|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|
|
|
|
# translation of tderadio.po to es_ES
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
|
|
|
# Rafael Rodríguez Martín <apt-drink@telefonica.net>, 2004.
|
|
|
|
|
# Rafael Rodr<EFBFBD>guez Mart<72>n <apt-drink@telefonica.net>, 2004.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-11-12 18:20+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-02-28 22:45+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Rafael Rodríguez Martín <apt-drink@telefonica.net>\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Rafael Rodr<EFBFBD>guez Mart<72>n <apt-drink@telefonica.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: es_ES <kde-es@kybs.de>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
|
|
|
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:58 rc.cpp:136 standardscandialog-ui.cpp:86
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Stations search in progress ..."
|
|
|
|
|
msgstr "Búsqueda de emisoras en progreso ..."
|
|
|
|
|
msgstr "B<EFBFBD>squeda de emisoras en progreso ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file standardscandialog-ui.ui line 104
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:64 rc.cpp:142 standardscandialog-ui.cpp:88
|
|
|
|
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "tiempo restante"
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:67 rc.cpp:145 standardscandialog-ui.cpp:89
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "<p align=\"right\">nothing here</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p align=\"right\">nada aquí</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p align=\"right\">nada aqu<EFBFBD></p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file stationselector-ui.ui line 16
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:70 rc.cpp:148 stationselector-ui.cpp:90
|
|
|
|
@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "Emisoras disponibles"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Rafael Rodríguez Martín"
|
|
|
|
|
msgstr "Rafael Rodr<EFBFBD>guez Mart<72>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -168,11 +168,11 @@ msgstr "apt-drink@telefonica.net"
|
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:282
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Invalid layout"
|
|
|
|
|
msgstr "emisora no válida"
|
|
|
|
|
msgstr "emisora no v<EFBFBD>lida"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:451
|
|
|
|
|
msgid "%1 %2 (Using KDE %3)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 %2 (Utilizando KDE %3)"
|
|
|
|
|
msgid "%1 %2 (Using TDE %3)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 %2 (Utilizando TDE %3)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:454
|
|
|
|
|
msgid "%1 %2, %3"
|
|
|
|
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "&Gracias a"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:554
|
|
|
|
|
msgid "T&ranslation"
|
|
|
|
|
msgstr "T&raducción"
|
|
|
|
|
msgstr "T&raducci<EFBFBD>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:571
|
|
|
|
|
msgid "&License Agreement"
|
|
|
|
@ -257,7 +257,7 @@ msgstr " kHz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderadioapp.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"TDERadio - The Radio Application for KDE<P>With TDERadio you can listen to radio "
|
|
|
|
|
"TDERadio - The Radio Application for TDE<P>With TDERadio you can listen to radio "
|
|
|
|
|
"broadcasts with the help of your V4L/V4L2 compatible radio card.<P>The "
|
|
|
|
|
"TDERadio Project contains a station preset data database. To complete this "
|
|
|
|
|
"database you are encouraged to contribute your station preset file to the "
|
|
|
|
@ -265,11 +265,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"your ideas, your own plugins or translations, don't hesitate to contact one "
|
|
|
|
|
"of the authors.<P>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"TDERadio - La aplicación de radio para KDE<P>Con TDERadio puede escuchar "
|
|
|
|
|
"TDERadio - La aplicaci<EFBFBD>n de radio para TDE<P>Con TDERadio puede escuchar "
|
|
|
|
|
"retransmisiones de radio con la ayuda de su tarjeta de radio compatible con "
|
|
|
|
|
"V4L/V4L2.<P>El proyecto TDERadio contiene una base de datos de configuraciones "
|
|
|
|
|
"de emisoras. Para completar esta base de datos, le animamos a contribuir al "
|
|
|
|
|
"proyecto con su configuración. Sólo envíela a uno de los autores. <P>Si "
|
|
|
|
|
"proyecto con su configuraci<EFBFBD>n. S<>lo env<6E>ela a uno de los autores. <P>Si "
|
|
|
|
|
"desea contribuir con sus ideas, sus propios plugins, o sus traducciones, no "
|
|
|
|
|
"dude en contactar con uno de los autores.<P>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -279,7 +279,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Misc"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Base de datos de configuraciones, soporte de control remoto, alertas, "
