From ec7be504aebc04f26ef45ad7dbe01cfaa1199d33 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Michele Calgaro \n"
"Enter how tdesvn should call the conflict resolver program. The form is\n"
@@ -2553,13 +2542,13 @@ msgstr ""
"programma> %s1 %s2 %t</tt></b>\n"
"</p>\n"
"I termini da sostituire sono:<br>\n"
-"<b><tt>%s1</tt></b> Prima sorgente per la fusione<"
-"br>\n"
+"<b><tt>%s1</tt></b> Prima sorgente per la "
+"fusione<br>\n"
"<b><tt>%s2</tt></b> Seconda sorgente per la fusione, "
"se non è stata impostata ad essere uguale alla prima con un'altra "
"revisione<br>\n"
-"<b><tt>%t</tt></b> Destinazione locale della "
-"fusione.\n"
+"<b><tt>%t</tt></b> Destinazione locale della fusione."
+"\n"
"</p>"
#: settings/diffmergesettings.ui:157
@@ -2605,7 +2594,7 @@ msgstr ""
"</p>"
#: settings/diffmergesettings.ui:188
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
" \n"
"Enter an external program in form\n"
@@ -2642,8 +2631,8 @@ msgstr ""
"</p>\n"
"o\n"
"<p align=\"center\">\n"
-"<tt><programma> <parametro> %1 %2</"
-"tt>\n"
+"<tt><programma> <parametro> %1 "
+"%2</tt>\n"
"</p>\n"
"<br>\n"
"Se usi la prima o la seconda forma, sarà Subversion stesso a generare la "
@@ -2734,7 +2723,7 @@ msgid ""
"a small popup window with additional information about that file"
msgstr ""
"Da qui puoi controllare se deve essere mostrata una finestra a comparsa con "
-"informazioni aggiuntive sul file quando il mouse ci passa sopra."
+"informazioni aggiuntive sul file quando il mouse ci passa sopra"
#: settings/display_settings.ui:70
#, no-c-format
@@ -2761,7 +2750,7 @@ msgid "Mark subversion states with an overlayed icon"
msgstr "Indica gli stati di Subversion con icone sovrapposte"
#: settings/display_settings.ui:87
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
" \n"
"Mark an items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish "
@@ -2770,13 +2759,13 @@ msgid ""
"for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n"
" \n"
"Indica gli elementi con stato non normale con delle icone sovrapposte. Se "
"vuoi\n"
"vedere quali sono i nuovi elementi nel deposito, dovresti segnare «Controlla "
"se ci sono aggiornamenti quando apri la copia di lavoro» nella finestra di "
"Subversion.\n"
-"</p>"
+" When checked, tdesvn get more detailed info about file "
"items when making a listing to remote repositories. So you may see remote "
@@ -2963,12 +2952,12 @@ msgid ""
" Be careful: This may let listings REAL slow! Se impostato tdesvn prende maggiori informazioni sui file "
+"quando fa una lista di un deposito remoto. Così puoi vedere una panoramica "
+"dei blocchi remoti.\n"
+" Fai attenzione: le liste potrebbero diventare molto "
+"lente! Tells if your passwords set in tdesvn should stored into tde wallet "
"instead of simple cleartext storage of subversion.
They can be inserted "
"into documents by placing a keyword anchor which is formatted as $KeywordName"
@@ -441,15 +441,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Parole chiave da espandere nei contenuti di un file.<br>Possone essere "
"inserite nei documenti mettendo un riferimento alla parola chiave, "
-"formattato come $NomeDellaParolaChiave $.<br>Le parole valide sono:<"
-"br>\n"
-"<b>URL/HeadURL</b> l'URL della revisione HEAD del progetto.<"
-"br><b>Author/LastChangedBy</b> l'ultima persona che ha "
-"cambiato il file.<br><b>Date/LastChangedDate</b> la data e "
-"l'ora di quando l'oggetto è stato modificato l'ultima volta.<br><"
-"b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> L'ultima revisione in cui "
-"l'oggetto è cambiato.<br><b>Id</b> Un riassunto compresso "
-"delle ultime quattro parole chiave."
