You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1317 lines
32 KiB
1317 lines
32 KiB
# translation of es.po to es_ES
|
|
# translation of tderadio.po to es_ES
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
# Rafael Rodrï¿œguez Martï¿œn <apt-drink@telefonica.net>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: es\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:28+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-02-28 22:45+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Rafael Rodrï¿œguez Martï¿œn <apt-drink@telefonica.net>\n"
|
|
"Language-Team: es_ES <kde-es@kybs.de>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Rafael Rodrï¿œguez Martï¿œn"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "apt-drink@telefonica.net"
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid layout"
|
|
msgstr "emisora no vï¿œlida"
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:451
|
|
msgid "%1 %2 (Using TDE %3)"
|
|
msgstr "%1 %2 (Utilizando TDE %3)"
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:454
|
|
msgid "%1 %2, %3"
|
|
msgstr "%1 %2, %3"
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:527
|
|
msgid "A&uthor"
|
|
msgstr "A&utor"
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:527
|
|
msgid "A&uthors"
|
|
msgstr "A&utores"
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:541
|
|
msgid "&Thanks To"
|
|
msgstr "&Gracias a"
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:554
|
|
msgid "T&ranslation"
|
|
msgstr "T&raducciï¿œn"
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:571
|
|
msgid "&License Agreement"
|
|
msgstr "&Acuerdo de licencia"
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:585
|
|
msgid "Image missing"
|
|
msgstr "Falta imagen"
|
|
|
|
#: errorlog-interfaces.cpp:43 errorlog-interfaces.cpp:78
|
|
msgid "%1 Error: %2\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: errorlog-interfaces.cpp:52 errorlog-interfaces.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 Warning: %2\n"
|
|
msgstr "Avisos"
|
|
|
|
#: errorlog-interfaces.cpp:61 errorlog-interfaces.cpp:96
|
|
msgid "%1 Information: %2\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: errorlog-interfaces.cpp:70 errorlog-interfaces.cpp:105
|
|
msgid "%1 Debug: %2\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fileringbuffer.cpp:35 fileringbuffer.cpp:68
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot open buffer file %1"
|
|
msgstr "No se puede abrir el archivo de salida %1. "
|
|
|
|
#: fileringbuffer.cpp:93
|
|
msgid "FileRingbuffer::resize: Writing to tmpfile %1 failed. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fileringbuffer.cpp:99
|
|
msgid "FileRingbuffer::resize: Opening tmpfile %1 failed. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fileringbuffer.cpp:127 fileringbuffer.cpp:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FileRingBuffer::addData: failed writing data to file %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fileringbuffer.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FileRingBuffer::takeData: failed reading data to file %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: frequencyradiostation.cpp:120 internetradiostation.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1, %2"
|
|
msgstr "%1 %2, %3"
|
|
|
|
#: frequencyradiostation.cpp:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 MHz"
|
|
msgstr " kHz"
|
|
|
|
#: frequencyradiostation.cpp:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 kHz"
|
|
msgstr " kHz"
|
|
|
|
#: include/radiostation.h:150 include/radiostation.h:151
|
|
#: standardscandialog.cpp:162 standardscandialog.cpp:165
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "desconocido"
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
msgid "TDERadio"
|
|
msgstr "TDERadio"
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
msgid "rewrite for 0.3.0, recording, lirc support, alarms, misc"
|
|
msgstr ""
|
|
"reescritura para 0.3.0, grabaciï¿œn, soporte lirc, alertas, miscelï¿œnea"
|
|
|
|
#: main.cpp:43 tderadioapp.cpp:67
|
|
msgid "Buildsystem, Standards Conformance, Cleanups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:45 tderadioapp.cpp:69
|
|
msgid "idea, first basic application"
|
|
msgstr "idea, primera aplicaciï¿œn bï¿œsica"
|
|
|
|
#: multibuffer.cpp:89
|
|
msgid "Buffer Overflow. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin_configuration_dialog.cpp:29
|
|
msgid "Configuration Dialog"
|
|
msgstr "Diï¿œlogo de configuraciï¿œn"
|
|
|
|
#: pluginmanager-configuration.cpp:143
|
|
msgid "Enter Plugin Instance Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pluginmanager-configuration-ui.ui:89 pluginmanager-configuration.cpp:144
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Instance Name"
|
|
msgstr "Instancia"
|
|
|
|
#: pluginmanager.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hide %1"
|
|
msgstr "Esconder %1"
|
|
|
|
#: pluginmanager.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show %1"
|
|
msgstr "Mostrar %1"
|
|
|
|
#: pluginmanager.cpp:350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Plugin LIRC"
|
|
|
|
#: pluginmanager.cpp:351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plugin Library Configuration"
|
|
msgstr "Configuraciï¿œn de barra de acceso rï¿œpido"
|
|
|
|
#: pluginmanager.cpp:446
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Starting Plugins"
|
|
msgstr "Iniciar reproducciï¿œn"
|
|
|
|
#: pluginmanager.cpp:459 pluginmanager.cpp:476
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Creating Plugin %1"
|
|
msgstr "Plugin de grabaciï¿œn"
|
|
|
|
#: pluginmanager.cpp:490
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Initializing Plugin %1"
|
|
msgstr "inicializando el plugin lirc de tderadio"
|
|
|
|
#: radiostation-config.cpp:45
|
|
msgid "I don't know how to edit this station"
|
|
msgstr "No sᅵ como editar esta emisora"
|
|
|
|
#: radiostation-config.cpp:68
|
|
msgid "Frequency:"
|
|
msgstr "Frecuencia:"
|
|
|
|
#: radiostation-listview.cpp:33
|
|
msgid "No."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: radiostation-listview.cpp:34
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: radiostation-listview.cpp:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Station"
|
|
msgstr "Emisoras"
|
|
|
|
#: pluginmanager-configuration-ui.ui:100 pluginmanager-configuration-ui.ui:240
|
|
#: radiostation-listview.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: radiostation-listview.cpp:234
|
|
msgid "contentsDragEnterEvent accepted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: radiostation-listview.cpp:236
|
|
msgid "contentsDragEnterEvent rejected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: standardscandialog.cpp:118
|
|
msgid "new station "
|
|
msgstr "nueva emisora"
|
|
|
|
#: standardscandialog.cpp:142
|
|
msgid "&Done"
|
|
msgstr "&Hecho"
|
|
|
|
#: standardscandialog.cpp:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<p align=\"right\">%1</p>"
|
|
msgstr "<p align=\"right\">nada aquᅵ</p>"
|
|
|
|
#: station-drag-object.cpp:70
|
|
msgid "canDecode = true"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stationlist.cpp:255
|
|
msgid "Contains merged Data"
|
|
msgstr "Contiene datos fusionados "
|
|
|
|
#: stationlist.cpp:315
|
|
msgid ""
|
|
"Probably an old station preset file was read.\n"
|
|
"You have to rebuild your station selections for the quickbar and the docking "
|
|
"menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Probablemente fue leido un archivo de configuracion de emisoras antiguo.\n"
|
|
"Tiene que reconstruir su selecciï¿œn de emisoras para la barra de acceso "
|
|
"rᅵpido y el menᅵ de empotrado."
