You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tderadio/tderadio3/plugins/recording/po/ru.po

392 lines
10 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of ru.po to
# translation of tderadio-recording.po to
# This file is put in the public domain.
# Алексей Кузнецов <Alexey.Kouznetsov@GMail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-08 12:35+0300\n"
"Last-Translator: Алексей Кузнецов <Alexey.Kouznetsov@GMail.com>\n"
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Алексей Кузнецов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "Alexey.Kouznetsov@GMail.com"
#: encoder_mp3.cpp:79 encoder_mp3.cpp:189
msgid "Error %1 while encoding mp3. "
msgstr "При кодировании MP3 произошла ошибка: %1. "
#: encoder_mp3.cpp:89 encoder_mp3.cpp:194 encoder_pcm.cpp:53
msgid "Error %1 writing output. "
msgstr "Во время записи произошла ошибка: %1"
#: encoder_mp3.cpp:106
msgid "Cannot initialize lalibmp3lame. "
msgstr ""
"Не могу инициализировать lalibmp3lame — необходимо для кодирования в MP3."
#: encoder_mp3.cpp:123
msgid "Cannot initialize libmp3lame parameters. "
msgstr ""
"Не могу инициализировать параметры libmp3lame — необходимо для кодирования в "
"MP3."
#: encoder_mp3.cpp:130
msgid "Recorded by TDERadio"
msgstr "Запись TDERadio"
#: encoder_mp3.cpp:143 encoder_pcm.cpp:66
msgid "Cannot open output file %1. "
msgstr "Не могу открыть выходной файл %1. "
#: encoder_mp3.cpp:156
msgid "Cannot allocate buffers for mp3 encoding. "
msgstr "Не могу разместить в памяти буферы для кодирования MP3."
#: encoder_ogg.cpp:94
msgid "Failed writing data to ogg/vorbis output stream. "
msgstr "Ошибка записи данных в выходной поток ogg/vorbis. "
#: encoder_ogg.cpp:136
msgid "Cannot open Ogg/Vorbis output file %1. "
msgstr "Не могу открыть выходной файл Ogg/Vorbis \"%1\". "
#: encoder_ogg.cpp:149
msgid "Ogg/Vorbis Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n"
msgstr ""
"Инициализация режима Ogg/Vorbis не удалась: качество записи указано неверно\n"
#: encoder_ogg.cpp:200
msgid "Failed writing Ogg/Vorbis header to output stream\n"
msgstr "Ошибка записи заголовка Ogg/Vorbis в выходной поток\n"
#: recording-datamonitor.cpp:174 recording-datamonitor.cpp:179
msgid "%1 dB"
msgstr "%1 дБ"
#: recording-monitor.cpp:34
msgid "Recording Monitor"
msgstr "Монитор записи"
#: recording-monitor.cpp:38 recording.cpp:47
msgid "TDERadio Recording Monitor"
msgstr "Монитор записи для TDERadio"
#: recording-monitor.cpp:43
msgid "SoundStream"
msgstr "Источник"
#: recording-monitor.cpp:45
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
#: recording-monitor.cpp:46 recording-monitor.cpp:48 recording-monitor.cpp:50
#: recording-monitor.cpp:52 recording-monitor.cpp:54
msgid "<undefined>"
msgstr "<не определено>"
#: recording-monitor.cpp:47
msgid "Recording File"
msgstr "Файл"
#: recording-monitor.cpp:49
msgid "File Size"
msgstr "Размер файла"
#: recording-monitor.cpp:51
msgid "Recording Time"
msgstr "Длительность записи"
#: recording-configuration-ui.ui:359 recording-monitor.cpp:53
#, no-c-format
msgid "Sample Rate"
msgstr "Частота дискретизации"
#: recording-monitor.cpp:57 recording-monitor.cpp:393 recording-monitor.cpp:396
msgid "&Record"
msgstr "&Начать запись"
#: recording-monitor.cpp:74 recording-monitor.cpp:118 recording-monitor.cpp:141
msgid "nothing"
msgstr "(нет)"
#: recording-monitor.cpp:339
msgid "%1 Byte"
msgstr "%1 байт"
#: recording-monitor.cpp:340
msgid "%1 kB"
msgstr "%1 кБ"
#: recording-monitor.cpp:341
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 МБ"
#: recording-monitor.cpp:342
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 ГБ"
#: recording-monitor.cpp:345
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Гц"
#: recording-monitor.cpp:393
msgid "&Stop Recording"
msgstr "&Остановить запись"
#: recording.cpp:46 recording.cpp:54
msgid "TDERadio Recording Plugin"
msgstr "Модуль записи звука для TDERadio"
#: recording.cpp:131 recording.cpp:132
msgid "Recording"
msgstr "Запись"
#: recording.cpp:360
msgid "start capture not handled"
msgstr ""
#: recording.cpp:367
msgid "Recording starting"
msgstr "Запись запущена"
#: recording.cpp:369
msgid "starting encoding thread failed"
msgstr "Не смог запустить процесс кодирования"
#: recording.cpp:451
msgid "could not read suffient data"
msgstr "Не смог прочесть достаточно данных"
#: recording.cpp:482
msgid ""
"Encoder input buffer overflow (buffer configuration problem?). Skipped %1 "
"input bytes"
msgstr ""
"Переполнение на входе кодировщика (вероятно, неправильно настроен буфер). "
"Пропускаю %1 байт на входе."
