#: rc.cpp:616
#, no-c-format
msgid "Force delete on modified/unversioned"
msgstr "ਸੋਧ/ਬਿਨ-ਵਰਜਨ ਉੱਤੇ ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਹਟਾਓ"
#: rc.cpp:620
#, no-c-format
msgid "Handle unrelated as related items"
msgstr ""
#: rc.cpp:623
#, no-c-format
msgid "Just dry run without modifications"
msgstr "ਸੋਧ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਹੀ ਸਿਰਫ਼ ਚਲਾਓ"
#: rc.cpp:627 svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:113
#: ksvnwidgets/depthselector.cpp:43
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "ਲਗਾਤਾਰ"
#: rc.cpp:631
#, no-c-format
msgid "Use external merge not subversions merge"
msgstr ""
#: rc.cpp:634
#, no-c-format
msgid "Dump repo"
msgstr "ਰਿਪੋ ਡੰਪ"
#: rc.cpp:637
#, no-c-format
msgid "Repository to dump:"
msgstr "ਡੰਪ ਲਈ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ:"
#: rc.cpp:640
#, no-c-format
msgid "Dump into:"
msgstr "ਇੱਥੇ ਡੰਪ:"
#: rc.cpp:643
#, no-c-format
msgid "incremental Dump"
msgstr "ਆਵਰਤੀ ਡੰਪ"
#: rc.cpp:647
#, no-c-format
msgid "Use deltas"
msgstr "ਡੈਲਟਾ ਵਰਤੋਂ"
#: rc.cpp:651
#, no-c-format
msgid "Dump revision range"
msgstr "ਡੰਪ ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਰੇਜ਼"
#: rc.cpp:655
#, no-c-format
msgid "End revision:"
msgstr "ਆਖਰੀ ਰੀਵਿਜ਼ਨ:"
#: rc.cpp:658
#, no-c-format
msgid "Start revision:"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਰੀਵਿਜ਼ਨ:"
#: rc.cpp:661
#, no-c-format
msgid "-1 for Head"
msgstr "ਹੈੱਡ ਲਈ -1"
#: rc.cpp:664
#, no-c-format
msgid "-1 for Start"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਲਈ -1"
#: rc.cpp:667
#, no-c-format
msgid "Edit property"
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੋਧ"
#: rc.cpp:678
#, no-c-format
msgid "Property name:"
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨਾਂ:"
#: rc.cpp:681
#, no-c-format
msgid "Property value:"
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਮੁੱਲ:"
#: rc.cpp:686
#, no-c-format
msgid "Click for short info about pre-defined property name"
msgstr ""
#: rc.cpp:689 svnfrontend/svnactions.cpp:1432
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2153 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2333
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2351 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2377
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2947 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2989
#, no-c-format
msgid "Revisions"
msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ"
#: rc.cpp:692 svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Start with revision"
msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
#: rc.cpp:695
#, no-c-format
msgid "N&umber"
msgstr "ਨੰਬਰ(&u)"
#: rc.cpp:702
#, no-c-format
msgid "S&TART"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ(&T)"
#: rc.cpp:705 rc.cpp:727
#, no-c-format
msgid "HEAD"
msgstr "ਹੈੱਡ"
#: rc.cpp:708 rc.cpp:730
#, no-c-format
msgid "WORKING"
msgstr "ਵਰਕਿੰਗ"
#: rc.cpp:711 rc.cpp:733
#, no-c-format
msgid "Select current working copy changes"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਕਿੰਗ ਨਕਲ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਚੁਣੋ"
#: rc.cpp:714
#, no-c-format
msgid "Stop with revision"
msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਨਾਲ ਰੋਕੋ"
#: rc.cpp:717
#, no-c-format
msgid "Number"
msgstr "ਨੰਬਰ"
#: rc.cpp:724
#, no-c-format
msgid "START"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ"
#: rc.cpp:736
#, no-c-format
msgid "Checkout info"
msgstr "ਚੈਕਆਉਟ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: rc.cpp:739
#, no-c-format
msgid "Select target directory:"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਚੁਣੋ:"
#: rc.cpp:742
#, no-c-format
msgid "Enter URL:"
msgstr "URL ਦਿਓ:"
#: rc.cpp:745
#, no-c-format
msgid "Append source url name to subfolder"
msgstr "ਅਧੀਨ-ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਸਰੋਤ URL ਨਾਂ ਜੋੜ੍ਹੋ"
#: rc.cpp:748 svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Overwrite existing"
msgstr ""
#: rc.cpp:752 svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid "May existing unversioned items ovewritten"
msgstr "ਕੋਈ ਬਿਨਾਂ-ਵਰਜਨ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਹੈ।"
#: rc.cpp:755
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ignore externals"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ"
#: rc.cpp:758
#, no-c-format
msgid "Ignore externals while operation"
msgstr ""
#: rc.cpp:761
#, no-c-format
msgid "Open after job"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਬਾਅਦ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: rc.cpp:764
#, fuzzy, no-c-format
msgid "RevisionButton"
msgstr "ਰੀਵਿਜ਼"
#: rc.cpp:767
#, no-c-format
msgid "-1"
msgstr ""
#: rc.cpp:770 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:266
#, no-c-format
msgid "SVN Log"
msgstr "SVN ਲਾਗ"
#: rc.cpp:773
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Get Logs"
msgstr "ਕੋਈ ਲਾਗ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ"
#: rc.cpp:776
#, fuzzy, no-c-format
msgid "End revision"
msgstr "ਆਖਰੀ ਰੀਵਿਜ਼ਨ:"
#: rc.cpp:779
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start revision"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਰੀਵਿਜ਼ਨ:"
#: rc.cpp:782
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr ""
#: rc.cpp:788
#, no-c-format
msgid "Revison"
msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ"
#: rc.cpp:794
#, no-c-format
msgid "Message"
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ"
#: rc.cpp:797
#, no-c-format
msgid "Select in first column revisions for diff"
msgstr "ਅੰਤਰ ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਕਾਲਮ ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੋ"
#: rc.cpp:800 rc.cpp:850 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:89
#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:116
#, no-c-format
msgid "Action"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ"
#: rc.cpp:803
#, no-c-format
msgid "Item"
msgstr "ਇਕਾਈ"
#: rc.cpp:806
#, no-c-format
msgid "Copy from"
msgstr "ਇੱਥੋਂ ਨਕਲ"
#: rc.cpp:809
#, no-c-format
msgid "Contextmenu on item for more operations"
msgstr ""
#: rc.cpp:812 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:610
#, no-c-format
msgid "Diff previous"
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਅੰਤਰ"
#: rc.cpp:816 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:396
#, no-c-format
msgid "Diff revisions"
msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਅੰਤਰ"
#: rc.cpp:820
#, no-c-format
msgid "Select second revision with right mouse button"
msgstr "ਸੱਜੇ ਮਾਊਂਸ ਬਟਨ ਨਾਲ ਦੂਜਾ ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਚੁਣੋ"
#: rc.cpp:823
#, no-c-format
msgid "List entries"
msgstr "ਇੰਦਰਾਜ਼ ਲਿਸਟ"
#: rc.cpp:827 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:608
#, no-c-format
msgid "Annotate"
msgstr ""
#: rc.cpp:835
#, no-c-format
msgid "leftpane"
msgstr ""
#: rc.cpp:838 svnfrontend/svnactions.cpp:684
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "ਨਾਂ"
#: rc.cpp:841
#, no-c-format
msgid "Logmessage"
msgstr "ਲਾਗ-ਸੁਨੇਹਾ"
#: rc.cpp:844
#, no-c-format
msgid "Review affected items"
msgstr "ਪਰਭਾਵਿਤ ਇਕਾਈਆਂ ਦੀ ਪੜਤਾਲ"
#: rc.cpp:847
#, no-c-format
msgid "Entry"
msgstr "ਇੰਦਰਾਜ਼"
#: rc.cpp:853
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hide new items"
msgstr "ਨਵੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣੋ"
#: rc.cpp:856
#, no-c-format
msgid "Select new items"
msgstr "ਨਵੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣੋ"
#: rc.cpp:859
#, no-c-format
msgid "Mark all new e.g. not versioned items for add and commit."
msgstr "ਸਭ ਨਵੀਆਂ ਬਣਾਓ ਮਤਲਬ ਕਿ ਜੋੜਨ ਅਤੇ ਕਮਿਟ ਕਰਨ ਲਈ ਬਿਨ-ਵਰਜਨ ਇਕਾਈਆਂ ਹਨ।"
#: rc.cpp:862
#, no-c-format
msgid "Unselect new items"
msgstr "ਨਵੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ"
#: rc.cpp:865
#, no-c-format
msgid "Unmark all unversioned items so they will be ignored."