+"formattato come $NomeDellaParolaChiave $.<br>Le parole valide "
+"sono:<br>\n"
+"<b>URL/HeadURL</b> l'URL della revisione HEAD del "
+"progetto.<br><b>Author/LastChangedBy</b> l'ultima persona "
+"che ha cambiato il file.<br><b>Date/LastChangedDate</b> la "
+"data e l'ora di quando l'oggetto è stato modificato l'ultima "
+"volta.<br><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> L'ultima "
+"revisione in cui l'oggetto è cambiato.<br><b>Id</b> Un "
+"riassunto compresso delle ultime quattro parole chiave."
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:57
#, fuzzy
@@ -466,16 +466,15 @@ msgstr ""
"depositarne le modifiche."
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:61 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:92
-#, fuzzy
msgid ""
"The mimetype of the file. Used to determine whether to merge the file and "
"how to serve it from Apache. A mimetype beginning with 'text/' (or an "
"absent mimetype) is treated as text. Anything else is treated as binary."
msgstr ""
"Il tipo MIME del file. Viene usato per determinare se fondere il file e come "
-"servirlo da Apache. Un tipo MIME che comincia per «<b>text/</"
-"b>» (o un tipo MIME mancante) viene trattato come testo. Tutto il resto è "
-"considerato binario."
+"servirlo da Apache. Un tipo MIME che comincia per 'text/' (o un tipo "
+"MIME mancante) viene trattato come testo. Tutto il resto è considerato "
+"binario."
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:86
#, fuzzy
@@ -516,15 +515,14 @@ msgstr ""
"</nobr>"
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:102
-#, fuzzy
msgid ""
"String which is appended to a log message when an issue number is entered. "
"The string must contain %BUGID% which gets replaced with the bug "
"issue number."
msgstr ""
"Stringa aggiunta ad un messaggio di registro quando viene inserito un numero "
-"di problema. La stringa deve contenere <b>%BUGID%</b>, che verrà "
-"sostituito dal numero del problema."
+"di problema. La stringa deve contenere %BUGID%, che verrà sostituito "
+"dal numero del problema."
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:105
#, fuzzy
@@ -550,16 +548,15 @@ msgstr ""
"sono: «<b>vero</b>» o «<b>falso</b>»."
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:111
-#, fuzzy
msgid ""
"Set to 'false' if you want the bugtracking ID to be inserted at the "
"top of the log message. The default is 'true' which means the "
"bugtracking ID is appended to the log message."
msgstr ""
-"Imposta a «<b>falso</b>» se vuoi che l'identificativo di "
-"tracciamento dei bug sia inserito in cima al messaggio. Il valore "
-"predefinito è «<b>vero</b>», che vuol dire che l'identificativo "
-"di tracciamento dei bug verrà aggiunto al messaggio."
+"Imposta a falso se vuoi che l'identificativo di tracciamento dei bug "
+"sia inserito in cima al messaggio. Il valore predefinito è vero, che "
+"vuol dire che l'identificativo di tracciamento dei bug verrà aggiunto al "
+"messaggio."
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:115
#, fuzzy
@@ -578,14 +575,13 @@ msgid "Not versioned"
msgstr "Senza revisione"
#: svnfrontend/fillcachethread.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "Filling cache canceled."
-msgstr "Controllo degli aggiornamenti avviato in parallelo"
+msgstr "Riempimento cache annullato."
#: svnfrontend/fillcachethread.cpp:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cache filled up to revision %1"
-msgstr "Prelevata la revisione %1."
+msgstr "Cache riempita fino alla revisione %1"
#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:112
msgid "Make operation recursive."
@@ -599,14 +595,13 @@ msgstr ""
#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:116
#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:119
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "May existing unversioned items ovewritten"
-msgstr "Non sono stati trovati elementi senza revisione."
+msgstr "Gli elementi esistenti senza versione possono essere sovrascritti"
#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:31
-#, fuzzy
msgid "Property"
-msgstr "Nome della proprietà:"
+msgstr "Proprietà"
#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:32
msgid "Value"
@@ -709,14 +704,12 @@ msgstr ""
"Registro: %4</html>"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:554
-#, fuzzy
msgid "Revision%1%2%3"
-msgstr "<b>Revisione</b>%1%2%3"
+msgstr "Revisione%1%2%3"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:555
-#, fuzzy
msgid "Author%1%2%3"
-msgstr "<b>Autore</b>%1%2%3"
+msgstr "Autore%1%2%3"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:556
msgid "Date%1%2%3"
@@ -1161,9 +1154,8 @@ msgid "Marking files or dirs resolved"
msgstr "Segnatura delle cartelle e dei file come risolti"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:348
-#, fuzzy
msgid "Resolve conflicts"
-msgstr "Stato di conflitto di %1 risolto."