|
|
|
|
|
"reescritura para TDERadio 0.3.0, Miscelánea"
|
|
|
|
|
"reescritura para TDERadio 0.3.0, Miscel<EFBFBD>nea"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderadioapp.cpp:67 main.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Buildsystem, Standards Conformance, Cleanups"
|
|
|
|
@ -287,7 +287,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderadioapp.cpp:69 main.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "idea, first basic application"
|
|
|
|
|
msgstr "idea, primera aplicación básica"
|
|
|
|
|
msgstr "idea, primera aplicaci<EFBFBD>n b<>sica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderadioapp.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "Many People around the World ... "
|
|
|
|
@ -299,7 +299,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"and tested early and unstable snapshots of TDERadio \n"
|
|
|
|
|
"with much patience"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"... que ha contribuido con archivos de configuración de emisoras \n"
|
|
|
|
|
"... que ha contribuido con archivos de configuraci<EFBFBD>n de emisoras \n"
|
|
|
|
|
"y ha testeado las primeras versiones inestables no oficiales de TDERadio \n"
|
|
|
|
|
"con mucha paciencia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "Instancia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderadioapp.cpp:242
|
|
|
|
|
msgid "TDERadio Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Configuración de TDERadio"
|
|
|
|
|
msgstr "Configuraci<EFBFBD>n de TDERadio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderadioapp.cpp:243
|
|
|
|
|
msgid "About TDERadio Components"
|
|
|
|
@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "TDERadio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "rewrite for 0.3.0, recording, lirc support, alarms, misc"
|
|
|
|
|
msgstr "reescritura para 0.3.0, grabación, soporte lirc, alertas, miscelánea"
|
|
|
|
|
msgstr "reescritura para 0.3.0, grabaci<EFBFBD>n, soporte lirc, alertas, miscel<65>nea"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: multibuffer.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Buffer Overflow. "
|
|
|
|
@ -360,7 +360,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugin_configuration_dialog.cpp:29
|
|
|
|
|
msgid "Configuration Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Diálogo de configuración"
|
|
|
|
|
msgstr "Di<EFBFBD>logo de configuraci<63>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pluginmanager-configuration.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "Enter Plugin Instance Name"
|
|
|
|
@ -382,17 +382,17 @@ msgstr "Plugin LIRC"
|
|
|
|
|
#: pluginmanager.cpp:351
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Plugin Library Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Configuración de barra de acceso rápido"
|
|
|
|
|
msgstr "Configuraci<EFBFBD>n de barra de acceso r<>pido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pluginmanager.cpp:446
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Starting Plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "Iniciar reproducción"
|
|
|
|
|
msgstr "Iniciar reproducci<EFBFBD>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pluginmanager.cpp:459 pluginmanager.cpp:476
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Creating Plugin %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Plugin de grabación"
|
|
|
|
|
msgstr "Plugin de grabaci<EFBFBD>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pluginmanager.cpp:490
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
@ -401,7 +401,7 @@ msgstr "inicializando el plugin lirc de tderadio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: radiostation-config.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "I don't know how to edit this station"
|
|
|
|
|
msgstr "No sé como editar esta emisora"
|
|
|
|
|
msgstr "No s<EFBFBD> como editar esta emisora"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: radiostation-config.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Frequency:"
|
|
|
|
@ -439,7 +439,7 @@ msgstr "&Hecho"
|
|
|
|
|
#: standardscandialog.cpp:160
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<p align=\"right\">%1</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p align=\"right\">nada aquí</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p align=\"right\">nada aqu<EFBFBD></p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: standardscandialog.cpp:162 standardscandialog.cpp:165
|
|
|
|
|
#: include/radiostation.h:150 include/radiostation.h:151
|
|
|
|
@ -461,28 +461,28 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"menu."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Probablemente fue leido un archivo de configuracion de emisoras antiguo.\n"
|
|
|
|
|
"Tiene que reconstruir su selección de emisoras para la barra de acceso "
|
|
|
|
|
"rápido y el menú de empotrado."