msgstr ""
#: rc.cpp:868
#, no-c-format
msgid "Diff highlighted item"
msgstr "ਉਭਾਰੀ ਇਕਾਈ ਅੰਤਰ"
#: rc.cpp:871
#, no-c-format
msgid "Generates and display difference against repository of selected item"
msgstr ""
#: rc.cpp:874
#, no-c-format
msgid "Enter a log message"
msgstr "ਇੱਕ ਲਾਗ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿਓ"
#: rc.cpp:878
#, no-c-format
msgid "Last used log messages"
msgstr "ਆਖਰੀ ਵਰਤਿਆ ਲਾਗ ਸੁਨੇਹਾ"
#: rc.cpp:881
#, no-c-format
msgid "Or insert one of the last:"
msgstr "ਜਾਂ ਆਖਰੀ ਵਿੱਚੋਂ ਦਿਓ:"
#: rc.cpp:884
#, no-c-format
msgid "Insert Textfile"
msgstr ""
#: rc.cpp:887
#, no-c-format
msgid "Keep locks"
msgstr ""
#: rc.cpp:890
#, no-c-format
msgid "If checked commit will not release locks."
msgstr ""
#: rc.cpp:893 rc.cpp:963
#, no-c-format
msgid "Form1"
msgstr "Form1"
#: rc.cpp:896
#, no-c-format
msgid "Empty Depth"
msgstr ""
#: rc.cpp:899
#, no-c-format
msgid "Files Depth"
msgstr ""
#: rc.cpp:902
#, no-c-format
msgid "Immediate Depth"
msgstr ""
#: rc.cpp:905
#, no-c-format
msgid "Infinity Depth (recurse)"
msgstr ""
#: rc.cpp:908
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select depth of operation"
msgstr "ਸੰਭਾਲਣ ਕਿਸਮ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ"
#: rc.cpp:911
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Kind of depth</b>:\n"
"<p>\n"
"<i>empty depth</i><br>Just the named directory, no entries. Updates will "
"not pull in any files or subdirectories not already present.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Files depth</i><br>Folder and its file children, but not subdirs. Updates "
"will pull in any files not already present, but not subdirectories.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Immediate depth</i><br>\n"
"Folder and its entries. Updates will pull in any files or subdirectories not "
"already present; those subdirectories entries will have depth-empty.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Infinity depth</i><br>\n"
"Updates will pull in any files or subdirectories not already present; those "
"subdirectories' this_dir entries will have depth-infinity.<br>\n"
"Equivalent to the pre-1.5 default update behavior.\n"
"</p>"
msgstr ""
#: rc.cpp:929 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:67
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1740
#, no-c-format
msgid "Revert"
msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ"
#: rc.cpp:932
#, no-c-format
msgid "Really revert these entries to pristine state?"
msgstr ""
#: rc.cpp:935
#, no-c-format
msgid "Authentication"
msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ"
#: rc.cpp:938
#, no-c-format
msgid "Enter authentification info for"
msgstr "ਇਸ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦਿਓ"
#: rc.cpp:941
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ:"
#: rc.cpp:944
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ:"
#: rc.cpp:947
#, no-c-format
msgid "Store password"
msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਸੰਭਾਲੋ"
#: rc.cpp:966
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select encoding:"
msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਚੁਣੋ"
#: rc.cpp:969
#, no-c-format
msgid "Default utf-8"
msgstr ""
#: kiosvn/kiosvn.cpp:725 svnfrontend/svnactions.cpp:1010
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2128
msgid "Committed revision %1."
msgstr "%1 ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਕਮਿਟ ਕੀਤਾ ਹੈ।"
#: kiosvn/kiosvn.cpp:727
msgid "Nothing to commit."
msgstr "ਕਮਿਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁਝ ਵੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: kiosvn/kiosvn.cpp:771
msgid "Empty logs"
msgstr "ਖਾਲੀ ਲਾਗ"
#: kiosvn/kiolistener.cpp:119
msgid "A (bin) %1"
msgstr "A (bin) %1"
#: kiosvn/kiolistener.cpp:121 kiosvn/kiolistener.cpp:155
msgid "A %1"
msgstr "A %1"
#: kiosvn/kiolistener.cpp:129 kiosvn/kiolistener.cpp:151
msgid "D %1"
msgstr "D %1"
#: kiosvn/kiolistener.cpp:132
msgid "Restored %1."
msgstr "%1 ਮੁੜ-ਪਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਹੈ।"
#: kiosvn/kiolistener.cpp:135
msgid "Reverted %1."
msgstr "%1 ਮੁੜ-ਵਾਪਿਸ ਲਿਆ ਹੈ।"
#: kiosvn/kiolistener.cpp:138
msgid ""
"Failed to revert %1.\n"
"Try updating instead."
msgstr ""
"%1 ਮੁੜ-ਵਾਪਸ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
"ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਹੈ।"
#: kiosvn/kiolistener.cpp:141
msgid "Resolved conflicted state of %1."
msgstr "%1 ਦੀ ਅਪਵਾਦ ਹਾਲਤ ਠੀਕ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।"
#: kiosvn/kiolistener.cpp:145
msgid "Skipped missing target %1."
msgstr ""
#: kiosvn/kiolistener.cpp:147
msgid "Skipped %1."
msgstr "%1 ਛੱਡੀ ਗਈ ਹੈ।"
#: kiosvn/kiolistener.cpp:198
msgid "Finished at revision %1."
msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ %1 ਲਈ ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ।"
#: kiosvn/kiolistener.cpp:200
msgid "Finished."
msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਇਆ।"
#: kiosvn/kiolistener.cpp:204
msgid "Finished external at revision %1."
msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ %1 ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ।"
#: kiosvn/kiolistener.cpp:206
msgid "Finished external."
msgstr "ਬਾਹਰੀ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਇਆ ਹੈ।"
#: kiosvn/kiolistener.cpp:215
msgid "Fetching external item into %1."
msgstr ""
#: kiosvn/kiolistener.cpp:219
msgid "Status against revision: %1."
msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਲਈ ਹਾਲਤ: %1"
#: kiosvn/kiolistener.cpp:222
msgid "Performing status on external item at %1."
msgstr ""
#: kiosvn/kiolistener.cpp:225
msgid "Sending %1."
msgstr "%1 ਭੇਜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।"
#: kiosvn/kiolistener.cpp:229
msgid "Adding (bin) %1."
msgstr "%1 ਜੋੜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ (bin)।"
#: kiosvn/kiolistener.cpp:231
msgid "Adding %1."
msgstr "%1 ਜੋੜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।"
#: kiosvn/kiolistener.cpp:235
msgid "Deleting %1."
msgstr "%1 ਹਟਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।"
#: kiosvn/kiolistener.cpp:238
msgid "Replacing %1."
msgstr "%1 ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।"
#: kiosvn/kiolistener.cpp:244
msgid "Transmitting file data "
msgstr "ਫਾਇਲ ਡਾਟਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ "
#: askpass/kdesvn-askpass.cpp:30
msgid "prompt"
msgstr "ਪਰਾਉਟ"
#: askpass/kdesvn-askpass.cpp:36
msgid "kdesvnaskpass"
msgstr "kdesvnaskpass"
#: askpass/kdesvn-askpass.cpp:37
msgid "ssh-askpass for kdesvn"
msgstr "kdesvn ਲਈ ssh-askpass"
#: askpass/kdesvn-askpass.cpp:39
msgid "Copyright (c) 2005 Rajko Albrecht"
msgstr "ਹੱਕ ਰਾਖਵੇਂ ਹਨ (c) 2005 ਰਾਜ਼ਕੋ ਅਲਬਰੀਚਟ"
#: askpass/kdesvn-askpass.cpp:51
msgid "Please enter your password below."