+msgstr "Risolve i conflitti"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:351
msgid "Ignore/Unignore current item"
@@ -1299,9 +1291,8 @@ msgid "Stop updating the logcache"
msgstr "Aggiorna a HEAD"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1070
-#, fuzzy
msgid "Could not retrieve repository of working copy."
-msgstr "Apri il deposito della copia di lavoro"
+msgstr "Impossibile recuperare il repository della copia di lavoro."
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1106
msgid "Failed: %1 %2"
@@ -1309,11 +1300,11 @@ msgstr "Non riuscito: %1 %2"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1177
msgid "Cannot import into multiple targets!"
-msgstr "Impossibile importare in destinazioni multiple."
+msgstr "Impossibile importare in destinazioni multiple!"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1193
msgid "Cannot import into remote targets!"
-msgstr "Impossibile importare in destinazioni remote."
+msgstr "Impossibile importare in destinazioni remote!"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1212 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1216
msgid "Import log"
@@ -1406,7 +1397,7 @@ msgstr "Possibile solo su una cartella singola"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2931
msgid "Sorry - internal error!"
-msgstr "Spiacente, errore interno."
+msgstr "Spiacente, errore interno!"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3060
msgid "Unfold tree"
@@ -1987,9 +1978,8 @@ msgid "Download - hit cancel for abort"
msgstr "Scaricamento, premi «Annulla» per interrompere"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1114
-#, fuzzy
msgid "Can not do this diff because networking is disabled."
-msgstr "Controllo degli aggiornamenti completato"
+msgstr "Impossibile eseguire questa differenza perché la rete è disabilitata."
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1157
msgid "Both entries seems to be the same, can not diff."
@@ -2132,16 +2122,16 @@ msgstr "Nessuna destinazione da fondere."
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1991
msgid "Target for merge must be local!"
-msgstr "La destinazione della fusione deve essere locale."
+msgstr "La destinazione della fusione deve essere locale!"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2010
msgid "Both sources must be same type!"
-msgstr "Entrambe le sorgenti devono essere dello stesso tipo."
+msgstr "Entrambe le sorgenti devono essere dello stesso tipo!"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2018
msgid "Target for merge must same type like sources!"
msgstr ""
-"La destinazione della fusione deve essere dello stesso tipo delle sorgenti."
+"La destinazione della fusione deve essere dello stesso tipo delle sorgenti!"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2041
msgid "Both entries seems to be the same, won't do a merge."
@@ -2203,9 +2193,8 @@ msgid "Filling log cache in background"
msgstr "Controllo degli aggiornamenti avviato in parallelo"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2596
-#, fuzzy
msgid "Filling log cache in background finished."
-msgstr "Controllo degli aggiornamenti avviato in parallelo"
+msgstr "Riempimento della cache dei log in background terminato."
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2615
#, fuzzy
@@ -2298,9 +2287,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ksvnwidgets/encodingselector.ui:50
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Select encoding:"
-msgstr "Seleziona la revisione"
+msgstr "Seleziona la codifica:"
#: ksvnwidgets/encodingselector.ui:59
#, no-c-format
@@ -2523,7 +2512,7 @@ msgid "Setup an external program for conflict resolving"
msgstr "Configura un programma di fusione esterno"
#: settings/diffmergesettings.ui:133
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"
Indica se le password che imposti in tdesvn dovrebbero essere conservate " +"nel portafogli di TDE invece che memorizzate nel formato in chiaro di " +"Subversion.
\n" +"Questo è un po' più sicuro perché il portafogli di TDE è (per lo più) " +"cifrato con una password. D'altro canto dovrai reinserire le password quando " +"usi dei client che non hanno accesso al portafogli di TDE (per esempio il " +"comando svn dalla riga di comando, rapidsvn e così via).
