diff --git a/translations/messages/it.po b/translations/messages/it.po index 58e4cee..0f585b6 100644 --- a/translations/messages/it.po +++ b/translations/messages/it.po @@ -4,20 +4,22 @@ # # Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2005, 2006, 2007. # Federico Zenith , 2007. +# Michele Calgaro , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 602.tdesvn_it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-09-08 18:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-25 10:44+0200\n" -"Last-Translator: Federico Zenith \n" -"Language-Team: Italian \n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-13 13:11+0000\n" +"Last-Translator: Michele Calgaro \n" +"Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" @@ -192,9 +194,8 @@ msgstr "" "file>" #: main.cpp:42 -#, fuzzy msgid "Limit log output to " -msgstr "Limita l'uscita dei registri a <numero>" +msgstr "Limita dimensione del registro a " #: main.cpp:43 msgid "Execute subversion command (\"exec help\" for more information)" @@ -355,7 +356,7 @@ msgid "" "validate the certificate manually!" msgstr "" "Il certificato non è stato emesso da un'autorità riconosciuta. Usa " -"l'impronta digitale per convalidare manualmente il certificato." +"l'impronta digitale per convalidare manualmente il certificato!" #: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:326 msgid "The certificate hostname does not match." @@ -389,15 +390,15 @@ msgstr "Registro di esecuzione" #: svnfrontend/commandexec.cpp:433 msgid "\"GET\" requires output file!" -msgstr "«GET» richiede un file di output." +msgstr "«GET» richiede un file di output!" #: svnfrontend/commandexec.cpp:629 msgid "May only switch one url at time!" -msgstr "Si può scambiare un solo URL alla volta." +msgstr "Si può scambiare un solo URL alla volta!" #: svnfrontend/commandexec.cpp:633 msgid "Switch only on working copies!" -msgstr "Si può scambiare solo sulle copie di lavoro." +msgstr "Si può scambiare solo sulle copie di lavoro!" #: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:49 msgid "Rename/move" @@ -428,7 +429,6 @@ msgstr "" "cartella." #: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:48 -#, fuzzy msgid "" "Keywords to be expanded into the contents of a file.
They can be inserted " "into documents by placing a keyword anchor which is formatted as $KeywordName" @@ -441,15 +441,15 @@ msgid "" msgstr "" "Parole chiave da espandere nei contenuti di un file.<br>Possone essere " "inserite nei documenti mettendo un riferimento alla parola chiave, " -"formattato come $NomeDellaParolaChiave $.<br>Le parole valide sono:<" -"br>\n" -"<b>URL/HeadURL</b> l'URL della revisione HEAD del progetto.<" -"br><b>Author/LastChangedBy</b> l'ultima persona che ha " -"cambiato il file.<br><b>Date/LastChangedDate</b> la data e " -"l'ora di quando l'oggetto è stato modificato l'ultima volta.<br><" -"b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> L'ultima revisione in cui " -"l'oggetto è cambiato.<br><b>Id</b> Un riassunto compresso " -"delle ultime quattro parole chiave." +"formattato come $NomeDellaParolaChiave $.<br>Le parole valide " +"sono:<br>\n" +"<b>URL/HeadURL</b> l'URL della revisione HEAD del " +"progetto.<br><b>Author/LastChangedBy</b> l'ultima persona " +"che ha cambiato il file.<br><b>Date/LastChangedDate</b> la " +"data e l'ora di quando l'oggetto è stato modificato l'ultima " +"volta.<br><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> L'ultima " +"revisione in cui l'oggetto è cambiato.<br><b>Id</b> Un " +"riassunto compresso delle ultime quattro parole chiave." #: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:57 #, fuzzy @@ -466,16 +466,15 @@ msgstr "" "depositarne le modifiche." #: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:61 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:92 -#, fuzzy msgid "" "The mimetype of the file. Used to determine whether to merge the file and " "how to serve it from Apache. A mimetype beginning with 'text/' (or an " "absent mimetype) is treated as text. Anything else is treated as binary." msgstr "" "Il tipo MIME del file. Viene usato per determinare se fondere il file e come " -"servirlo da Apache. Un tipo MIME che comincia per «<b>text/</" -"b>» (o un tipo MIME mancante) viene trattato come testo. Tutto il resto è " -"considerato binario." +"servirlo da Apache. Un tipo MIME che comincia per 'text/' (o un tipo " +"MIME mancante) viene trattato come testo. Tutto il resto è considerato " +"binario." #: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:86 #, fuzzy @@ -516,15 +515,14 @@ msgstr "" "</nobr>" #: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:102 -#, fuzzy msgid "" "String which is appended to a log message when an issue number is entered. " "The string must contain %BUGID% which gets replaced with the bug " "issue number." msgstr "" "Stringa aggiunta ad un messaggio di registro quando viene inserito un numero " -"di problema. La stringa deve contenere <b>%BUGID%</b>, che verrà " -"sostituito dal numero del problema." +"di problema. La stringa deve contenere %BUGID%, che verrà sostituito " +"dal numero del problema." #: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:105 #, fuzzy @@ -550,16 +548,15 @@ msgstr "" "sono: «<b>vero</b>» o «<b>falso</b>»." #: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:111 -#, fuzzy msgid "" "Set to 'false' if you want the bugtracking ID to be inserted at the " "top of the log message. The default is 'true' which means the " "bugtracking ID is appended to the log message." msgstr "" -"Imposta a «<b>falso</b>» se vuoi che l'identificativo di " -"tracciamento dei bug sia inserito in cima al messaggio. Il valore " -"predefinito è «<b>vero</b>», che vuol dire che l'identificativo " -"di tracciamento dei bug verrà