|
|
|
|
#: stationlist.cpp:325
|
|
msgid "parsing failed"
|
|
msgstr "fallᅵ el anᅵlisis sintᅵctico"
|
|
|
|
#: stationlist.cpp:329
|
|
msgid ""
|
|
"Parsing the station preset file failed.\n"
|
|
"See console output for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallᅵ el anᅵlisis sintᅵctico del archivo de configuraciᅵn de "
|
|
"emisoras.\n"
|
|
"Observe la salida en la consola para mï¿œs detalles."
|
|
|
|
#: stationlist.cpp:343 stationlist.cpp:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error downloading preset file %1"
|
|
msgstr "error al descargar el archivo de configuraciï¿œn %1"
|
|
|
|
#: stationlist.cpp:345
|
|
msgid "Download of the station preset file at %1 failed."
|
|
msgstr "Fallᅵ la descarga del archivo de configuraciᅵn de emisoras en %1."
|
|
|
|
#: stationlist.cpp:355
|
|
msgid "temporary file: "
|
|
msgstr "archivo temporal: "
|
|
|
|
#: stationlist.cpp:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error opening preset file %1"
|
|
msgstr "error abriendo el archivo de configuraciï¿œn %1"
|
|
|
|
#: stationlist.cpp:364
|
|
msgid "Opening of the station preset file at %1 failed."
|
|
msgstr "Fallᅵ la apertura del archivo de configuraciᅵn en %1."
|
|
|
|
#: stationlist.cpp:383
|
|
msgid "Old Preset File Format detected"
|
|
msgstr "Detectado formato de archivo de configuraciï¿œn antiguo"
|
|
|
|
#: stationlist.cpp:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing to tempfile %1"
|
|
msgstr "error al escribir al archivo temporal %1"
|
|
|
|
#: stationlist.cpp:464
|
|
msgid "Writing station preset file %1 failed."
|
|
msgstr "Fallᅵ la escritura del archivo de configuraciᅵn de emisoras %1."
|
|
|
|
#: stationlist.cpp:475
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "uploading preset file %1: "
|
|
msgstr "Error al subir el archivo de configuraciï¿œn %1"
|
|
|
|
#: stationlist.cpp:477
|
|
msgid ""
|
|
"something strange happend, station list has only %1 entries. Writing station "
|
|
"preset file skipped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: stationlist.cpp:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error uploading preset file %1"
|
|
msgstr "Error al subir el archivo de configuraciï¿œn %1"
|
|
|
|
#: stationlist.cpp:486
|
|
msgid "Upload of station preset file to %1 failed."
|
|
msgstr "Fallᅵ la subida del archivo de configuraciᅵn de emisoras a %1."
|
|
|
|
#: stationlistxmlhandler.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown or unexpected element %1"
|
|
msgstr "elemento %1 desconocido o inesperado"
|
|
|
|
#: stationlistxmlhandler.cpp:145
|
|
msgid "expected element %1, but found %2"
|
|
msgstr "se esperaba el elemento %1, pero se encontrᅵ %2"
|
|
|
|
#: stationlistxmlhandler.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected element %1"
|
|
msgstr "elemento inesperado %1"
|
|
|
|
#: stationlistxmlhandler.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "found a station list with unknown format %1"
|
|
msgstr "encontrada una lista de emisoras con formato desconocido %1"
|
|
|
|
#: stationlistxmlhandler.cpp:212
|
|
msgid "unknown property %1 for class %2"
|
|
msgstr "propiedad desconocida %1 para clase %2"
|
|
|
|
#: stationlistxmlhandler.cpp:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "characters ignored for element %1"
|
|
msgstr "caracteres ignorados para elemento %1"
|
|
|
|
#: tderadioapp.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"TDERadio - The Radio Application for TDE<P>With TDERadio you can listen to "
|
|
"radio broadcasts with the help of your V4L/V4L2 compatible radio card.<P>The "
|
|
"TDERadio Project contains a station preset data database. To complete this "
|
|
"database you are encouraged to contribute your station preset file to the "
|
|
"project. Just send it to one of the authors. <P>If you like to contribute "
|
|
"your ideas, your own plugins or translations, don't hesitate to contact one "
|
|
"of the authors.<P>"
|
|
msgstr ""
|
|
"TDERadio - La aplicaciï¿œn de radio para TDE<P>Con TDERadio puede escuchar "
|
|
"retransmisiones de radio con la ayuda de su tarjeta de radio compatible con "
|
|
"V4L/V4L2.<P>El proyecto TDERadio contiene una base de datos de "
|
|
"configuraciones de emisoras. Para completar esta base de datos, le animamos "
|
|
"a contribuir al proyecto con su configuraciï¿œn. Sï¿œlo envï¿œela a uno de "
|
|
"los autores. <P>Si desea contribuir con sus ideas, sus propios plugins, o "
|
|
"sus traducciones, no dude en contactar con uno de los autores.<P>"
|
|
|
|
#: tderadioapp.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"Preset Database, Remote Control Support, Alarms, Rewrite for TDERadio 0.3.0, "
|
|
"Misc"
|
|
msgstr ""
|
|
"Base de datos de configuraciones, soporte de control remoto, alertas, "
|
|
"reescritura para TDERadio 0.3.0, Miscelï¿œnea"
|
|
|
|
#: tderadioapp.cpp:71
|
|
msgid "Many People around the World ... "
|
|
msgstr "Mucha gente alrededor del mundo ... "
|
|
|
|
#: tderadioapp.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"... which contributed station preset files \n"
|
|
"and tested early and unstable snapshots of TDERadio \n"
|
|
"with much patience"
|
|
msgstr ""
|
|
"... que ha contribuido con archivos de configuraciï¿œn de emisoras \n"
|
|
"y ha testeado las primeras versiones inestables no oficiales de TDERadio \n"
|
|
"con mucha paciencia"
|
|
|
|
#: tderadioapp.cpp:106
|
|
msgid "Library %1: Plugin Entry Point is missing\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tderadioapp.cpp:108 tderadioapp.cpp:119
|
|
msgid "Plugin Library Load Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tderadioapp.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"Library %1: \n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tderadioapp.cpp:143
|
|
msgid "saveState"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tderadioapp.cpp:221
|
|
msgid "Instance"
|
|
msgstr "Instancia"
|
|
|
|
#: tderadioapp.cpp:242
|
|
msgid "TDERadio Configuration"
|
|
msgstr "Configuraciï¿œn de TDERadio"
|