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਹੇਠਾਂ ਦਿਓ।"
#: settings/cmdexecsettings_impl.cpp:32
msgid "No minimum"
msgstr "ਕੋਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਨਹੀਂ"
#: kdesvn_part.cpp:60
msgid "A Subversion Client for KDE (dynamic Part component)"
msgstr "KDE ਲਈ ਇੱਕ ਸਬ-ਵਰਜਨ (Subversion) ਕਲਾਂਇਟ ਹੈ (ਸਫ਼ਰੀ Part ਭਾਗ)"
#: kdesvn_part.cpp:159
msgid "Built with Subversion library: %1\n"
msgstr "ਇਸ ਸਬਵਰਜਨ ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਨਾਲ ਬਣਾਇਆ: %1\n"
#: kdesvn_part.cpp:160
msgid "Running Subversion library: %1"
msgstr "ਚੱਲਦੀ ਸਬਵਰਜਨ ਲਾਇਬਰੇਰੀ: %1"
#: kdesvn_part.cpp:162
msgid "kdesvn Part"
msgstr "kdesvn ਪਾਰਟ"
#: kdesvn_part.cpp:169
msgid "kdesvn: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names"
msgstr "kdesvn: NAME OF TRANSLATORS\\nAS Alam"
#: kdesvn_part.cpp:170
msgid "kdesvn: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails"
msgstr "kdesvn: EMAIL OF TRANSLATORS\\napbrar@gmail.com"
#: kdesvn_part.cpp:182
msgid "Logs follow node changes"
msgstr "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਨੋਡ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਲਈ ਲੋਡ"
#: kdesvn_part.cpp:193
msgid "Display unknown files"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਓ"
#: kdesvn_part.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Hide unchanged files"
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਤਬਦੀਲ ਹੋਈਆਂ ਇਕਾਈਆਂ:"
#: kdesvn_part.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Work online"
msgstr "ਲਾਈਨ ਵੇਖਾਓ"
#: kdesvn_part.cpp:211
msgid "&Configure %1..."
msgstr "%1 ਸੰਰਚਨਾ(&C)..."
#: kdesvn_part.cpp:213
msgid "&About kdesvn part"
msgstr "kdesvn p&art ਬਾਰੇ"
#: kdesvn_part.cpp:214
msgid "Kdesvn &Handbook"
msgstr "Kdesvn ਹੱਥਲੀ ਕਿਤਾਬ(&H)"
#: kdesvn_part.cpp:215
msgid "Send Bugreport for kdesvn"
msgstr "kdesvn ਲਈ ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਭੇਜੋ"
#: kdesvn_part.cpp:360
msgid "Diff & Merge"
msgstr "ਅੰਤਰ ਅਤੇ ਮਿਲਾਨ"
#: kdesvn_part.cpp:360
msgid "Settings for diff and merge"
msgstr "ਅੰਤਰ ਅਤੇ ਮਿਲਾਨ ਲਈ ਸੈਟਿੰਗ"
#: kdesvn_part.cpp:362
msgid "Colors"
msgstr "ਰੰਗ"
#: kdesvn_part.cpp:362
msgid "Color Settings"
msgstr "ਰੰਗ ਸੈਟਿੰਗ"
#: kdesvn_part.cpp:364
msgid "Revision tree"
msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਲੜੀ"
#: kdesvn_part.cpp:364
msgid "Revision tree Settings"
msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਲੜੀ ਸੈਟਿੰਗ"
#: kdesvn_part.cpp:366
msgid "Commandline"
msgstr "ਕਮਾਂਡ-ਲਾਇਨ"
#: kdesvn_part.cpp:366
msgid "Settings for commandline and KIO execution"
msgstr "ਕਮਾਂਡ-ਲਾਇਨ ਅਤੇ KIO ਚੱਲਣ ਲਈ ਸੈਟਿੰਗ"
#: kdesvn.cpp:109 kdesvn.cpp:160
msgid "Could not find our part"
msgstr "ਸਾਡਾ ਪਾਰਟ ਮਿਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
#: kdesvn.cpp:125
msgid "Create and open new repository"
msgstr "ਨਵੀਂ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਬਣਾਓ ਅਤੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: kdesvn.cpp:127
msgid "Create and opens a new local subversion repository"
msgstr "ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਲੋਕਲ ਸਬ-ਵਰਜਨ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਬਣਾਉਦੀ ਅਤੇ ਖੋਲ੍ਹਦੀ ਹੈ"
#: kdesvn.cpp:128
msgid "Dump repository to file"
msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਡੰਪ"
#: kdesvn.cpp:130
msgid "Dump a subversion repository to a file"
msgstr "ਇੱਕ ਸਬ-ਵਰਜਨ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਨੂੰ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਡੰਪ ਕਰੋ"
#: kdesvn.cpp:133
msgid "Hotcopy a subversion repository to a new folder"
msgstr "ਇੱਕ ਸਬ-ਵਰਜਨ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਦੀ ਹਾਟ-ਕਾਪੀ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਕਰੋ"
#: kdesvn.cpp:134
msgid "Load dump into repository"
msgstr "ਡੰਪ ਨੂੰ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਲੋਡ ਕਰੋ"
#: kdesvn.cpp:136
msgid "Load a dump file into a repository."
msgstr "ਇੱਕ ਡੰਪ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਇੱਕ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਲੋਡ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
#: kdesvn.cpp:137
msgid "Add ssh identities to ssh-agent"
msgstr ""
#: kdesvn.cpp:139
msgid "Force add ssh-identities to ssh-agent for future use."
msgstr ""
#: kdesvn.cpp:140
msgid "Info about kdesvn part"
msgstr "kdesvn part ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: kdesvn.cpp:142
msgid "Shows info about the kdesvn plugin not the standalone app."
msgstr ""
#: kdesvn.cpp:151
msgid "Could not load the part:\n"
msgstr "ਪਾਰਟ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ:\n"
#: kdesvn.cpp:204
msgid "Could not open url %1"
msgstr "URL %1 ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
#: kdesvn.cpp:234
msgid "Recent opened URLs"
msgstr ""
#: kdesvn.cpp:243
msgid "Load last opened URL on start"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਸਮੇਂ ਆਖਰੀ ਖੋਲ੍ਹਿਆ URL ਲੋਡ ਕਰੋ"
#: kdesvn.cpp:245
msgid "Reload last opened url if no one is given on commandline"
msgstr ""
#: kdesvn.cpp:325
msgid "Ready"
msgstr "ਤਿਆਰ"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:63
msgid "Add to revision control"
msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਵਿੱਚ ਜੋੜ੍ਹੋ"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:66
msgid "Restore missing"
msgstr "ਗੁੰਮ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:68
msgid "Revert failed"
msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨਾ ਅਸਫ਼ਲ"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:69
msgid "Resolved"
msgstr "ਹੱਲ ਕੀਤਾ"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:70
msgid "Skip"
msgstr "ਛੱਡੋ"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:71 svnfrontend/svnitem.cpp:390
msgid "Deleted"
msgstr "ਹਟਾਈ ਗਈ"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:72
msgid "Added"
msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤੀ"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:73
msgid "Update"
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:74
msgid "Update complete"
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਇਆ"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:75
msgid "Update external module"
msgstr "ਬਾਹਰੀ ਮੋਡੀਊਲ ਅੱਪਡੇਟ"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:77
msgid "Status on external"
msgstr "ਬਾਹਰੀ ਉੱਤੇ ਹਾਲਤ"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:78
msgid "Commit Modified"
msgstr "ਸੋਧਾਂ ਕਮਿਟ ਕਰੋ"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:79
msgid "Commit Added"
msgstr "ਜੋੜੀਆਂ ਕਮਿਟ ਕਰੋ"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:80
msgid "Commit Deleted"
msgstr "ਹਟਾਈਆਂ ਕਮਿਟ ਕਰੋ"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:81
msgid "Commit Replaced"
msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਕੀਤੀਆਂ ਕਮਿਟ ਕਰੋ"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:84
msgid "Locking"
msgstr "ਤਾਲਾਬੰਦ"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:85
msgid "Unlocked"
msgstr "ਤਾਲਾ-ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:86
msgid "Lock failed"
msgstr "ਤਾਲਾ ਅਸਫ਼ਲ"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:87
msgid "Unlock failed"
msgstr "ਤਾਲਾ ਖੋਲ੍ਹੋ ਅਸਫ਼ਲ"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:93
msgid "unchanged"
msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲੀ"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:94
msgid "item wasn't present"
msgstr "ਇਕਾਈ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਸੀ"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:95
msgid "unversioned item obstructed work"
msgstr "ਬਿਨ-ਵਰਜਨ ਇਕਾਈ ਨੇ ਕੰਮ ਵਿੱਚ ਰੁਕਾਵਟ ਪਾਈ ਹੈ"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:98
msgid "Modified state had mods merged in."
msgstr "ਸੋਧੀ ਹਾਲਤ ਮਿਲਾ ਲਈ ਗਈ ਹੈ।"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:99
msgid "Modified state got conflicting mods."
msgstr "ਸੋਧੀ ਹਾਲਤ ਲਈ ਅਪਵਾਦ ਹਾਲਤ ਬਣ ਗਈ ਹੈ।"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:323
msgid ""
"The certificate is not issued by a trusted authority. Use the fingerprint to "
"validate the certificate manually!"
msgstr ""
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:326
msgid "The certificate hostname does not match."