|
|
|
|
|
"Tiene que reconstruir su selecci<EFBFBD>n de emisoras para la barra de acceso "
|
|
|
|
|
"r<EFBFBD>pido y el men<65> de empotrado."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: stationlist.cpp:325
|
|
|
|
|
msgid "parsing failed"
|
|
|
|
|
msgstr "falló el análisis sintáctico"
|
|
|
|
|
msgstr "fall<EFBFBD> el an<61>lisis sint<6E>ctico"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: stationlist.cpp:329
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Parsing the station preset file failed.\n"
|
|
|
|
|
"See console output for more details."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Falló el análisis sintáctico del archivo de configuración de emisoras.\n"
|
|
|
|
|
"Observe la salida en la consola para más detalles."
|
|
|
|
|
"Fall<EFBFBD> el an<61>lisis sint<6E>ctico del archivo de configuraci<63>n de emisoras.\n"
|
|
|
|
|
"Observe la salida en la consola para m<EFBFBD>s detalles."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: stationlist.cpp:343 stationlist.cpp:349
|
|
|
|
|
msgid "error downloading preset file %1"
|
|
|
|
|
msgstr "error al descargar el archivo de configuración %1"
|
|
|
|
|
msgstr "error al descargar el archivo de configuraci<EFBFBD>n %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: stationlist.cpp:345
|
|
|
|
|
msgid "Download of the station preset file at %1 failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Falló la descarga del archivo de configuración de emisoras en %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Fall<EFBFBD> la descarga del archivo de configuraci<63>n de emisoras en %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: stationlist.cpp:355
|
|
|
|
|
msgid "temporary file: "
|
|
|
|
@ -490,15 +490,15 @@ msgstr "archivo temporal: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: stationlist.cpp:361
|
|
|
|
|
msgid "error opening preset file %1"
|
|
|
|
|
msgstr "error abriendo el archivo de configuración %1"
|
|
|
|
|
msgstr "error abriendo el archivo de configuraci<EFBFBD>n %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: stationlist.cpp:364
|
|
|
|
|
msgid "Opening of the station preset file at %1 failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Falló la apertura del archivo de configuración en %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Fall<EFBFBD> la apertura del archivo de configuraci<63>n en %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: stationlist.cpp:383
|
|
|
|
|
msgid "Old Preset File Format detected"
|
|
|
|
|
msgstr "Detectado formato de archivo de configuración antiguo"
|
|
|
|
|
msgstr "Detectado formato de archivo de configuraci<EFBFBD>n antiguo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: stationlist.cpp:461
|
|
|
|
|
msgid "error writing to tempfile %1"
|
|
|
|
@ -506,12 +506,12 @@ msgstr "error al escribir al archivo temporal %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: stationlist.cpp:464
|
|
|
|
|
msgid "Writing station preset file %1 failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Falló la escritura del archivo de configuración de emisoras %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Fall<EFBFBD> la escritura del archivo de configuraci<63>n de emisoras %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: stationlist.cpp:475
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "uploading preset file %1: "
|
|
|
|
|
msgstr "Error al subir el archivo de configuración %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Error al subir el archivo de configuraci<EFBFBD>n %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: stationlist.cpp:477
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -521,11 +521,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: stationlist.cpp:482
|
|
|
|
|
msgid "error uploading preset file %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Error al subir el archivo de configuración %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Error al subir el archivo de configuraci<EFBFBD>n %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: stationlist.cpp:486
|
|
|
|
|
msgid "Upload of station preset file to %1 failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Falló la subida del archivo de configuración de emisoras a %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Fall<EFBFBD> la subida del archivo de configuraci<63>n de emisoras a %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: stationlistxmlhandler.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "misplaced element %1"
|
|
|
|
@ -537,7 +537,7 @@ msgstr "elemento %1 desconocido o inesperado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: stationlistxmlhandler.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "expected element %1, but found %2"
|
|
|
|
|
msgstr "se esperaba el elemento %1, pero se encontró %2"
|
|
|
|
|
msgstr "se esperaba el elemento %1, pero se encontr<EFBFBD> %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: stationlistxmlhandler.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "unexpected element %1"
|
|
|
|
@ -545,7 +545,7 @@ msgstr "elemento inesperado %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: stationlistxmlhandler.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "invalid data for element %1"
|
|
|
|
|
msgstr "datos no válidos para elemento %1"
|
|
|
|
|
msgstr "datos no v<EFBFBD>lidos para elemento %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: stationlistxmlhandler.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid "found a station list with unknown format %1"
|
|
|
|
@ -575,22 +575,22 @@ msgstr "caracteres ignorados para elemento %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Plugin de icono empotrable"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stop Recording"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Detener grabación"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Detener grabaci<EFBFBD>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Start Recording"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Iniciar grabación"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Iniciar grabaci<EFBFBD>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Docking Menu"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Menú de icono empotrable"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Men<EFBFBD> de icono empotrable"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Docking Menu Configuration"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Configuración del menú de icono empotrable"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Configuraci<EFBFBD>n del men<65> de icono empotrable"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Docking Menu for TDERadio"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Menú de icono empotrable de TDERadio"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Men<EFBFBD> de icono empotrable de TDERadio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Docking Menu Plugin"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Plugin de menú del icono empotrable"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Plugin de men<EFBFBD> del icono empotrable"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Search Next Station"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Buscar siguiente emisora"