|
|
|
#: tderadioapp.cpp:243
|
|
msgid "About TDERadio Components"
|
|
msgstr "Acerca de los componentes de TDERadio"
|
|
|
|
#: tderadioapp.cpp:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: Loading Library %1 failed: %2"
|
|
msgstr "error al leer %1: %2"
|
|
|
|
#: tderadioapp.cpp:322
|
|
msgid "Error: Creation of instance \"%1\" of class %2 falied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tderadioapp.cpp:328
|
|
msgid "Error: Cannot create instance \"%1\" of unknown class %2."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pluginmanager-configuration-ui.ui:16
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "PluginManagerConfigurationUI"
|
|
msgstr "DockingConfigurationUI"
|
|
|
|
#: pluginmanager-configuration-ui.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show Progress Bar during Startup for Plugin Initiali&zation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pluginmanager-configuration-ui.ui:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+Z"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pluginmanager-configuration-ui.ui:78 pluginmanager-configuration-ui.ui:229
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Plugin Class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pluginmanager-configuration-ui.ui:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "list of running plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pluginmanager-configuration-ui.ui:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "remove/stop a selected plugin instance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pluginmanager-configuration-ui.ui:223
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "create a new instance of selected plugin class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pluginmanager-configuration-ui.ui:256
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "list of available plugin classes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pluginmanager-configuration-ui.ui:297
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "select a plugin library"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pluginmanager-configuration-ui.ui:317
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "unload a plugin library"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pluginmanager-configuration-ui.ui:337
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "load a selected plugin library"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pluginmanager-configuration-ui.ui:353
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "list of loaded plugin libraries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: standardscandialog-ui.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Stations search in progress ..."
|
|
msgstr "Bï¿œsqueda de emisoras en progreso ..."
|
|
|
|
#: standardscandialog-ui.ui:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "remaining time"
|
|
msgstr "tiempo restante"
|
|
|
|
#: standardscandialog-ui.ui:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<p align=\"right\">nothing here</p>"
|
|
msgstr "<p align=\"right\">nada aquᅵ</p>"
|
|
|
|
#: stationselector-ui.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "StationSelectorUI"
|
|
msgstr "StationSelectorUI"
|
|
|
|
#: stationselector-ui.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selected Stations"
|
|
msgstr "Emisoras seleccionadas"
|
|
|
|
#: stationselector-ui.ui:119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Available Stations"
|
|
msgstr "Emisoras disponibles"
|
|
|
|
#~ msgid "misplaced element %1"
|
|
#~ msgstr "elemento %1 mal colocado"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid data for element %1"
|
|
#~ msgstr "datos no vï¿œlidos para elemento %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Colors"
|
|
#~ msgstr "Colores de la pantalla"
|
|
|
|
#~ msgid "Active Text"
|
|
#~ msgstr "Texto activo"
|
|
|
|
#~ msgid "Inactive Text"
|
|
#~ msgstr "Texto inactivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Background Color"
|
|
#~ msgstr "Color de fondo"
|
|
|
|
#~ msgid "Docking Plugin"
|
|
#~ msgstr "Plugin de icono empotrable"
|
|
|
|
#~ msgid "Stop Recording"
|
|
#~ msgstr "Detener grabaciï¿œn"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Recording"
|
|
#~ msgstr "Iniciar grabaciï¿œn"
|
|
|
|
#~ msgid "Docking Menu"
|
|
#~ msgstr "Menᅵ de icono empotrable"
|
|
|
|
#~ msgid "Docking Menu Configuration"
|
|
#~ msgstr "Configuraciᅵn del menᅵ de icono empotrable"
|
|
|
|
#~ msgid "Docking Menu for TDERadio"
|
|
#~ msgstr "Menᅵ de icono empotrable de TDERadio"
|
|
|
|
#~ msgid "Docking Menu Plugin"
|
|
#~ msgstr "Plugin de menᅵ del icono empotrable"
|
|
|
|
#~ msgid "Search Next Station"
|
|
#~ msgstr "Buscar siguiente emisora"
|
|
|
|
#~ msgid "Search Previous Station"
|
|
#~ msgstr "Buscar anterior emisora"
|
|
|
|
#~ msgid "next alarm: %1"
|
|
#~ msgstr "siguiente alerta: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "<no alarm pending>"
|
|
#~ msgstr "<no alarm pending>"
|
|
|
|
#~ msgid "Stop Sleep Countdown (running until %1)"
|
|
#~ msgstr "Detener cuenta atrï¿œs para dormir (corriendo hasta %1)"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Sleep Countdown"
|
|
#~ msgstr "Iniciar cuenta atrï¿œs para dormir"
|
|
|
|
#~ msgid "Power Off"
|
|
#~ msgstr "Apagar"
|
|
|
|
#~ msgid "Power On"
|
|
#~ msgstr "Encender"
|
|
|
|
#~ msgid "TDERadio Logger"
|
|
#~ msgstr "Registro de TDERadio"
|
|
|
|
#~ msgid "Save &as"
|
|
#~ msgstr "Guardar &como"
|
|
|
|
#~ msgid "Error Logger"
|
|
#~ msgstr "Registro de errores"
|
|
|
|
#~ msgid "logging started"
|
|
#~ msgstr "registro iniciado"
|
|
|
|
#~ msgid "Errors"
|
|
#~ msgstr "Errores"
|
|
|
|
#~ msgid "Debugging"
|
|
#~ msgstr "Depuraciï¿œn"
|
|
|
|
#~ msgid "Log Files"
|
|
#~ msgstr "Archivos de registro"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Log File"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar archivo de registro"
|
|
|
|
#~ msgid "Save TDERadio Logging Data as ..."