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ ਹੈ।"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:329
msgid "The certificate is not yet valid."
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:332
msgid "The certificate has expired."
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ ਹੈ।"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:335
msgid "The certificate has an unknown error."
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲਈ ਇੱਕ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:374
msgid "Added in repository"
msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ 'ਚ ਜੋੜੀ ਗਈ"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:376
msgid "Needs update"
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:381
msgid "Locally modified"
msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:384
msgid "Locally added"
msgstr "ਲੋਕਲ ਜੋੜੀ"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:387
msgid "Missing"
msgstr "ਗੁੰਮ ਹੈ"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:393
msgid "Replaced"
msgstr "ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੀ"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:396
msgid "Ignored"
msgstr "ਅਣਡਿੱਠੀ ਕੀਤੀ ਗਈ"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:399
msgid "External"
msgstr "ਬਾਹਰੀ"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:402
msgid "Conflict"
msgstr "ਅਪਵਾਦ"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:405
msgid "Merged"
msgstr "ਮਿਲਾਨ ਕੀਤੀ"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:408
msgid "Incomplete"
msgstr "ਨਾ-ਮੁਕੰਮਲ"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:416
msgid "Property modified"
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੋਧੀ ਗਈ"
#: svnfrontend/fillcachethread.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Filling cache canceled."
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਜਾਂਚ ਬੈਕ-ਗਰਾਊਂਡ 'ਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#: svnfrontend/fillcachethread.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Cache filled up to revision %1"
msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ %1 ਚੈੱਕਆਉਟ ਕੀਤਾ ਹੈ।"
#: svnfrontend/tcontextlistener.cpp:191
msgid "%1 of %2 transferred."
msgstr ""
#: svnfrontend/tcontextlistener.cpp:193 svnfrontend/stopdlg.cpp:191
msgid "%1 transferred."
msgstr ""
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:329
msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
msgstr "ਗਰਾਫ਼ ਖਾਕਾ ਸੰਦ ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।\n"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:330
msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
msgstr ""
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:415
msgid "Deleted at revision %1"
msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ %1 ਹਟਾਇਆ ਗਿਆ"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:418
msgid "Added at revision %1 as %2"
msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ %1 %2 ਵਾਂਗ ਜੋੜਿਆ ਗਿਆ"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:424
msgid "Copied to %1 at revision %2"
msgstr "%2 ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਲਈ %1 ਉੱਤੇ ਨਕਲ ਕੀਤਾ"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:427
msgid "Renamed to %1 at revision %2"
msgstr "%2 ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਲਈ %1 ਲਈ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:430
msgid "Modified at revision %1"
msgstr "%1 ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਲਈ ਸੋਧਿਆ"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:433
msgid "Replaced at revision %1"
msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ %1 ਉੱਤੇ ਬਦਲਿਆ"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:436
msgid "Revision %1"
msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ %1"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:453
msgid "Could not open tempfile %1 for writing."
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ (tempfile) %1 ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:506
msgid "Could not start process \"%1\"."
msgstr ""
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:546
msgid "<br>Revision: %1<br>Author: %2<br>Date: %3<br>Log: %4</html>"
msgstr "<br>ਰੀਵਿਜ਼ਨ: %1<br>ਲੇਖਕ: %2<br>ਮਿਤੀ: %3<br>ਲਾਗ: %4</html>"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:554
msgid "<b>Revision</b>%1%2%3"
msgstr "<b>ਰੀਵਿਜ਼ਨ</b>%1%2%3"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:555
msgid "<b>Author</b>%1%2%3"
msgstr "<b>ਲੇਖਕ</b>%1%2%3"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:556
msgid "<b>Date</b>%1%2%3"
msgstr "<b>ਮਿਤੀ</b>%1%2%3"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557
msgid "<b>Log</b>%1%2%3"
msgstr "<b>ਲਾਗ</b>%1%2%3"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:792
msgid "Diff to previous"
msgstr "ਪਿਛਲੇ ਨਾਲ ਅੰਤਰ"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:796
msgid "Diff to selected item"
msgstr "ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ ਨਾਲ ਅੰਤਰ"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:799 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:612
msgid "Cat this version"
msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਨਾਲ cat"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:802
msgid "Unselect item"
msgstr "ਨਾ-ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:804
msgid "Select item"
msgstr "ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:807
msgid "Display details"
msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਾਓ"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:810
msgid "Rotate counter-clockwise"
msgstr "ਖੱਬੇ ਦਾਅ ਘੁੰਮਾਓ"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:811
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "ਸੱਜੇ ਦਾਅ ਘੁੰਮਾਓ"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:816
msgid "Save tree as png"
msgstr "ਲੜੀ ਨੂੰ png ਵਾਂਗ ਸੰਭਾਲੋ"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:947 svnfrontend/commandexec.cpp:215
#: svnfrontend/commandexec.cpp:341 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1044
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1070
msgid "SVN Error"
msgstr "SVN ਗਲਤੀ"
#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:95 svnfrontend/svnactions.cpp:292
msgid "Getting logs - hit cancel for abort"
msgstr "ਲਾਗ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ - ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਣ ਲਈ ਦਬਾਓ"
#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:101
msgid ""
"Could not retrieve logs, reason:\n"
"%1"
msgstr ""
#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:129
msgid "Scanning logs"
msgstr "ਲਾਗ ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ ਹੈ"
#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:129
msgid "Scanning the logs for %1"
msgstr "%1 ਲਈ ਲਾਗ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੇ"
#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:227
#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:269
#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:322
msgid "%1<br>Check change entry %2 of %3"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:157
msgid "%1 at revision %2"
msgstr "%1 ਉੱਤੇ %2 ਰੀਵਿਜ਼ਨ"
#: svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:264
msgid "SVN Log of %1"
msgstr "%1 ਦਾ SVN ਲਾਗ"
#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:359
msgid "Show line"
msgstr "ਲਾਈਨ ਵੇਖਾਓ"
#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:359
msgid "Show line number"
msgstr "ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਵੇਖਾਓ"
#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:384 svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:451
msgid "Log message for revision"
msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਲਈ ਲਾਗ ਸੁਨੇਹਾ"
#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:414
msgid "Logmessage for revision %1"
msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ %1 ਲਈ ਲਾਗ ਸੁਨੇਹਾ"
#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:450
msgid "Blame %1"
msgstr "%1 ਬਲੇਮ"
#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:451
msgid "Goto line"
msgstr "ਲਾਈਨ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
#: svnfrontend/filelistviewitem.cpp:189
msgid "Not versioned"
msgstr "ਵਰਜਨ ਨਹੀਂ"
#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:112
msgid "Make operation recursive."
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਅੰਦਰੂਨੀ ਬਣਾਓ।"
#: svnfrontend/fronthelpers/revisionbuttonimpl.cpp:53
#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:182
msgid "Select revision"
msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਚੁਣੋ"
#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Property"
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨਾਂ:"
#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:32
msgid "Value"
msgstr "ਮੁੱਲ"
#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:103
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:205 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:255
msgid ""
"This property may not set by users.\n"
"Rejecting it."
msgstr ""
"ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਉਪਭੋਗੀਆਂ ਵਲੋਂ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
"ਇਸ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:103
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:205 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:255
msgid "Protected property"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:209 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:259
msgid ""
"A property with that name exists.\n"
"Rejecting it."
msgstr ""
"ਉਸ ਨਾਂ ਨਾਲ ਇੱਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।\n"
"ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:209 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:259
msgid "Double property"
msgstr "ਦੂਹਰੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
#: svnfrontend/opencontextmenu.cpp:57
msgid "Other..."
msgstr "ਹੋਰ..."