|
|
|
|
@ -605,10 +605,10 @@ msgstr "caracteres ignorados para elemento %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<no alarm pending>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stop Sleep Countdown (running until %1)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Detener cuenta atrás para dormir (corriendo hasta %1)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Detener cuenta atr<EFBFBD>s para dormir (corriendo hasta %1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Start Sleep Countdown"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Iniciar cuenta atrás para dormir"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Iniciar cuenta atr<EFBFBD>s para dormir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Power Off"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Apagar"
|
|
|
|
@ -632,7 +632,7 @@ msgstr "caracteres ignorados para elemento %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Errores"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Debugging"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Depuración"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Depuraci<EFBFBD>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Log Files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Archivos de registro"
|
|
|
|
@ -644,10 +644,10 @@ msgstr "caracteres ignorados para elemento %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Guardar datos de registro como ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Initializing tderadio lirc plugin failed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Falló la inicialización del plugin lirc de tderadio"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fall<EFBFBD> la inicializaci<63>n del plugin lirc de tderadio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Initializing tderadio lirc plugin successful"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Inicialización del plugin lirc de tderadio correcta"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Inicializaci<EFBFBD>n del plugin lirc de tderadio correcta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Linux Infrared Remote Control Support for TDERadio"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
@ -658,34 +658,34 @@ msgstr "caracteres ignorados para elemento %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Soporte LIRC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Quickbar Plugin"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Plugin de barra de acceso rápido"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Plugin de barra de acceso r<EFBFBD>pido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Quickbar"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Barra de acceso rápido"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Barra de acceso r<EFBFBD>pido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Quickback for TDERadio"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Barra de acceso rápido de TDERadio"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Barra de acceso r<EFBFBD>pido de TDERadio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Images"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Imágenes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Im<EFBFBD>genes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pixmap Selection"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Selección de mapa de píxels"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Selecci<EFBFBD>n de mapa de p<>xels"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select Station Pixmap"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Seleccionar mapa de píxels de la estación"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Seleccionar mapa de p<EFBFBD>xels de la estaci<63>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "TDERadio Preset Files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Archivos de configuración de emisoras de TDERadio"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Archivos de configuraci<EFBFBD>n de emisoras de TDERadio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Preset File Selection"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Selección de archivos de configuración"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Selecci<EFBFBD>n de archivos de configuraci<63>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select Preset File"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Seleccionar archivo de configuración"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Seleccionar archivo de configuraci<EFBFBD>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Store Preset File"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Guardar archivo de configuración"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Guardar archivo de configuraci<EFBFBD>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Radio Multiplexer Plugin"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Plugin de multiplexado de radio"
|
|
|
|
@ -698,23 +698,23 @@ msgstr "caracteres ignorados para elemento %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Radio Device Multiplexer and Station Management for TDERadio"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Multiplexador de dispositivos de radio y administración de emisoras de "
|
|
|
|
|
#~ "Multiplexador de dispositivos de radio y administraci<EFBFBD>n de emisoras de "
|
|
|
|
|
#~ "TDERadio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Device and Station Management"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Administración de dispositivos y emisoras"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Administraci<EFBFBD>n de dispositivos y emisoras"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Radio Device Multiplexer and Station Management"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Administración de emisoras y multiplexado de dispositivos de radio"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Administraci<EFBFBD>n de emisoras y multiplexado de dispositivos de radio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Radio Display"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pantalla de radio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Start Recording and display Recording Monitor"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Iniciar grabación y mostrar monitor de grabación"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Iniciar grabaci<EFBFBD>n y mostrar monitor de grabaci<63>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Start Monitoring"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Iniciar monitorización"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Iniciar monitorizaci<EFBFBD>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configure TDERadio"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Configurar TDERadio"