|
|
#~ msgstr "Guardar datos de registro como ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Initializing tderadio lirc plugin failed"
|
|
#~ msgstr "Fallᅵ la inicializaciᅵn del plugin lirc de tderadio"
|
|
|
|
#~ msgid "Initializing tderadio lirc plugin successful"
|
|
#~ msgstr "Inicializaciï¿œn del plugin lirc de tderadio correcta"
|
|
|
|
#~ msgid "Linux Infrared Remote Control Support for TDERadio"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Linux Infrared Remote Control Support (soporte de control remoto por "
|
|
#~ "infrarrojos para Linux) de TDERadio"
|
|
|
|
#~ msgid "LIRC Support"
|
|
#~ msgstr "Soporte LIRC"
|
|
|
|
#~ msgid "Quickbar Plugin"
|
|
#~ msgstr "Plugin de barra de acceso rï¿œpido"
|
|
|
|
#~ msgid "Quickbar"
|
|
#~ msgstr "Barra de acceso rï¿œpido"
|
|
|
|
#~ msgid "Quickback for TDERadio"
|
|
#~ msgstr "Barra de acceso rï¿œpido de TDERadio"
|
|
|
|
#~ msgid "Images"
|
|
#~ msgstr "Imï¿œgenes"
|
|
|
|
#~ msgid "Pixmap Selection"
|
|
#~ msgstr "Selecciï¿œn de mapa de pï¿œxels"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Station Pixmap"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar mapa de pï¿œxels de la estaciï¿œn"
|
|
|
|
#~ msgid "TDERadio Preset Files"
|
|
#~ msgstr "Archivos de configuraciï¿œn de emisoras de TDERadio"
|
|
|
|
#~ msgid "Preset File Selection"
|
|
#~ msgstr "Selecciï¿œn de archivos de configuraciï¿œn"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Preset File"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar archivo de configuraciï¿œn"
|
|
|
|
#~ msgid "Store Preset File"
|
|
#~ msgstr "Guardar archivo de configuraciï¿œn"
|
|
|
|
#~ msgid "Radio Multiplexer Plugin"
|
|
#~ msgstr "Plugin de multiplexado de radio"
|
|
|
|
#~ msgid "Radio Stations"
|
|
#~ msgstr "Emisoras de radio"
|
|
|
|
#~ msgid "Setup Radio Stations"
|
|
#~ msgstr "Configurar emisoras de radio"
|
|
|
|
#~ msgid "Radio Device Multiplexer and Station Management for TDERadio"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Multiplexador de dispositivos de radio y administraciï¿œn de emisoras de "
|
|
#~ "TDERadio"
|
|
|
|
#~ msgid "Device and Station Management"
|
|
#~ msgstr "Administraciï¿œn de dispositivos y emisoras"
|
|
|
|
#~ msgid "Radio Device Multiplexer and Station Management"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Administraciï¿œn de emisoras y multiplexado de dispositivos de radio"
|
|
|
|
#~ msgid "Radio Display"
|
|
#~ msgstr "Pantalla de radio"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Recording and display Recording Monitor"
|
|
#~ msgstr "Iniciar grabaciï¿œn y mostrar monitor de grabaciï¿œn"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Monitoring"
|
|
#~ msgstr "Iniciar monitorizaciï¿œn"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure TDERadio"
|
|
#~ msgstr "Configurar TDERadio"
|
|
|
|
#~ msgid "Power On/Off"
|
|
#~ msgstr "Encender/Apagar"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit TDERadio Application"
|
|
#~ msgstr "Salir de TDERadio"
|
|
|
|
#~ msgid "Start/Stop Recording"
|
|
#~ msgstr "Iniciar/detener grabaciï¿œn"
|
|
|
|
#~ msgid "Start/Stop Sleep Countdown"
|
|
#~ msgstr "Iniciar cuenta atrï¿œs para dormir"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a Radio Station"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar una emisora de radio"
|
|
|
|
#~ msgid "no preset defined"
|
|
#~ msgstr "ninguna configuraciï¿œn definida"
|
|
|
|
#~ msgid "Display"
|
|
#~ msgstr "Pantalla"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Configuration"
|
|
#~ msgstr "Configuraciï¿œn de la pantalla"
|
|
|
|
#~ msgid "set Toolbar-Flag for Display"
|
|
#~ msgstr "activar el indicador de barra de herramientas para la pantalla"
|
|
|
|
#~ msgid "Common"
|
|
#~ msgstr "Comï¿œn"
|
|
|
|
#~ msgid "Standard Radio Display for TDERadio"
|
|
#~ msgstr "Pantalla estï¿œndar de radio para TDERadio"
|
|
|
|
#~ msgid "Frequency Display"
|
|
#~ msgstr "Pantalla de la frecuencia"
|
|
|
|
#~ msgid "AM"
|
|
#~ msgstr "AM"
|
|
|
|
#~ msgid "FM"
|
|
#~ msgstr "FM"
|
|
|
|
#~ msgid "Search for previous Radio Station"
|
|
#~ msgstr "Buscar emisora de radio anterior"
|
|
|
|
#~ msgid "Search for next Radio Station"
|
|