#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:44
#, fuzzy
msgid "No ignore"
msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ"
#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:45
msgid "If set, add files or directories that match ignore patterns."
msgstr ""
#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:50
msgid "Ignore unknown node types"
msgstr ""
#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:51
msgid "Should files with unknown node types be ignored"
msgstr ""
#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:52
msgid ""
"Ignore files of which the node type is unknown, such as device files and "
"pipes."
msgstr ""
#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:84
msgid "Create subdir %1 on import"
msgstr "ਆਯਾਤ ਉੱਤੇ ਸਬ-ਡਾਇ %1 ਬਣਾਓ"
#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:84
#, fuzzy
msgid "(Last part)"
msgstr "ਆਖਰੀ ਲੇਖਕ"
#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:49
msgid "Rename/move"
msgstr "ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ/ਭੇਜੀ"
#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:85
msgid "Move/Rename file/dir"
msgstr "ਫਾਇਲ/ਡਾਇ ਭੇਜੀ/ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ"
#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:85
msgid "Copy file/dir"
msgstr "ਫਾਇਲ/ਡਾਇ ਨਕਲ"
#: svnfrontend/mergedlg_impl.cpp:187
msgid "Enter merge range"
msgstr "ਮਿਲਾਨ ਸੀਮਾ ਦਿਓ"
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:43 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:79
msgid "One of <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b></b>."
msgstr ""
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:44 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:80
msgid ""
"If present, make the file executable.<br>This property can not be set on a "
"directory. A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will "
"set the property only on the file children of the folder."
msgstr ""
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:48
msgid ""
"Keywords to be expanded into the contents of a file.<br>They can be inserted "
"into documents by placing a keyword anchor which is formatted as $KeywordName"
"$.<br>Valid keywords are:<br><b>URL/HeadURL</b> The URL for the head "
"revision of the project.<br><b>Author/LastChangedBy</b> The last person to "
"change the file.<br><b>Date/LastChangedDate</b> The date/time the object was "
"last modified.<br><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> The last revision "
"the object changed.<br><b>Id</b> A compressed summary of the previous 4 "
"keywords."
msgstr ""
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:57
msgid ""
"Set this to any value (e.g. <b>'*'</b>) to enforce locking for this file."
"<br>The file will be set read-only when checked out or updated, indicating "
"that a user must acquire a lock on the file before they can edit and commit "
"changes."
msgstr ""
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:61 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:92
msgid ""
"The mimetype of the file. Used to determine whether to merge the file and "
"how to serve it from Apache. A mimetype beginning with <b>'text/'</b> (or an "
"absent mimetype) is treated as text. Anything else is treated as binary."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate "example" in the URL because this is according
#. TRANSLATORS: to http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt a reserved URL.
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:86
msgid ""
"A newline separated list of module specifiers, each consisting of a relative "
"directory path, optional revision flags, and a URL. For example:"
"<br><nobr><b>foo http://example.com/repos/projectA</b></"
"nobr><br><nobr><b>foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB</b></"
"nobr>"
msgstr ""
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:91
msgid "A newline separated list of file patterns to ignore."
msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਨ ਲਈ ਫਾਇਲ ਪੈਟਰਨ ਦੀ ਨਵੀਂ ਸਤਰ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕੀਤੀ ਸੂਚੀ ਹੈ।"
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:96
msgid ""
"Label text to show for the edit box where the user enters the issue number."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate "example" in the URL because this is according
#. TRANSLATORS: to http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt a reserved URL.
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:99
msgid ""
"URL pointing to the issue tracker. It must contain <b>%BUGID%</b> which gets "
"replaced with the bug issue number. Example:<br><nobr><b>http://example.com/"
"mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>"
msgstr ""
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:102
msgid ""
"String which is appended to a log message when an issue number is entered. "
"The string must contain <b>%BUGID%</b> which gets replaced with the bug "
"issue number."
msgstr ""
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:105
msgid ""
"Set to <b>'yes'</b> if a warning shall be shown when no issue is entered in "
"the commit dialog. Possible values:<br><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> or "
"<b>'false'</b>/<b>'no'</b>."
msgstr ""
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:108
msgid ""
"Set to <b>'false'</b> if your bugtracking system has issues which are "
"referenced not by numbers.<br>Possible values: <b>'true'</b> or <b>'false'</"
"b>."
msgstr ""
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:111
msgid ""
"Set to <b>'false'</b> if you want the bugtracking ID to be inserted at the "
"top of the log message. The default is <b>'true'</b> which means the "
"bugtracking ID is appended to the log message."
msgstr ""
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:115
msgid ""
"Two regular expressions separated by a newline.<br>The first expression is "
"used to find a string referring to an issue, the second expression is used "
"to extract the bare bug ID from that string."
msgstr ""
#: svnfrontend/stopdlg.cpp:187
msgid "%1 of %2"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:197
msgid "Finished"
msgstr "ਮੁਕੰਮਲ"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:317
msgid "Got no logs"
msgstr "ਕੋਈ ਲਾਗ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:393
msgid "Got no info."
msgstr "ਕੋਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:424
msgid "History of %1"
msgstr "%1 ਦਾ ਅਤੀਤ"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:509
msgid "Annotate lines - hit cancel for abort"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:517
msgid "Got no annotate"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:535
msgid "Getting content - hit cancel for abort"
msgstr "ਭਾਗ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ - ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਣ ਲਈ ਦਬਾਓ"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:542
msgid "Error getting content"
msgstr "ਭਾਗ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:581
msgid "Content of %1"
msgstr "%1 ਦਾ ਭਾਗ"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:592
msgid "Got no content."
msgstr "ਕੋਈ ਸਮੱਗਰੀ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ।"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:614 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:306
msgid "New folder"
msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:614
msgid "Enter folder name:"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ ਦਿਓ:"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:654
msgid "Retrieving infos - hit cancel for abort"
msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ - ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਣ ਲਈ ਦਬਾਓ"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:687
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:689
msgid "Canonical repository url"
msgstr "Canonical ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ URL"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:692
msgid "Checksum"
msgstr "ਚੈਕਸਮ"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:695
msgid "Type"
msgstr "ਕਿਸਮ"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:698
msgid "Absent"
msgstr "ਗੈਰਹਾਜ਼ਰ"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:704
msgid "Folder"
msgstr "ਫੋਲਡਰ"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:708 svnfrontend/svnactions.cpp:728
msgid "Unknown"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:713
msgid "Schedule"
msgstr "ਸਮਾਂ-ਸਾਰਣੀ"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:716
msgid "Normal"
msgstr "ਸਧਾਰਨ"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:719
msgid "Addition"
msgstr "ਜੋੜਨਾ"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:722
msgid "Deletion"
msgstr "ਹਟਾਉਣਾ"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:732
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:734 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:213
msgid "Last author"
msgstr "ਆਖਰੀ ਲੇਖਕ"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:736
msgid "Last committed"
msgstr "ਆਖਰੀ ਕਮਿਟ ਕੀਤਾ"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:738
msgid "Last revision"
msgstr "ਆਖਰੀ ਰੀਵਿਜ਼ਨ"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:740
msgid "Content last changed"
msgstr "ਭਾਗ ਆਖਰੀ ਤਬਦੀਲੀ"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:744
msgid "Property last changed"
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਤਬਦੀਲੀ"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:747
msgid "New version of conflicted file"
msgstr "ਅਪਵਾਦ ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਵਾਂ ਰੀਵਿਜ਼ਨ"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:750
msgid "Old version of conflicted file"
msgstr "ਅਪਵਾਦ ਫਾਇਲ ਦਾ ਪੁਰਾਣਾ ਰੀਵਿਜ਼ਨ"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:753
msgid "Working version of conflicted file"
msgstr "ਅਪਵਾਦ ਫਾਇਲ ਦਾ ਵਰਕਿੰਗ ਵਰਜਨ"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:757
msgid "Property reject file"
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਰੱਦ ਕੀਤੀ ਫਾਇਲ"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:762
msgid "Copy from URL"
msgstr "URL ਤੋਂ ਨਕਲ"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:765 svnfrontend/svnactions.cpp:775
msgid "Lock token"
msgstr "ਤਾਲਾ ਟੋਕਨ"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:766 svnfrontend/svnactions.cpp:776
msgid "Owner"
msgstr "ਮਾਲਕ"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:767 svnfrontend/svnactions.cpp:777
msgid "Locked on"
msgstr "ਲਾੱਕ ਚਾਲੂ ਹੈ"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:770 svnfrontend/svnactions.cpp:780
msgid "Lock comment"
msgstr "ਲਾੱਕ ਕਮਿਟ"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:804 svnfrontend/svnactions.cpp:825
msgid "Infolist"
msgstr "Infolist"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:922
msgid "Not commiting because networking is disabled"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:942 svnfrontend/svnactions.cpp:2259
msgid "Status / List"
msgstr "ਹਾਲਤ / ਸੂਚੀ"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:942 svnfrontend/svnactions.cpp:2259
msgid "Creating list / check status"
msgstr "ਸੂਚੀ ਬਣਾਈ / ਹਾਲਤ ਜਾਂਚ"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:960 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:357
msgid "Commit"
msgstr "ਕਮਿਟ"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:963
#, fuzzy
msgid "Delete and Commit"
msgstr "ਜੋੜੋ ਅਤੇ ਕਮਿਟ"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:965
msgid "Add and Commit"
msgstr "ਜੋੜੋ ਅਤੇ ਕਮਿਟ"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1001
msgid "Commiting"
msgstr "ਕਮਿਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1002
msgid "Commiting - hit cancel for abort"
msgstr "ਕਮਿਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ - ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਣ ਲਈ ਦਬਾਓ"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1063
msgid "Download - hit cancel for abort"
msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ - ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਣ ਲਈ ਦੱਬੋ"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1090
#, fuzzy
msgid "Can not do this diff because networking is disabled."