|
|
|
|
@ -726,31 +726,31 @@ msgstr "caracteres ignorados para elemento %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Salir de TDERadio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Start/Stop Recording"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Iniciar/detener grabación"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Iniciar/detener grabaci<EFBFBD>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Start/Stop Sleep Countdown"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Iniciar cuenta atrás para dormir"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Iniciar cuenta atr<EFBFBD>s para dormir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select a Radio Station"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Seleccionar una emisora de radio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "no preset defined"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ninguna configuración definida"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ninguna configuraci<EFBFBD>n definida"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Display"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pantalla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Display Configuration"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Configuración de la pantalla"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Configuraci<EFBFBD>n de la pantalla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "set Toolbar-Flag for Display"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "activar el indicador de barra de herramientas para la pantalla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Common"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Común"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Com<EFBFBD>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Standard Radio Display for TDERadio"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pantalla estándar de radio para TDERadio"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pantalla est<EFBFBD>ndar de radio para TDERadio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Frequency Display"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pantalla de la frecuencia"
|
|
|
|
@ -801,7 +801,7 @@ msgstr "caracteres ignorados para elemento %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nombre corto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pixmap File"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Archivo de mapa de píxels"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Archivo de mapa de p<EFBFBD>xels"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " %"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " %"
|
|
|
|
@ -810,13 +810,13 @@ msgstr "caracteres ignorados para elemento %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Volumen predefinido"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Personal Preset File"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Archivo de configuración personal"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Archivo de configuraci<EFBFBD>n personal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "City"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ciudad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Country"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "País"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pa<EFBFBD>s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Now"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Ahora"
|
|
|
|
@ -831,14 +831,14 @@ msgstr "caracteres ignorados para elemento %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Responsable del mantenimiento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Last Change"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Último cambio"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<EFBFBD>ltimo cambio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "<p align=\"center\">Click on the link below to contribute this station "
|
|
|
|
|
#~ "preset file to the tderadio project.</p>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<p align=\"center\">Pulse en el enlace de abajo para contribuir con este "
|
|
|
|
|
#~ "archivo de configuración de emisoras al proyecto TDERadio.</p>"
|
|
|
|
|
#~ "archivo de configuraci<EFBFBD>n de emisoras al proyecto TDERadio.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "RadioView_SeekInterface"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "RadioView_SeekInterface"
|
|
|
|
@ -863,22 +863,22 @@ msgstr "caracteres ignorados para elemento %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "RecordingConfigurationUI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Buffer Management"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Administración del búfer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Administraci<EFBFBD>n del b<>fer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " kB"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " kb"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Encoding Buffer Size"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tamaño del búfer de codificación"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tama<EFBFBD>o del b<>fer de codificaci<63>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Buffers"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Número de búfers"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "N<EFBFBD>mero de b<>fers"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Output"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Salida"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Recording Directory"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Directorio de grabación"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Directorio de grabaci<EFBFBD>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "MP3 Quality(0 - high, 1 - low)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Calidad del MP3 (0 - alta, 1 - baja)"
|
|
|
|