#~ msgstr "Buscar siguiente emisora de radio"
|
|
|
|
#~ msgid "Decrement Frequency"
|
|
#~ msgstr "Decrementar frecuencia"
|
|
|
|
#~ msgid "Increment Frequency"
|
|
#~ msgstr "Incrementar frecuencia"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Frequency"
|
|
#~ msgstr "Cambiar frecuencia"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Volume"
|
|
#~ msgstr "Cambiar volumen"
|
|
|
|
#~ msgid "C&ustom"
|
|
#~ msgstr "&Personalizado"
|
|
|
|
#~ msgid "RadioConfigurationUI"
|
|
#~ msgstr "RadioConfigurationUI"
|
|
|
|
#~ msgid "Station &Presets"
|
|
#~ msgstr "&Configuraciones de emisoras"
|
|
|
|
#~ msgid "&Search Stations"
|
|
#~ msgstr "&Buscar emisoras"
|
|
|
|
#~ msgid "Load"
|
|
#~ msgstr "Cargar"
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#~ msgid "Short Name"
|
|
#~ msgstr "Nombre corto"
|
|
|
|
#~ msgid "Pixmap File"
|
|
#~ msgstr "Archivo de mapa de pï¿œxels"
|
|
|
|
#~ msgid " %"
|
|
#~ msgstr " %"
|
|
|
|
#~ msgid "Volume Preset"
|
|
#~ msgstr "Volumen predefinido"
|
|
|
|
#~ msgid "Personal Preset File"
|
|
#~ msgstr "Archivo de configuraciï¿œn personal"
|
|
|
|
#~ msgid "City"
|
|
#~ msgstr "Ciudad"
|
|
|
|
#~ msgid "Country"
|
|
#~ msgstr "Paï¿œs"
|
|
|
|
#~ msgid "&Now"
|
|
#~ msgstr "&Ahora"
|
|
|
|
#~ msgid "Comment"
|
|
#~ msgstr "Comentario"
|
|
|
|
#~ msgid "Media"
|
|
#~ msgstr "Medio"
|
|
|
|
#~ msgid "Maintainer"
|
|
#~ msgstr "Responsable del mantenimiento"
|
|
|
|
#~ msgid "Last Change"
|
|
#~ msgstr "ï¿œltimo cambio"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p align=\"center\">Click on the link below to contribute this station "
|
|
#~ "preset file to the tderadio project.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p align=\"center\">Pulse en el enlace de abajo para contribuir con este "
|
|
#~ "archivo de configuraciï¿œn de emisoras al proyecto TDERadio.</p>"
|
|
|
|
#~ msgid "RadioView_SeekInterface"
|
|
#~ msgstr "RadioView_SeekInterface"
|
|
|
|
#~ msgid "search previous station"
|
|
#~ msgstr "Buscar anterior emisora"
|
|
|
|
#~ msgid "decrease freq. by 0.05 MHz"
|
|
#~ msgstr "decrementar frecuencia en 0.05 Mhz"
|
|
|
|
#~ msgid "Frequency control"
|
|
#~ msgstr "Control de frecuencia"
|
|
|
|
#~ msgid "increase freq. by 0.05 MHz"
|
|
#~ msgstr "incrementar frecuencia en 0.05 Mhz"
|
|
|
|
#~ msgid "search next station"
|
|
#~ msgstr "buscar siguiente emisora"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RecordingConfigurationUI"
|
|
#~ msgstr "RecordingConfigurationUI"
|
|
|
|
#~ msgid "Buffer Management"
|
|
#~ msgstr "Administraciï¿œn del bï¿œfer"
|
|
|
|
#~ msgid " kB"
|
|
#~ msgstr " kb"
|
|
|
|
#~ msgid "Encoding Buffer Size"
|
|
#~ msgstr "Tamaï¿œo del bï¿œfer de codificaciï¿œn"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Buffers"
|
|
#~ msgstr "Nï¿œmero de bï¿œfers"
|
|
|
|
#~ msgid "Output"
|
|
#~ msgstr "Salida"
|
|
|
|
#~ msgid "Recording Directory"
|
|
#~ msgstr "Directorio de grabaciï¿œn"
|
|
|
|
#~ msgid "MP3 Quality(0 - high, 1 - low)"
|
|
#~ msgstr "Calidad del MP3 (0 - alta, 1 - baja)"
|
|
|
|
#~ msgid "File Format"
|
|
#~ msgstr "Formato de archivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Microsoft Wave (.wav)"
|
|
#~ msgstr "Microsoft Wave (.wav)"
|
|
|
|
#~ msgid "Apple/SGI (.aiff)"
|
|
#~ msgstr "Apple/SGI (.aiff)"
|
|
|
|
#~ msgid "Sun/NeXT (.au)"
|
|
#~ msgstr "Sun/NeXT (.au)"
|
|
|
|
#~ msgid "raw pcm output (.raw)"
|
|
#~ msgstr "salida pcm en crudo (.raw)"
|
|
|
|
#~ msgid "MP3 Compressed (.mp3)"
|
|
#~ msgstr "MP3 comprimido (.mp3)"
|
|
|
|
#~ msgid "Input"
|
|
#~ msgstr "Entrada"
|
|
|
|
#~ msgid "/dev/dsp"
|
|
#~ msgstr "/dev/dsp"
|
|
|
|
#~ msgid "Sample Bits"
|
|
#~ msgstr "Bits de sampleado"
|
|
|
|
#~ msgid "Signed"
|
|
#~ msgstr "Con signo"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsigned"
|
|
#~ msgstr "Sin signo"
|
|
|
|
#~ msgid "16"
|
|
#~ msgstr "16"
|
|
|
|
#~ msgid "8"
|
|
#~ msgstr "8"
|
|
|
|
#~ msgid "Recording Device"
|
|
#~ msgstr "Dispositivo de grabaciï¿œn"
|
|
|
|
#~ msgid "Endianess"
|
|
#~ msgstr "Posiciï¿œn del byte mï¿œs significativo"
|
|
|
|
#~ msgid "Channels"
|
|
#~ msgstr "Canales"
|
|
|
|
#~ msgid "44100"
|
|
#~ msgstr "44100"
|
|
|
|
#~ msgid "22050"
|
|
#~ msgstr "22050"
|
|
|
|
#~ msgid "11025"