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਜਾਂਚ ਖਤਮ ਹੋਈ"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1133
msgid "Both entries seems to be the same, can not diff."
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1189
msgid "Diff-process could not started, check command."
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1227
msgid "Diffing - hit cancel for abort"
msgstr "ਅੰਤਰ ਕੱਢਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ - ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਣ ਲਈ ਦਬਾਓ"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1246 svnfrontend/svnactions.cpp:1290
msgid "No difference to display"
msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਕੋਈ ਅੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1331
msgid "Display-process could not started, check command."
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1342
msgid "Diff display"
msgstr "ਅੰਤਰ ਵੇਖਾਓ"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1387
msgid "Making update - hit cancel for abort"
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ - ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਣ ਲਈ ਦਬਾਓ"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1480
msgid "Which files or directories should I add?"
msgstr "ਕੇਹੜੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਮੈਂ ਜੋੜਨੀਆਂ ਚਾਹੀਦੀਆਂ ਹਨ?"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1489
msgid "<center>The entry<br>%1<br>is versioned - break.</center>"
msgstr "<center>ਇੰਦਰਾਜ਼<br>%1<br> ਵਰਜਨ ਵਿੱਚ ਹੈ - ਬਰੇਕ।</center>"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1535 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1998
msgid "Really delete these entries?"
msgstr "ਕੀ ਇਹ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਹਟਾਉਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1535 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1998
msgid "Delete from repository"
msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ 'ਚੋਂ ਹਟਾਓ"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1587
msgid "Export repository"
msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਨਿਰਯਾਤ"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1587 svnfrontend/svnactions.cpp:1608
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:390
msgid "Checkout a repository"
msgstr "ਇੱਕ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਚੈਕਆਉਟ"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1608 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:392
msgid "Export a repository"
msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਨਿਰਯਾਤ"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1630
msgid "Exporting a file?"
msgstr "ਕੀ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਿਰਯਾਤ ਕਰਨੀ ਹੈ?"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1630
msgid "Checking out a file?"
msgstr "ਕੀ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੈਕਆਉਟ ਕਰਨੀ ਹੈ?"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1667
msgid "Checkout"
msgstr "ਚੈਕਆਉਟ"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1667
msgid "Exporting"
msgstr "ਨਿਰਯਾਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1667
msgid "Checking out"
msgstr "ਚੈਕ ਆਉਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1699
msgid "<center>The entry<br>%1<br>is not versioned - break.</center>"
msgstr "<center>ਇੰਦਰਾਜ਼ <br>%1<br> ਵਰਜਨ ਅਧੀਨ ਨਹੀਂ ਹੈ - ਬਰੇਕ।</center>"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1722
msgid "Revert entries"
msgstr "ਇੰਦਰਾਜ਼ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1740
msgid "Reverting items"
msgstr "ਇਕਾਈਆਂ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1766 svnfrontend/svnactions.cpp:1832
msgid "Switch url"
msgstr "url ਤਬਦੀਲ"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1766
msgid "Switching url"
msgstr "url ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1791
msgid "Relocate url"
msgstr "url ਬਦਲੋ"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1791
msgid "Relocate repository to new URL"
msgstr "ਨਵੇਂ URL ਲਈ ਰਿਪੋਜਟਰੀ ਲਈ ਤਬਦੀਲ"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1811
msgid "Can only switch one item at time"
msgstr "ਇੱਕ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਹੀ ਇਕਾਈ ਬਦਲੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1818
msgid "Error getting entry to switch"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1853 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:322
msgid "Cleanup"
msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1853
msgid "Cleaning up folder"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਸਾਫ਼ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1867
msgid "Resolve"
msgstr "ਹੱਲ਼"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1867
msgid "Marking resolved"
msgstr "ਹੱਲ਼ ਹੋਇਆ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1899
msgid "Could not retrieve conflict information - giving up."
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1923
msgid "Resolve-process could not started, check command."
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1934
msgid "Importing items"
msgstr "ਇਕਾਈਆਂ ਆਯਾਤ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1957
msgid "Nothing to merge."
msgstr "ਮਿਲਾਨ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1961
msgid "No destination to merge."
msgstr "ਮਿਲਾਨ ਲਈ ਕੋਈ ਟਿਕਾਣਾ ਨਹੀਂ।"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1967
msgid "Target for merge must be local!"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1986
msgid "Both sources must be same type!"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1994
msgid "Target for merge must same type like sources!"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2017
msgid "Both entries seems to be the same, won't do a merge."
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2076
msgid "Merge-process could not started, check command."
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2098 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1737
msgid "Merge"
msgstr "ਮਿਲਾਨ"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2098
msgid "Merging items"
msgstr "ਇਕਾਈਆਂ ਮਿਲਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2120
msgid "Moving/Rename item "
msgstr "ਇਕਾਈ ਭੇਜੀ/ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ "
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2138
msgid "Moving entries"
msgstr "ਇੰਦਰਾਜ਼ ਭੇਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2165 svnfrontend/svnactions.cpp:2190
msgid "Copy or Moving entries"
msgstr "ਇੰਦਰਾਜ਼ ਨਕਲ ਜਾਂ ਭੇਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2286
msgid "No unversioned items found."
msgstr "ਕੋਈ ਬਿਨਾਂ-ਵਰਜਨ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਹੈ।"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2289
msgid "Add unversioned items"
msgstr "ਸਭ ਨਾ-ਵਰਜਨ ਕੀਤੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਜੋੜੋ"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2418
msgid "Still checking for updates"
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਹਾਲੇ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2442
msgid "Checking for updates finished"
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਜਾਂਚ ਖਤਮ ਹੋਈ"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2444
msgid "There are new items in repository"
msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ 'ਚ ਨਵੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਹਨ"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2505
msgid "Not filling logcache because networking is disabled"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2513
#, fuzzy
msgid "Filling log cache in background"
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਜਾਂਚ ਬੈਕ-ਗਰਾਊਂਡ 'ਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2540
#, fuzzy
msgid "Filling log cache in background finished."
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਜਾਂਚ ਬੈਕ-ਗਰਾਊਂਡ 'ਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2559
#, fuzzy
msgid "Not checking for updates because networking is disabled"
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਜਾਂਚ ਖਤਮ ਹੋਈ"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2566
msgid "Checking for updates started in background"
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਜਾਂਚ ਬੈਕ-ਗਰਾਊਂਡ 'ਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#: svnfrontend/commandexec.cpp:214
msgid "Command \"%1\" not implemented or known"
msgstr "ਕਮਾਂਡ \"%1\" ਹਾਲੇ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਬਣੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: svnfrontend/commandexec.cpp:320
msgid "Execution log"
msgstr "ਚੱਲਣ ਲਾਗ"
#: svnfrontend/commandexec.cpp:427
msgid "\"GET\" requires output file!"
msgstr "\"GET\" ਲਈ ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ!"
#: svnfrontend/commandexec.cpp:623
msgid "May only switch one url at time!"
msgstr ""
#: svnfrontend/commandexec.cpp:627
msgid "Switch only on working copies!"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਵਰਕਿੰਗ ਨਕਲਾਂ ਲਈ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ!"