@ -923,10 +923,10 @@ msgstr "caracteres ignorados para elemento %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Recording Device"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dispositivo de grabación"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dispositivo de grabaci<EFBFBD>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Endianess"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Posición del byte más significativo"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Posici<EFBFBD>n del byte m<>s significativo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Channels"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Canales"
|
|
|
|
@ -944,13 +944,13 @@ msgstr "caracteres ignorados para elemento %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Little endian ( byte menos significativo primero)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Big Endian"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Big endian (byte más significativo primero)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Big endian (byte m<EFBFBD>s significativo primero)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sample Rate"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Frecuencia de muestreo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stereo"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Estéreo"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Est<EFBFBD>reo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mono"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mono"
|
|
|
|
@ -959,7 +959,7 @@ msgstr "caracteres ignorados para elemento %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "TimeControlConfigurationUI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "sleep countdown"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "cuenta atrás para dormir"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "cuenta atr<EFBFBD>s para dormir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " min"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " min"
|
|
|
|
@ -986,7 +986,7 @@ msgstr "caracteres ignorados para elemento %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Emisora de radio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stop Playing"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Detener reproducción"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Detener reproducci<EFBFBD>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SetupDialogGeneral"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "SetupDialogGeneral"
|
|
|
|
@ -1010,10 +1010,10 @@ msgstr "caracteres ignorados para elemento %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "a"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "minimum signal quality"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "calidad mínima de señal"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "calidad m<EFBFBD>nima de se<73>al"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "station scan step"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Paso mínimo al buscar emisoras"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Paso m<EFBFBD>nimo al buscar emisoras"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "allowed frequency range"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Rango de frecuencias permitidas"
|
|
|
|
@ -1034,7 +1034,7 @@ msgstr "caracteres ignorados para elemento %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "balance"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Recording Monitor"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Monitor de grabación"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Monitor de grabaci<EFBFBD>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Status"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Estado"
|
|
|
|
@ -1043,31 +1043,31 @@ msgstr "caracteres ignorados para elemento %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<undefined>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Recording File"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Archivo de grabación"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Archivo de grabaci<EFBFBD>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File Size"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tamaño del archivo"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tama<EFBFBD>o del archivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Recording Time"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tiempo de grabación"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tiempo de grabaci<EFBFBD>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hide/Show when recording stops/starts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Esconder/Iniciar cuando la grabación se detiene/inicia"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Esconder/Iniciar cuando la grabaci<EFBFBD>n se detiene/inicia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Monitor Input"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Monitorizar entrada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Recording Monitor Plugin for TDERadio"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Plugin de monitor de grabación para TDERadio"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Plugin de monitor de grabaci<EFBFBD>n para TDERadio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Recording Monitor Plugin"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Plugin de monitor de grabación"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Plugin de monitor de grabaci<EFBFBD>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Stop"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Detener"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "not running"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "no está ejecutándose"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "no est<EFBFBD> ejecut<75>ndose"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "recording"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "grabando"
|
|
|
|