\n" +"Se la tua cartella Home o la tua cartella di configurazione di Subversion " +"sono su un'unità di rete, dovresti considerare seriamente di non salvare le " +"password in chiaro come fa Subversion, ma di cifrarle come fa il portafogli " +"di TDE o non salvarle per niente.
" #: settings/subversion_settings.ui:132 settings/tdesvn_part.kcfg:131 #: tdesvn_part.kcfg:131 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Use internal password cache" -msgstr "Inserisci la password qui sotto." +msgstr "Utilizza la cache interna delle password" #: settings/subversion_settings.ui:135 #, no-c-format @@ -3227,11 +3215,9 @@ msgid "Check for propertie svn:needs-lock on listings" msgstr "" #: settings/tdesvn_part.kcfg:127 tdesvn_part.kcfg:127 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Store passwords in TDE Wallet instead subversion storage" -msgstr "" -"Quando salvi una password, vuoi usare il portafogli di TDE invece di " -"Subversion?" +msgstr "Memorizza le password nel portafoglio TDE anziché in subversion" #: settings/tdesvn_part.kcfg:135 tdesvn_part.kcfg:135 #, no-c-format @@ -3259,29 +3245,29 @@ msgid "Locale for blame display" msgstr "" #: settings/tdesvn_part.kcfg:204 tdesvn_part.kcfg:204 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Color for added items" -msgstr "Colore per gli elementi aggiunti:" +msgstr "Colore per gli elementi aggiunti" #: settings/tdesvn_part.kcfg:208 tdesvn_part.kcfg:208 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Color for deleted items" -msgstr "Colore per gli elementi eliminati:" +msgstr "Colore per gli elementi eliminati" #: settings/tdesvn_part.kcfg:212 tdesvn_part.kcfg:212 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Color for copied items" -msgstr "Colore per gli elementi copiati:" +msgstr "Colore per gli elementi copiati" #: settings/tdesvn_part.kcfg:216 tdesvn_part.kcfg:216 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Color for renamed items" -msgstr "Colore per gli elementi rinominati:" +msgstr "Colore per gli elementi rinominati" #: settings/tdesvn_part.kcfg:220 tdesvn_part.kcfg:220 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Color for modified items" -msgstr "Colore per gli elementi modificati:" +msgstr "Colore per gli elementi modificati" #: settings/tdesvn_part.kcfg:224 tdesvn_part.kcfg:224 #, no-c-format @@ -3299,9 +3285,9 @@ msgid "Should konqueror not display context menus for tdesvn?" msgstr "" #: settings/tdesvn_part.kcfg:238 tdesvn_part.kcfg:238 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Show a small logwindow after executing a command." -msgstr "Mostra registro dopo l'esecuzione di un comando" +msgstr "Mostra una piccola finestra di registro dopo aver eseguito un comando." #: settings/tdesvn_part.kcfg:242 tdesvn_part.kcfg:242 #, no-c-format @@ -3357,9 +3343,9 @@ msgid "Content" msgstr "Contenuto" #: svnfrontend/copymoveview.ui:27 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Rename
" -msgstr "<p align=\"right\">Rinomina</p>" +msgstr "Rinomina
" #: svnfrontend/copymoveview.ui:38 #, no-c-format @@ -3429,14 +3415,13 @@ msgid "Create trunk, tags and branches folder" msgstr "Crea cartelle trunk, tags e branches" #: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:113 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If this is set then the base layout (/trunk,/branches and " "/tags) will created after opening the fresh repository." msgstr "" "Se questo è selezionato, dopo aver aperto il nuovo deposito sarà creato lo " -"schema di base (<tt>/trunk</tt>,<tt>/branches</tt> e " -"<tt>/tags</tt>)." +"schema di base (/trunk,/branches e /tags)." #: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:124 #, no-c-format @@ -3775,14 +3760,14 @@ msgid "Get Logs" msgstr "Non ci sono registri" #: svnfrontend/svnlogdlg.ui:56 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "End revision" -msgstr "Revisione finale:" +msgstr "Revisione finale" #: svnfrontend/svnlogdlg.ui:64 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Start revision" -msgstr "Revisione iniziale:" +msgstr "Revisione iniziale" #: svnfrontend/svnlogdlg.ui:111 #, no-c-format