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:49
msgid "Modify properties"
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੋਧ"
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:119
msgid "View and modify properties"
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਸੋਧ"
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:120
msgid "List of properties set"
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਮੂਹ ਦੀ ਸੂਚੀ"
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:121
msgid "Add property"
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਜੋੜ੍ਹੋ"
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:122
msgid "Modify property"
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੋਧ"
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:123 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:145
msgid "Delete property"
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਹਟਾਓ"
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:143
msgid "Undelete property"
msgstr "ਨਾ-ਹਟਾਈ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:158
msgid "Missing SVN link"
msgstr "SVN ਸਬੰਧ ਗੁੰਮ ਹੈ"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:211
msgid "Status"
msgstr "ਹਾਲਤ"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:212
msgid "Last changed Revision"
msgstr "ਆਖਰੀ ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਤਬਦੀਲ"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:214
msgid "Last change date"
msgstr "ਆਖਰੀ ਤਬਦੀਲ ਮਿਤੀ"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:215
msgid "Locked by"
msgstr "ਤਾਲਾਬੰਦ ਕੀਤਾ"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:263
msgid "Full Log"
msgstr "ਪੂਰਾ ਲਾਗ"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:264
msgid "Full revision tree"
msgstr "ਪੂਰੀ ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਲੜੀ"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:265
msgid "Partial revision tree"
msgstr "ਅਧੂਰਾ ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਲੜੀ"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Display Properties"
msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਾਓ"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Display last changes"
msgstr "ਲੋਕਲ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਲਈ ਅੰਤਰ"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:275
msgid "Display last changes as difference to previous commit."
msgstr ""
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:277
msgid "Details"
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:283
msgid "Check for updates"
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਜਾਂਚ ਕਰੋ"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:284
msgid ""
"Check if current working copy has items with newer version in repository"
msgstr "ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਕੀ ਮੌਜੂਦਾ ਕਾਰਜਕਾਰੀ ਨਕਲ ਵਿੱਚ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈਆਂ ਲਈ ਨਵਾਂ ਵਰਜਨ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:287
msgid "Blame"
msgstr ""
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:289 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:292
msgid ""
"Output the content of specified files or URLs with revision and author "
"information in-line."
msgstr ""
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:290
msgid "Blame range"
msgstr "ਬਲੇਮ ਰੇਜ਼"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:293
msgid "Cat head"
msgstr "ਹੈੱਡ ਪੜ੍ਹੋ"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:295
msgid "Output the content of specified files or URLs."
msgstr ""
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:296
msgid "Cat revision..."
msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਵੇਖੋ..."
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:298
msgid "Output the content of specified files or URLs at specific revision."
msgstr ""
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:300
msgid "Lock current items"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਇਕਾਈਆਂ ਤਾਲਾਬੰਦ"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:302
msgid "Unlock current items"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਇਕਾਈਆਂ ਲਈ ਤਾਲਾ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:308
msgid "Switch repository"
msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤਬਦੀਲ"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:310
msgid "Switch repository path of current working copy path (\"svn switch\")"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕਾਰਜਕਾਰੀ ਨਕਲ ਮਾਰਗ ਦਾ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਮਾਰਗ ਤਬਦੀਲ (\"svn switch\")"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:311
msgid "Relocate current working copy url"
msgstr ""
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:313
msgid "Relocate url of current working copy path to other url"
msgstr ""
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:314
msgid "Check for unversioned items"
msgstr "ਨਾ-ਵਰਜਨ ਅਧੀਨ ਇਕਾਈਆਂ ਲਈ ਜਾਂਚ"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:316
msgid "Browse folder for unversioned items and add them if wanted."
msgstr "ਨਾ-ਵਰਜਨ ਅਧੀਨ ਇਕਾਈਆਂ ਲਈ ਫੋਲਡਰ ਝਲਕ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਲੋੜ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਜੋੜੋ।"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:318
msgid "Open repository of working copy"
msgstr "ਵਰਕਿੰਗ ਨਕਲ ਲਈ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:320
msgid "Opens the repository the current working copy was checked out from"
msgstr ""
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:324
msgid ""
"Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming unfinished "
"operations, etc."
msgstr ""
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:325
msgid "Import folders into current"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ 'ਚ ਆਯਾਤ ਕਰੋ"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:327
msgid "Import folder content into current url"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ URLਵਿੱਚ ਫੋਲਡਰ ਭਾਗ ਆਯਾਤ ਕਰੋ"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:331
msgid "Add selected files/dirs"
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ/ਡਾਇ ਜੋੜ੍ਹੋ"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:333
msgid "Adding selected files and/or directories to repository"
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ/ਹੋਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀਆਂ 'ਚ ਜੋੜੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:336
msgid ""
"Adding selected files and/or directories to repository and all subitems of "
"folders"
msgstr ""
"ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ 'ਚ ਸਭ ਅਧੀਨ-ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਰਿਪੋਟਰੀ 'ਚ ਜੋੜਿਆ ਜਾ "
"ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:338
msgid "Delete selected files/dirs"
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ/ਡਾਇ ਹਟਾਓ"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:340
msgid "Deleting selected files and/or directories from repository"
msgstr "ਰਿਪੋਸ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:341
msgid "Revert current changes"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਵਾਪਿਸ ਕਰੋ"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Mark resolved"
msgstr "ਹੱਲ਼ ਹੋਇਆ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:346
msgid "Marking files or dirs resolved"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਹੱਲ ਹੋਈਆਂ"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Resolve conflicts"
msgstr "%1 ਦੀ ਅਪਵਾਦ ਹਾਲਤ ਠੀਕ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:351
msgid "Ignore/Unignore current item"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਇਕਾਈ ਅਣਡਿੱਠਾ/ਨਾ-ਅਣਡਿੱਠੀ"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:353
msgid "Update to head"
msgstr "ਹੈੱਡ ਲਈ ਅੱਪਡੇਟ"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:355
msgid "Update to revision..."
msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਲਈ ਅੱਪਡੇਟ..."
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:360
msgid "Diff local changes"
msgstr "ਲੋਕਲ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਲਈ ਅੰਤਰ"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:362
msgid ""
"Diff working copy against BASE (last checked out version) - doesn't require "
"access to repository"
msgstr ""
"ਕਾਰਜਕਾਰੀ ਨਕਲ ਦਾ ਅਧਾਰ (ਬੇਸ) (ਆਖਰੀ ਚੈਕਆਉਟ ਕੀਤਾ ਵਰਜਨ) ਵਿੱਚ ਆਪਸੀ ਅੰਤਰ - ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਪਹੁੰਚ "
"ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:364
msgid "Diff against HEAD"
msgstr "ਹੈੱਡ ਨਾਲ ਅੰਤਰ ਕੱਢੋ"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:366
msgid ""
"Diff working copy against HEAD (last checked in version)- requires access to "
"repository"
msgstr ""
"ਕਾਰਜਕਾਰੀ ਨਕਲ ਦਾ ਹੈੱਡ (head) (ਵਰਜਨ ਵਿੱਚ ਆਖਰੀ ਚੈਕ ਕੀਤਾ) ਨਾਲ ਅੰਤਰ - ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਲਈ ਪਹੁੰਚ "
"ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Diff items"
msgstr "ਅੰਤਰ ਵੇਖਾਓ"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Diff two items"
msgstr "ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ ਨਾਲ ਅੰਤਰ"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:373
msgid "Merge two revisions"
msgstr "ਦੋ ਰੀਵਿਜ਼ਨਾਂ ਦਾ ਮਿਲਾਨ"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:375
msgid "Merge two revisions of this entry into itself"
msgstr ""
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:377
msgid "Merge..."
msgstr "ਮਿਲਾਨ..."
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:380 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1505
msgid "Open With..."
msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ..."
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:383
msgid "Checkout current repository path"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਮਾਰਗ ਚੈੱਕਅਆਉਟ"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:385
msgid "Export current repository path"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਮਾਰਗ ਨਿਰਯਾਤ"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:387
msgid "Select browse revision"
msgstr "ਝਲਕਾਰਾ ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਚੁਣੋ"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:394
msgid "Refresh view"
msgstr "ਝਲਕ ਤਾਜ਼ਾ"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:399
msgid "Unfold File Tree"
msgstr ""
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:400
msgid "Opens all branches of the file tree"
msgstr ""
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Fold File Tree"
msgstr "ਫੋਲਡਰ"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:402
msgid "Closes all branches of the file tree"
msgstr ""
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:405 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1013
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:3149
#, fuzzy
msgid "Update log cache"
msgstr "ਹੈੱਡ ਲਈ ਅੱਪਡੇਟ"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Update the log cache for current repository"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਮਾਰਗ ਚੈੱਕਅਆਉਟ"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:562
msgid "Networked URL to open but networking is disabled!"
msgstr ""
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1015 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:3144
#, fuzzy
msgid "Stop updating the logcache"
msgstr "ਹੈੱਡ ਲਈ ਅੱਪਡੇਟ"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1070
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve repository of working copy."
msgstr "ਵਰਕਿੰਗ ਨਕਲ ਲਈ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1106
msgid "Failed: %1 %2"
msgstr "ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %1 %2"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1177
msgid "Cannot import into multiple targets!"
msgstr "ਬਹੁਤੇ ਨਿਸ਼ਾਨਿਆਂ ਲਈ ਆਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ!"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1193
msgid "Cannot import into remote targets!"