|
|
#~ msgstr "11025"
|
|
|
|
#~ msgid "Little Endian"
|
|
#~ msgstr "Little endian ( byte menos significativo primero)"
|
|
|
|
#~ msgid "Big Endian"
|
|
#~ msgstr "Big endian (byte mï¿œs significativo primero)"
|
|
|
|
#~ msgid "Sample Rate"
|
|
#~ msgstr "Frecuencia de muestreo"
|
|
|
|
#~ msgid "Stereo"
|
|
#~ msgstr "Estï¿œreo"
|
|
|
|
#~ msgid "Mono"
|
|
#~ msgstr "Mono"
|
|
|
|
#~ msgid "TimeControlConfigurationUI"
|
|
#~ msgstr "TimeControlConfigurationUI"
|
|
|
|
#~ msgid "sleep countdown"
|
|
#~ msgstr "cuenta atrï¿œs para dormir"
|
|
|
|
#~ msgid " min"
|
|
#~ msgstr " min"
|
|
|
|
#~ msgid "Alarms"
|
|
#~ msgstr "Alertas"
|
|
|
|
#~ msgid "Date"
|
|
#~ msgstr "Fecha"
|
|
|
|
#~ msgid "Time"
|
|
#~ msgstr "Hora"
|
|
|
|
#~ msgid "Volume"
|
|
#~ msgstr "Volumen"
|
|
|
|
#~ msgid "enabled"
|
|
#~ msgstr "activado"
|
|
|
|
#~ msgid "daily"
|
|
#~ msgstr "diario"
|
|
|
|
#~ msgid "Radio Station"
|
|
#~ msgstr "Emisora de radio"
|
|
|
|
#~ msgid "Stop Playing"
|
|
#~ msgstr "Detener reproducciï¿œn"
|
|
|
|
#~ msgid "SetupDialogGeneral"
|
|
#~ msgstr "SetupDialogGeneral"
|
|
|
|
#~ msgid "Devices"
|
|
#~ msgstr "Dispositivos"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown v4l device"
|
|
#~ msgstr "dispositivo v4l desconocido"
|
|
|
|
#~ msgid "Mixer Channel"
|
|
#~ msgstr "Canal mezclador"
|
|
|
|
#~ msgid "Mixer Device"
|
|
#~ msgstr "Dispositivo mezclador"
|
|
|
|
#~ msgid "Radio Device"
|
|
#~ msgstr "Dispositivo de radio"
|
|
|
|
#~ msgid "to"
|
|
#~ msgstr "a"
|
|
|
|
#~ msgid "minimum signal quality"
|
|
#~ msgstr "calidad mï¿œnima de seï¿œal"
|
|
|
|
#~ msgid "station scan step"
|
|
#~ msgstr "Paso mï¿œnimo al buscar emisoras"
|
|
|
|
#~ msgid "allowed frequency range"
|
|
#~ msgstr "Rango de frecuencias permitidas"
|
|
|
|
#~ msgid "V4L Device Controls"
|
|
#~ msgstr "Controles del dispositivo V4L"
|
|
|
|
#~ msgid "volume"
|
|
#~ msgstr "volumen"
|
|
|
|
#~ msgid "treble"
|
|
#~ msgstr "agudos"
|
|
|
|
#~ msgid "bass"
|
|
#~ msgstr "bajos"
|
|
|
|
#~ msgid "balance"
|
|
#~ msgstr "balance"
|
|
|
|
#~ msgid "Recording Monitor"
|
|
#~ msgstr "Monitor de grabaciï¿œn"
|
|
|
|
#~ msgid "Status"
|
|
#~ msgstr "Estado"
|
|
|
|
#~ msgid "<undefined>"
|
|
#~ msgstr "<undefined>"
|
|
|
|
#~ msgid "Recording File"
|
|
#~ msgstr "Archivo de grabaciï¿œn"
|
|
|
|
#~ msgid "File Size"
|
|
#~ msgstr "Tamaï¿œo del archivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Recording Time"
|
|
#~ msgstr "Tiempo de grabaciï¿œn"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide/Show when recording stops/starts"
|
|
#~ msgstr "Esconder/Iniciar cuando la grabaciï¿œn se detiene/inicia"
|
|
|
|
#~ msgid "Monitor Input"
|
|
#~ msgstr "Monitorizar entrada"
|
|
|
|
#~ msgid "Recording Monitor Plugin for TDERadio"
|
|
#~ msgstr "Plugin de monitor de grabaciï¿œn para TDERadio"
|
|
|
|
#~ msgid "Recording Monitor Plugin"
|
|
#~ msgstr "Plugin de monitor de grabaciï¿œn"
|
|
|
|
#~ msgid "&Stop"
|
|
#~ msgstr "&Detener"
|
|
|
|
#~ msgid "not running"
|
|
#~ msgstr "no estᅵ ejecutᅵndose"
|
|
|
|
#~ msgid "recording"
|
|
#~ msgstr "grabando"
|
|
|
|
#~ msgid "monitoring"
|
|
#~ msgstr "monitorizando"
|
|
|
|
#~ msgid "error occurred"
|
|
#~ msgstr "ocurriᅵ un error"
|
|
|
|
#~ msgid "finished"
|
|
#~ msgstr "finalizado"
|
|
|
|
#~ msgid "TDERadio Recording Plugin"
|
|
#~ msgstr "Plugin de grabaciï¿œn de TDERadio"
|
|
|
|
#~ msgid "Recording"
|
|
#~ msgstr "Grabaciï¿œn"
|
|
|
|
#~ msgid "Recording Monitor for TDERadio"
|
|
#~ msgstr "Monitor de grabaciï¿œn de TDERadio"
|
|
|
|
#~ msgid "Recording starting"
|
|
#~ msgstr "Iniciando grabaciï¿œn"
|
|
|
|
#~ msgid "Recording stopped with error"
|
|
#~ msgstr "Grabaciï¿œn detenida con error"
|
|
|
|
#~ msgid "Monitoring starting"
|
|
#~ msgstr "Iniciando monitorizaciï¿œn"
|
|
|
|
#~ msgid "Monitoring stopped with error"
|
|
#~ msgstr "Monitorizaciï¿œn detenida con error"
|
|
|
|
#~ msgid "Recording stopped"
|
|
#~ msgstr "Grabaciï¿œn detenida"
|
|
|
|
#~ msgid "Monitoring stopped"
|
|
#~ msgstr "Monitorizaciï¿œn detenida"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot open DSP device %1"
|
|
#~ msgstr "No se puede abrir dispositivo DSP %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot set sample format for recording"