#: recording.cpp:544
msgid "Recording::outputFile: "
msgstr "Recording::outputFile (выходной файл записи):"
#: recording.cpp:594
msgid "The encoding thread did not finish. It will be killed now."
msgstr "Нить кодировщика не завершилась. Процесс будет уничтожен."
#: recording.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Recording stopped"
msgstr "Запись заершена"
#: recording.cpp:647
msgid ""
"Recording::notifySoundStreamData(encoded data): Receivers skipped %1 Bytes"
msgstr ""
"Recording::notifySoundStreamData(encoded data): Приёмник пропустил %1 байт"
#: recording-configuration-ui.ui:16
#, no-c-format
msgid "RecordingConfigurationUI"
msgstr "RecordingConfigurationUI"
#: recording-configuration-ui.ui:34
#, no-c-format
msgid "Output"
msgstr "Выход"
#: recording-configuration-ui.ui:138
#, no-c-format
msgid "MP3 Quality(0 - high, 9 - low)"
msgstr "Качество MP3 (0 — высокое, 9 — низкое)"
#: recording-configuration-ui.ui:149
#, no-c-format
msgid "raw pcm output (.raw)"
msgstr "Неформатированный вывод (.raw)"
#: recording-configuration-ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Microsoft Wave (.wav)"
msgstr "Microsoft Wave (.wav)"
#: recording-configuration-ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Apple/SGI (.aiff)"
msgstr "Apple/SGI (.aiff)"
#: recording-configuration-ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Sun/NeXT (.au)"
msgstr "Sun/NeXT (.au)"
#: recording-configuration-ui.ui:169
#, no-c-format
msgid "MP3 Compressed (.mp3)"
msgstr "Сжатый MP3 (.mp3)"
#: recording-configuration-ui.ui:174
#, no-c-format
msgid "Ogg/Vorbis Compressed (.ogg)"
msgstr "Сжатый Ogg Vorbis (.ogg)"
#: recording-configuration-ui.ui:194
#, no-c-format
msgid "Recording Directory"
msgstr "Каталог для сохранения"
#: recording-configuration-ui.ui:202
#, no-c-format
msgid "File Format"
msgstr "Формат файла"
#: recording-configuration-ui.ui:210
#, no-c-format
msgid "Ogg Quality(0 - low, 9 - high)"
msgstr "Качество Ogg (0 — ниже, 9 — выше)"
#: recording-configuration-ui.ui:239
#, no-c-format
msgid "I&nput"
msgstr "В&вод"
#: recording-configuration-ui.ui:276
#, no-c-format
msgid "48000"
msgstr "48000"
#: recording-configuration-ui.ui:281
#, no-c-format
msgid "44100"
msgstr "44100"
#: recording-configuration-ui.ui:286
#, no-c-format
msgid "22050"
msgstr "22050"
#: recording-configuration-ui.ui:291
#, no-c-format
msgid "11025"
msgstr "11025"
#: recording-configuration-ui.ui:311
#, no-c-format
msgid "Endianess"
msgstr "Порядок байтов"
#: recording-configuration-ui.ui:334
#, no-c-format
msgid "Stereo"
msgstr "2 (Стерео)"
#: recording-configuration-ui.ui:339
#, no-c-format
msgid "Mono"
msgstr "1 (Моно)"
#: recording-configuration-ui.ui:365
#, no-c-format
msgid "Little Endian"
msgstr "Little Endian"
#: recording-configuration-ui.ui:370
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Big Endian"
msgstr "Big Endian"
#: recording-configuration-ui.ui:388
#, no-c-format
msgid "16"
msgstr "16"
#: recording-configuration-ui.ui:393
#, no-c-format
msgid "8"
msgstr "8"
#: recording-configuration-ui.ui:413
#, no-c-format
msgid "Channels"
msgstr "Число каналов"
#: recording-configuration-ui.ui:421
#, no-c-format
msgid "Sample Bits"
msgstr "Бит на элемент выборки"
#: recording-configuration-ui.ui:427
#, no-c-format
msgid "Signed"
msgstr "Со знаком"
#: recording-configuration-ui.ui:432
#, no-c-format
msgid "Unsigned"
msgstr "Без знака"
#: recording-configuration-ui.ui:490
#, no-c-format
msgid "&Buffers"
msgstr "&Буферы"
#: recording-configuration-ui.ui:512
#, no-c-format
msgid " kB"
msgstr " кБ"
#: recording-configuration-ui.ui:532
#, no-c-format
msgid "Encoding Buffer Size"
msgstr "Размер буфера для записи"
#: recording-configuration-ui.ui:551
#, no-c-format
msgid "Number of Buffers"
msgstr "Количество буферов"
#: recording-configuration-ui.ui:580
#, no-c-format
msgid "Pre-Recordin&g"
msgstr "&Упреждающая запись"
#: recording-configuration-ui.ui:610
#, no-c-format
msgid "E&nable"
msgstr "Включить"
#: recording-configuration-ui.ui:613
#, no-c-format
msgid "Alt+N"
msgstr "Alt+N"
#: recording-configuration-ui.ui:651
#, no-c-format
msgid "PreRecording Time"
msgstr "Упреждение"
#: recording-configuration-ui.ui:662
#, no-c-format
msgid " s"
msgstr " с"
#~ msgid "Waiting for encoding thread to terminate."
#~ msgstr "Жду завершения нити кодировщика"