aggiunto al messaggio." +"Imposta a falso se vuoi che l'identificativo di tracciamento dei bug " +"sia inserito in cima al messaggio. Il valore predefinito è vero, che " +"vuol dire che l'identificativo di tracciamento dei bug verrà aggiunto al " +"messaggio." #: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:115 #, fuzzy @@ -578,14 +575,13 @@ msgid "Not versioned" msgstr "Senza revisione" #: svnfrontend/fillcachethread.cpp:96 -#, fuzzy msgid "Filling cache canceled." -msgstr "Controllo degli aggiornamenti avviato in parallelo" +msgstr "Riempimento cache annullato." #: svnfrontend/fillcachethread.cpp:113 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cache filled up to revision %1" -msgstr "Prelevata la revisione %1." +msgstr "Cache riempita fino alla revisione %1" #: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:112 msgid "Make operation recursive." @@ -599,14 +595,13 @@ msgstr "" #: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:116 #: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:119 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "May existing unversioned items ovewritten" -msgstr "Non sono stati trovati elementi senza revisione." +msgstr "Gli elementi esistenti senza versione possono essere sovrascritti" #: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:31 -#, fuzzy msgid "Property" -msgstr "Nome della proprietà:" +msgstr "Proprietà" #: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:32 msgid "Value" @@ -709,14 +704,12 @@ msgstr "" "Registro: %4</html>" #: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:554 -#, fuzzy msgid "Revision%1%2%3" -msgstr "<b>Revisione</b>%1%2%3" +msgstr "Revisione%1%2%3" #: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:555 -#, fuzzy msgid "Author%1%2%3" -msgstr "<b>Autore</b>%1%2%3" +msgstr "Autore%1%2%3" #: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:556 msgid "Date%1%2%3" @@ -1161,9 +1154,8 @@ msgid "Marking files or dirs resolved" msgstr "Segnatura delle cartelle e dei file come risolti" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:348 -#, fuzzy msgid "Resolve conflicts" -msgstr "Stato di conflitto di %1 risolto." +msgstr "Risolve i conflitti" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:351 msgid "Ignore/Unignore current item" @@ -1299,9 +1291,8 @@ msgid "Stop updating the logcache" msgstr "Aggiorna a HEAD" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1070 -#, fuzzy msgid "Could not retrieve repository of working copy." -msgstr "Apri il deposito della copia di lavoro" +msgstr "Impossibile recuperare il repository della copia di lavoro." #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1106 msgid "Failed: %1 %2" @@ -1309,11 +1300,11 @@ msgstr "Non riuscito: %1 %2" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1177 msgid "Cannot import into multiple targets!" -msgstr "Impossibile importare in destinazioni multiple." +msgstr "Impossibile importare in destinazioni multiple!" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1193 msgid "Cannot import into remote targets!" -msgstr "Impossibile importare in destinazioni remote." +msgstr "Impossibile importare in destinazioni remote!" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1212 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1216 msgid "Import log" @@ -1406,7 +1397,7 @@ msgstr "Possibile solo su una cartella singola" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2931 msgid "Sorry - internal error!" -msgstr "Spiacente, errore interno." +msgstr "Spiacente, errore interno!" #: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3060 msgid "Unfold tree" @@ -1987,9 +1978,8 @@ msgid "Download - hit cancel for abort" msgstr "Scaricamento, premi «Annulla» per interrompere" #: svnfrontend/svnactions.cpp:1114 -#, fuzzy msgid "Can not do this diff because networking is disabled." -msgstr "Controllo degli aggiornamenti completato" +msgstr "Impossibile eseguire questa differenza perché la rete è disabilitata." #: svnfrontend/svnactions.cpp:1157 msgid "Both entries seems to be the same, can not diff." @@ -2132,16 +2122,16 @@ msgstr "Nessuna destinazione da fondere." #: svnfrontend/svnactions.cpp:1991 msgid "Target for merge must be local!" -msgstr "La destinazione della fusione deve essere locale." +msgstr "La destinazione della fusione deve essere locale!" #: svnfrontend/svnactions.cpp:2010 msgid "Both sources must be same type!" -msgstr "Entrambe le sorgenti devono essere dello stesso tipo." +msgstr "Entrambe le sorgenti devono essere dello stesso tipo!" #: svnfrontend/svnactions.cpp:2018 msgid "Target for merge must same type like sources!" msgstr "" -"La destinazione della fusione deve essere dello stesso tipo delle sorgenti." +"La destinazione della fusione deve essere dello stesso tipo delle sorgenti!" #: svnfrontend/svnactions.cpp:2041 msgid "Both entries seems to be the same, won't do a merge." @@ -2203,9 +2193,8 @@ msgid "Filling log cache in background" msgstr "Controllo degli aggiornamenti avviato in parallelo" #: svnfrontend/svnactions.cpp:2596 -#, fuzzy msgid "Filling log cache in background finished." -msgstr "Controllo degli aggiornamenti avviato in parallelo" +msgstr "Riempimento della cache dei log in background terminato." #: svnfrontend/svnactions.cpp:2615 #, fuzzy @@ -2298,9 +2287,9 @@ msgid "" msgstr "" #: ksvnwidgets/encodingselector.ui:50 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Select encoding:" -msgstr "Seleziona la revisione" +msgstr "Seleziona la codifica:" #: ksvnwidgets/encodingselector.ui:59 #, no-c-format @@ -2523,7 +2512,7 @@ msgid "Setup an external program for conflict resolving" msgstr "Configura un programma di fusione esterno" #: settings/diffmergesettings.ui:133 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "

\n" "Enter how tdesvn should call the conflict resolver program. The form is\n" @@ -2553,13 +2542,13 @@ msgstr "" "programma&gt; %s1 %s2 %t</tt></b>\n" "</p>\n" "I termini da sostituire sono:<br>\n" -"<b><tt>%s1</tt></b> Prima sorgente per la fusione<" -"br>\n" +"<b><tt>%s1</tt></b> Prima sorgente per la " +"fusione<br>\n" "<b><tt>%s2</tt></b> Seconda sorgente per la fusione, " "se non è stata impostata ad essere uguale alla prima con un'altra " "revisione<br>\n" -"<b><tt>%t</tt></b> Destinazione locale della " -"fusione.\n" +"<b><tt>%t</tt></b> Destinazione locale della fusione." +"\n" "</p>" #: settings/diffmergesettings.ui:157 @@ -2605,7 +2594,7 @@ msgstr "" "</p>" #: settings/diffmergesettings.ui:188 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "

\n" "Enter an external program in form\n" @@ -2642,8 +2631,8 @@ msgstr "" "</p>\n" "o\n" "<p align=\"center\">\n" -"<tt>&lt;programma&gt; &lt;parametro&gt; %1 %2</" -"tt>\n" +"<tt>&lt;programma&gt; &lt;parametro&gt; %1 " +"%2</tt>\n" "</p>\n" "<br>\n" "Se usi la prima o la seconda forma, sarà Subversion stesso a generare la " @@ -2734,7 +2723,7 @@ msgid "" "a small popup window with additional information about that file" msgstr "" "Da qui puoi controllare se deve essere mostrata una finestra a comparsa con " -"informazioni aggiuntive sul file quando il mouse ci passa sopra." +"informazioni aggiuntive sul file quando il mouse ci passa sopra" #: settings/display_settings.ui:70 #, no-c-format @@ -2761,7 +2750,7 @@ msgid "Mark subversion states with an overlayed icon" msgstr "Indica gli stati di Subversion con icone sovrapposte" #: settings/display_settings.ui:87 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "

\n" "Mark an items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish " @@ -2770,13 +2759,13 @@ msgid "" "for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n" "

" msgstr "" -"<p align=\"left\">\n" +"

\n" "Indica gli elementi con stato non normale con delle icone sovrapposte. Se " "vuoi\n" "vedere quali sono i nuovi elementi nel deposito, dovresti segnare «Controlla " "se ci sono aggiornamenti quando apri la copia di lavoro» nella finestra di " "Subversion.\n" -"</p>" +"

" #: settings/display_settings.ui:98 #, no-c-format @@ -2955,7 +2944,7 @@ msgstr "" "depositi remoti o meno" #: settings/subversion_settings.ui:69 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "

When checked, tdesvn get more detailed info about file " "items when making a listing to remote repositories. So you may see remote " @@ -2963,12 +2952,12 @@ msgid "" "

\n" "

Be careful: This may let listings REAL slow!

" msgstr "" -"<p align=\"left\">Se impostato tdesvn prende maggiori informazioni sui " -"file quando fa una lista di un deposito remoto. Così puoi vedere una " -"panoramica dei blocchi remoti.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"left\"><i>Fai attenzione: le liste potrebbero " -"diventare molto lente!</i></p>" +"

Se impostato tdesvn prende maggiori informazioni sui file " +"quando fa una lista di un deposito remoto. Così puoi vedere una panoramica " +"dei blocchi remoti.\n" +"

\n" +"

Fai attenzione: le liste potrebbero diventare molto " +"lente!

" #: settings/subversion_settings.ui:79 #, no-c-format @@ -3037,7 +3026,7 @@ msgstr "" "Subversion?" #: settings/subversion_settings.ui:122 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "

Tells if your passwords set in tdesvn should stored into tde wallet " "instead of simple cleartext storage of subversion.

\n" @@ -3050,24 +3039,23 @@ msgid "" "subversion does but put it into an encrypted storage like tde wallet or " "don't save passwords.

" msgstr "" -"<p>Indica se le password che imposti in tdesvn dovrebbero essere " -"conservate nel portafogli di TDE invece che memorizzate nel formato in " -"chiaro di Subversion.</p>\n" -"<p>Questo è un po' più sicuro perché il portafogli di TDE è (per lo " -"più) cifrato con una password. D'altro canto dovrai reinserire le password " -"quando usi dei client che non hanno accesso al portafogli di TDE (per " -"esempio il comando svn dalla riga di comando, rapidsvn e così via).</" -"p>\n" -"<p>Se la tua cartella Home o la tua cartella di configurazione di " -"Subversion sono su un'unità di rete, dovresti considerare seriamente di non " -"salvare le password in chiaro come fa Subversion, ma di cifrarle come fa il " -"portafogli di TDE o non salvarle per niente.</p>" +"

Indica se le password che imposti in tdesvn dovrebbero essere conservate " +"nel portafogli di TDE invece che memorizzate nel formato in chiaro di " +"Subversion.

\n" +"

Questo è un po' più sicuro perché il portafogli di TDE è (per lo più) " +"cifrato con una password. D'altro canto dovrai reinserire le password quando " +"usi dei client che non hanno accesso al portafogli di TDE (per esempio il " +"comando svn dalla riga di comando, rapidsvn e così via).