|
|
#~ msgstr "No se puede fijar el formato de muestreo para la grabaciï¿œn"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot set number of channels for recording"
|
|
#~ msgstr "No se puede fijar el nï¿œmero de canales para grabaciï¿œn"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot set sampling rate for recording"
|
|
#~ msgstr "No se puede fijar la frecuencia de muestreo para la grabaciï¿œn"
|
|
|
|
#~ msgid "Asking for recording at %1 Hz but hardware uses %2 Hz"
|
|
#~ msgstr "Intentando grabar a %1 Hz pero el hardware utiliza %2 Hz"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot set stereo mode for recording"
|
|
#~ msgstr "No se puede fijar el formato estï¿œreo para la grabaciï¿œn"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot set sample size for recording"
|
|
#~ msgstr "No se puede fijar el tamaï¿œo de muestreo para la grabaciï¿œn"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot set recording buffers"
|
|
#~ msgstr "No se pueden establecer los bï¿œfers de grabaciï¿œn"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot read recording buffer size"
|
|
#~ msgstr "No se puede leer el tamaï¿œo del bï¿œfer de grabaciï¿œn"
|
|
|
|
#~ msgid "Hardware uses buffer blocks of %1 bytes"
|
|
#~ msgstr "El hardware utiliza blï¿œques de bï¿œfer de %1 bytes"
|
|
|
|
#~ msgid "Recording::outputFile: "
|
|
#~ msgstr "Recording::outputFile: "
|
|
|
|
#~ msgid "The encoding thread did not finish. It will be killed now."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El hilo de ejecuciᅵn de la codificaciᅵn no finalizᅵ. Serᅵ matado "
|
|
#~ "ahora."
|
|
|
|
#~ msgid "Waiting for encoding thread to terminate."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Esperando a que el hilo de ejecuciï¿œn de la codificaciï¿œn finalice."
|
|
|
|
#~ msgid "Input buffer overflow. Skipped %1 input bytes"
|
|
#~ msgstr "Desbordamiento del bï¿œfer de entrada. Saltados %1 bytes de entrada"
|
|
|
|
#~ msgid "No data to record"
|
|
#~ msgstr "No hay datos para grabar"
|
|
|
|
#~ msgid "Error %1 while recording"
|
|
#~ msgstr "Error %1 durante la grabaciï¿œn"
|
|
|
|
#~ msgid "Error %1 writing output. "
|
|
#~ msgstr "Error %1 al escribir la salida. "
|
|
|
|
#~ msgid "Error %1 while encoding mp3. "
|
|
#~ msgstr "Error %1 durante la codificaciï¿œn del mp3"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot initialize lalibmp3lame. "
|
|
#~ msgstr "No se puede inicializar lalibmp3lame. "
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot initialize libmp3lame parameters. "
|
|
#~ msgstr "No se pueden inicializar los parï¿œmetros de libmp3lame. "
|
|
|
|
#~ msgid "Recorded by TDERadio"
|
|
#~ msgstr "Grabado por TDERadio"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot allocate buffers for mp3 encoding. "
|
|
#~ msgstr "No se pueden asignar los bï¿œfers para la codificaciï¿œn del mp3. "
|
|
|
|
#~ msgid "<don't change>"
|
|
#~ msgstr "<don't change>"
|
|
|
|
#~ msgid "TimeControl Plugin"
|
|
#~ msgstr "Plugin de control de tiempo"
|
|
|
|
#~ msgid "Setup Alarms"
|
|
#~ msgstr "Configurar alertas"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Time Control Plugin for TDERadio.<P>Provides Alarms and Sleep Countdown<P>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Plugin de control de tiempo de TDERadio.<P>Provee alertas y cuenta "
|
|
#~ "atrï¿œs para dormir<P>"
|
|
|
|
#~ msgid "Time Control Plugin"
|
|
#~ msgstr "Plugin de control de tiempo"
|
|
|
|
#~ msgid "any ( * )"
|
|
#~ msgstr "cualquiera ( * )"
|
|
|
|
#~ msgid "Radio Device Selection"
|
|
#~ msgstr "Selecciï¿œn del dispositivo de radio"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Radio Device"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar dispositivo de radio"
|
|
|
|
#~ msgid "Mixer Device Selection"
|
|
#~ msgstr "Selecciï¿œn del dispositivo mezclador"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Mixer Device"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar dispositivo mezclador"
|
|
|
|
#~ msgid "Video For Linux Plugin"
|
|
#~ msgstr "Plugin de Video For Linux"
|
|
|
|
#~ msgid "error %1 while setting volume to %2"
|
|
#~ msgstr "error %1 al fijar el volumen en %2"
|
|
|