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਨਿਸ਼ਾਨੇ ਲਈ ਆਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ!"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1212 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1216
msgid "Import log"
msgstr "ਲਾਗ ਆਯਾਤ"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1870
msgid "Move Here"
msgstr "ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1871
msgid "Copy Here"
msgstr "ਇੱਥੇ ਨਕਲ"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1977
msgid "Nothing selected for delete"
msgstr "ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2036
msgid "Please wait until job is finished"
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਕੰਮ ਖਤਮ ਹੋਣ ਤੱਕ ਉਡੀਕ ਕਰੋ"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2056
msgid "Nothing selected for lock"
msgstr "ਤਾਲੇ ਲਈ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2061
msgid "Lock message"
msgstr "ਲਾਕ ਸੁਨੇਹਾ"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2066
msgid "Steal lock?"
msgstr "ਕੀ ਲਾਕ ਚੋਰੀ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2100
msgid "Nothing selected for unlock"
msgstr "ਅਣ-ਲਾੱਕ ਲਈ ਕੁਝ ਚੁਣਿਆ ਨਹੀਂ"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2103
msgid "Break lock or ignore missing locks?"
msgstr "ਲਾਕ ਤੋੜਨਾ ਹੈ ਜਾਂ ਗੁੰਮ ਲਾਕ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2103
msgid "Unlocking items"
msgstr "ਇਕਾਈਆਂ ਲਈ ਤਾਲਾ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2282
msgid "May not make subdirs of a file"
msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਲਈ ਸਬ-ਡਾਇ ਨਹੀਂ ਬਣਾਈ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2306
msgid "Automatic generated base layout by kdesvn"
msgstr "kdesvn ਵਲੋਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਤਿਆਰ ਆਧਾਰ ਖਾਕਾ ਹੈ"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2774
msgid "Error getting entry to relocate"
msgstr ""
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2781
msgid "Relocate path %1"
msgstr "ਬਦਲਿਆ ਮਾਰਗ %1"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2917
msgid "Only in working copy possible."
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਵਰਕਿੰਗ ਨਕਲ 'ਚ ਹੀ ਸੰਭਵ ਹੈ।"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2921
msgid "Only on single folder possible"
msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਹੀ ਸੰਭਵ ਹੈ"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2926
msgid "Sorry - internal error!"
msgstr "ਅਫਸੋਸ - ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ ਹੈ!"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:3055
msgid "Unfold tree"
msgstr ""
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:3055
msgid "Unfold all folder"
msgstr ""
#: main.cpp:32
msgid "A Subversion Client for KDE (standalone application)"
msgstr "ਕੇਡੀਈ ਲਈ ਇੱਕ ਸਬਵਰਜਨ ਕਲਾਂਇਟ ਹੈ (ਇੱਕਲਾ ਕਾਰਜ)"
#: main.cpp:38
msgid "Execute single subversion command on specific revision(-range)"
msgstr ""
#: main.cpp:39
msgid "Ask for revision when executing single command"
msgstr "ਇੱਕਲੀ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉਣ ਸਮੇਂ ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਲਈ ਪੁੱਛੋ"
#: main.cpp:41
msgid "Save output of subversion command (eg \"cat\") into file <file>"
msgstr ""
#: main.cpp:42
msgid "Limit log output to <number>"
msgstr ""
#: main.cpp:43
msgid "Execute subversion command (\"exec help\" for more information)"
msgstr ""
#: main.cpp:44
msgid "Document to open"
msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
#: main.cpp:50
msgid "kdesvn"
msgstr "kdesvn"
#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38
msgid "into KDE Wallet"
msgstr ""
#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38
msgid "into subversions simple storage"
msgstr ""
#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:50
msgid "Ctrl-F for search, F3 or Shift-F3 for search again."
msgstr ""
#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:51
msgid ""
"<b>Display differences between files</b><p>You may search inside text with "
"Ctrl-F.</p><p>F3 for search forward again, Shift-F3 for search backward "
"again.</p><p>You may save the (original) output with Ctrl-S.</p>"
msgstr ""
#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:99
msgid "File %1 exists - overwrite?"
msgstr ""
#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:179
msgid ""
"End of document reached.\n"
"Continue from the beginning?"
msgstr ""
#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:181 ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Find"
msgstr "ਮੁਕੰਮਲ"
#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:192
msgid ""
"Beginning of document reached.\n"
"Continue from the end?"
msgstr ""
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:39
msgid "Error validating server certificate for '%1'"
msgstr "'%1' ਲਈ ਸਰਵਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ 'ਚ ਗਲਤੀ"
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:50
msgid "Trust ssl certificate"
msgstr "ssl ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਭਰੋਸਾ"
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:51
msgid "Accept permanently"
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਮਨਜ਼ੂਰ"
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:52
msgid "Accept temporarily"
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਮਨਜ਼ੂਰ"
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:53
msgid "Reject"
msgstr "ਇਨਕਾਰ"
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:61
msgid "Failure reasons"
msgstr "ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਣ ਦਾ ਕਾਰਨ"
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:69
msgid "Realm"
msgstr "ਰੀਲੇਮ"
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:70
msgid "Host"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:71
msgid "Valid from"
msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਜਾਰੀ"
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:72
msgid "Valid until"
msgstr "ਇਸ ਤੱਕ ਜ਼ਾਇਜ਼"
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:73
msgid "Issuer name"
msgstr "ਜਾਰੀ ਕਰਤਾ ਨਾਂ"
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:74
msgid "Fingerprint"
msgstr "ਫਿੰਗਰ ਪਰਿੰਟ"
#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:88 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:115
msgid "Items to commit"
msgstr "ਕਮਿਟ ਕਰਨ ਲਈ ਇਕਾਈਆਂ"
#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:288 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:327
#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:369 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:413
msgid "Commit log"
msgstr "ਕਮਿਟ ਲਾਗ"
#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:626
msgid "Select textfile for insert"
msgstr ""
#: urldlg.cpp:52
msgid "Open repository or working copy"
msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਜਾਂ ਵਰਕਿੰਗ ਨਕਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#~ msgid "Log..."
#~ msgstr "ਲਾਗ..."
#~ msgid "Resolve recursive"
#~ msgstr "ਲਗਾਤਾਰ ਹੱਲ"
#~ msgid "Exported revision %1."
#~ msgstr "ਨਿਰਯਾਤ ਰੀਵਿਜ਼ਨ %1 ਹੈ।"
#~ msgid "Updated to revision %1."
#~ msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ %1 ਲਈ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤਾ ਹੈ।"
#~ msgid "External at revision %1."
#~ msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ %1 ਉੱਤੇ ਬਾਹਰੀ ਹੈ।"
#~ msgid "At revision %1."
#~ msgstr "%1 ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਲਈ ਹੈ।"
#~ msgid "External export complete."
#~ msgstr "ਬਾਹਰੀ ਨਿਰਯਾਤ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ ਹੈ।"
#~ msgid "Export complete."
#~ msgstr "ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਿਰਯਾਤ ਕੀਤਾ।"
#~ msgid "External checkout complete."
#~ msgstr "ਬਾਹਰੀ ਚੈੱਕਆਉਟ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ ਹੈ।"
#~ msgid "Checkout complete."
#~ msgstr "ਚੈਕਆਉਟ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ ਹੈ।"
#~ msgid "External update complete."
#~ msgstr "ਬਾਹਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਇਆ ਹੈ।"
#~ msgid "Update complete."
#~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਇਆ ਹੈ।"
#~ msgid "Use \"Kompare\" for displaying diffs"
#~ msgstr "ਅੰਤਰ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ \"Kompare\" ਵਰਤੋਂ"
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ"
#~ msgid "Use Kompare for diff"
#~ msgstr "ਅੰਤਰ ਲਈ ਕੋਮਪੇਅਰ ਵਰਤੋਂ"
#~ msgid "CmdExecSettings"
#~ msgstr "CmdExecSettings"