\n" +"

Se la tua cartella Home o la tua cartella di configurazione di Subversion " +"sono su un'unità di rete, dovresti considerare seriamente di non salvare le " +"password in chiaro come fa Subversion, ma di cifrarle come fa il portafogli " +"di TDE o non salvarle per niente.

" #: settings/subversion_settings.ui:132 settings/tdesvn_part.kcfg:131 #: tdesvn_part.kcfg:131 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Use internal password cache" -msgstr "Inserisci la password qui sotto." +msgstr "Utilizza la cache interna delle password" #: settings/subversion_settings.ui:135 #, no-c-format @@ -3227,11 +3215,9 @@ msgid "Check for propertie svn:needs-lock on listings" msgstr "" #: settings/tdesvn_part.kcfg:127 tdesvn_part.kcfg:127 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Store passwords in TDE Wallet instead subversion storage" -msgstr "" -"Quando salvi una password, vuoi usare il portafogli di TDE invece di " -"Subversion?" +msgstr "Memorizza le password nel portafoglio TDE anziché in subversion" #: settings/tdesvn_part.kcfg:135 tdesvn_part.kcfg:135 #, no-c-format @@ -3259,29 +3245,29 @@ msgid "Locale for blame display" msgstr "" #: settings/tdesvn_part.kcfg:204 tdesvn_part.kcfg:204 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Color for added items" -msgstr "Colore per gli elementi aggiunti:" +msgstr "Colore per gli elementi aggiunti" #: settings/tdesvn_part.kcfg:208 tdesvn_part.kcfg:208 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Color for deleted items" -msgstr "Colore per gli elementi eliminati:" +msgstr "Colore per gli elementi eliminati" #: settings/tdesvn_part.kcfg:212 tdesvn_part.kcfg:212 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Color for copied items" -msgstr "Colore per gli elementi copiati:" +msgstr "Colore per gli elementi copiati" #: settings/tdesvn_part.kcfg:216 tdesvn_part.kcfg:216 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Color for renamed items" -msgstr "Colore per gli elementi rinominati:" +msgstr "Colore per gli elementi rinominati" #: settings/tdesvn_part.kcfg:220 tdesvn_part.kcfg:220 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Color for modified items" -msgstr "Colore per gli elementi modificati:" +msgstr "Colore per gli elementi modificati" #: settings/tdesvn_part.kcfg:224 tdesvn_part.kcfg:224 #, no-c-format @@ -3299,9 +3285,9 @@ msgid "Should konqueror not display context menus for tdesvn?" msgstr "" #: settings/tdesvn_part.kcfg:238 tdesvn_part.kcfg:238 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Show a small logwindow after executing a command." -msgstr "Mostra registro dopo l'esecuzione di un comando" +msgstr "Mostra una piccola finestra di registro dopo aver eseguito un comando." #: settings/tdesvn_part.kcfg:242 tdesvn_part.kcfg:242 #, no-c-format @@ -3357,9 +3343,9 @@ msgid "Content" msgstr "Contenuto" #: svnfrontend/copymoveview.ui:27 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "

Rename

" -msgstr "<p align=\"right\">Rinomina</p>" +msgstr "

Rinomina

" #: svnfrontend/copymoveview.ui:38 #, no-c-format @@ -3429,14 +3415,13 @@ msgid "Create trunk, tags and branches folder" msgstr "Crea cartelle trunk, tags e branches" #: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:113 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If this is set then the base layout (/trunk,/branches and " "/tags) will created after opening the fresh repository." msgstr "" "Se questo è selezionato, dopo aver aperto il nuovo deposito sarà creato lo " -"schema di base (<tt>/trunk</tt>,<tt>/branches</tt> e " -"<tt>/tags</tt>)." +"schema di base (/trunk,/branches e /tags)." #: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:124 #, no-c-format @@ -3775,14 +3760,14 @@ msgid "Get Logs" msgstr "Non ci sono registri" #: svnfrontend/svnlogdlg.ui:56 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "End revision" -msgstr "Revisione finale:" +msgstr "Revisione finale" #: svnfrontend/svnlogdlg.ui:64 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Start revision" -msgstr "Revisione iniziale:" +msgstr "Revisione iniziale" #: svnfrontend/svnlogdlg.ui:111 #, no-c-format