|
#~ msgid "error %1 while reading volume"
|
|
#~ msgstr "error %1 al leer el volumen"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid frequency %1"
|
|
#~ msgstr "frecuencia no vï¿œlida %1"
|
|
|
|
#~ msgid "don't known how to handle V4L-version %1"
|
|
#~ msgstr "no se sabe como manejar V4L versiï¿œn %1"
|
|
|
|
#~ msgid "error setting frequency to %1 (%2)"
|
|
#~ msgstr "error al fijar la frecuencia en %1 (%2)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Selecting V4L radio input as recording source failed with error code %1"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fallᅵ la selecciᅵn de la entrada de radio de V4L como fuente de "
|
|
#~ "grabaciï¿œn con cï¿œdigo de error %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Reading igain volume failed with error code %1"
|
|
#~ msgstr "Fallᅵ la lectura del volumen igain con cᅵdigo de error %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Setting igain volume failed with error code %1"
|
|
#~ msgstr "Fallᅵ la escritura del volumen igain con cᅵdigo de error %1"
|
|
|
|
#~ msgid "V4L Radio Options"
|
|
#~ msgstr "Opciones de radio V4L"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "V4L/V4L2 Plugin for TDERadio.<P>Provides Support for V4L/V4L2 based Radio "
|
|
#~ "Cards<P>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "V4L/V4L2 plugin de TDERadio.<P>Provee Soporte para tarjetas de radio "
|
|
#~ "basadas en V4L/V4L2<P>"
|
|
|
|
#~ msgid "V4L/V4L2"
|
|
#~ msgstr "V4L/V4L2"
|
|
|
|
#~ msgid "V4L/V4L2 Plugin"
|
|
#~ msgstr "Plugin V4L/V4L2"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot open mixer device %1"
|
|
#~ msgstr "No se peude abrir el dispositivo mezclador %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot open radio device %1"
|
|
#~ msgstr "No se puede abrir el dispositivo de radio %1"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot open %1"
|
|
#~ msgstr "no se puede abrir %1"
|
|
|
|
#~ msgid "audio caps = %1"
|
|
#~ msgstr "capacidades de audio = %1"
|
|
|
|
#~ msgid "error reading V4L1 caps"
|
|
#~ msgstr "error al leer las capacidades de V4L1"
|
|
|
|
#~ msgid "V4L2: Querying mute control failed"
|
|
#~ msgstr "V4L2: Fallᅵ el acceso al control de silenciado"
|
|
|
|
#~ msgid "V4L2: Querying volume control failed"
|
|
#~ msgstr "V4L2: Fallᅵ el acceso al control de volumen"
|
|
|
|
#~ msgid "V4L2: Querying treble control failed"
|
|
#~ msgstr "V4L2: Fallᅵ el acceso al control de agudos"
|
|
|
|
#~ msgid "V4L2: Querying bass control failed"
|
|
#~ msgstr "V4L2: Fallᅵ el acceso al control de bajos"
|
|
|
|
#~ msgid "V4L2: Querying balance control failed"
|
|
#~ msgstr "V4L2: Fallᅵ el acceso al control de balanceo"
|
|
|
|
#~ msgid "V4LRadio::readV4LCaps: Reading V4L2 caps failed"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "V4LRadio::readV4LCaps: Fallᅵ la lectura de las capacidades de V4L2"
|
|
|
|
#~ msgid "V4L %1 detected"
|
|
#~ msgstr "Detectado V4L %1"
|
|
|
|
#~ msgid "V4L not detected"
|
|
#~ msgstr "V4L no detectado"
|
|
|
|
#~ msgid "Radio is mutable"
|
|
#~ msgstr "La radio es silenciable"
|
|
|
|
#~ msgid "Radio is not mutable"
|
|
#~ msgstr "La radio no es silenciable"
|
|
|
|
#~ msgid "Radio has Volume Control"
|
|
#~ msgstr "La radio tiene control de volumen"
|
|
|
|
#~ msgid "Radio has no Volume Control"
|
|
#~ msgstr "La radio no tiene control de volumen"
|
|
|
|
#~ msgid "Radio has Bass Control"
|
|
#~ msgstr "La radio tiene control de bajos"
|
|
|
|
#~ msgid "Radio has no Bass Control"
|
|
#~ msgstr "La radio no tiene control de bajos"
|
|
|
|
#~ msgid "Radio has Treble Control"
|
|
#~ msgstr "La radio tiene control de agudos"
|
|
|
|
#~ msgid "Radio has no Treble Control"
|
|
#~ msgstr "La radio no tiene control de agudos"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot get tuner info (error %1)"
|
|
#~ msgstr "no se puede obtener informaciï¿œn del sintonizador (error %1)"
|
|
|
|
#~ msgid "error setting %1: %2"
|
|
#~ msgstr "error al fijar %1: %2"
|
|
|
|
#~ msgid "error updating radio audio info (%1): %2"
|
|
#~ msgstr "error al actualizar la informaciï¿œn de audio de la radio (%1): %2"
|
|
|
|
#~ msgid "write"
|
|
#~ msgstr "escribir"
|
|
|
|
#~ msgid "read"
|
|
#~ msgstr "leer"
|