@ -1076,104 +1076,104 @@ msgstr "caracteres ignorados para elemento %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "monitorizando"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "error occurred"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ocurrió un error"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ocurri<EFBFBD> un error"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "finished"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "finalizado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "TDERadio Recording Plugin"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Plugin de grabación de TDERadio"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Plugin de grabaci<EFBFBD>n de TDERadio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Recording"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Grabación"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Grabaci<EFBFBD>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Recording Monitor for TDERadio"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Monitor de grabación de TDERadio"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Monitor de grabaci<EFBFBD>n de TDERadio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Recording starting"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Iniciando grabación"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Iniciando grabaci<EFBFBD>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Recording stopped with error"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Grabación detenida con error"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Grabaci<EFBFBD>n detenida con error"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Monitoring starting"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Iniciando monitorización"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Iniciando monitorizaci<EFBFBD>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Monitoring stopped with error"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Monitorización detenida con error"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Monitorizaci<EFBFBD>n detenida con error"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Recording stopped"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Grabación detenida"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Grabaci<EFBFBD>n detenida"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Monitoring stopped"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Monitorización detenida"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Monitorizaci<EFBFBD>n detenida"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot open DSP device %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "No se puede abrir dispositivo DSP %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot set sample format for recording"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "No se puede fijar el formato de muestreo para la grabación"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "No se puede fijar el formato de muestreo para la grabaci<EFBFBD>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot set number of channels for recording"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "No se puede fijar el número de canales para grabación"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "No se puede fijar el n<EFBFBD>mero de canales para grabaci<63>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot set sampling rate for recording"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "No se puede fijar la frecuencia de muestreo para la grabación"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "No se puede fijar la frecuencia de muestreo para la grabaci<EFBFBD>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Asking for recording at %1 Hz but hardware uses %2 Hz"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Intentando grabar a %1 Hz pero el hardware utiliza %2 Hz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot set stereo mode for recording"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "No se puede fijar el formato estéreo para la grabación"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "No se puede fijar el formato est<EFBFBD>reo para la grabaci<63>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot set sample size for recording"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "No se puede fijar el tamaño de muestreo para la grabación"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "No se puede fijar el tama<EFBFBD>o de muestreo para la grabaci<63>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot set recording buffers"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "No se pueden establecer los búfers de grabación"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "No se pueden establecer los b<EFBFBD>fers de grabaci<63>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot read recording buffer size"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "No se puede leer el tamaño del búfer de grabación"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "No se puede leer el tama<EFBFBD>o del b<>fer de grabaci<63>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hardware uses buffer blocks of %1 bytes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "El hardware utiliza blóques de búfer de %1 bytes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "El hardware utiliza bl<EFBFBD>ques de b<>fer de %1 bytes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Recording::outputFile: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Recording::outputFile: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The encoding thread did not finish. It will be killed now."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "El hilo de ejecución de la codificación no finalizó. Será matado ahora."
|
|
|
|
|
#~ "El hilo de ejecuci<EFBFBD>n de la codificaci<63>n no finaliz<69>. Ser<65> matado ahora."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Waiting for encoding thread to terminate."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Esperando a que el hilo de ejecución de la codificación finalice."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Esperando a que el hilo de ejecuci<EFBFBD>n de la codificaci<63>n finalice."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Input buffer overflow. Skipped %1 input bytes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Desbordamiento del búfer de entrada. Saltados %1 bytes de entrada"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Desbordamiento del b<EFBFBD>fer de entrada. Saltados %1 bytes de entrada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No data to record"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "No hay datos para grabar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error %1 while recording"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Error %1 durante la grabación"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Error %1 durante la grabaci<EFBFBD>n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error %1 writing output. "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Error %1 al escribir la salida. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error %1 while encoding mp3. "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Error %1 durante la codificación del mp3"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Error %1 durante la codificaci<EFBFBD>n del mp3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot initialize lalibmp3lame. "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "No se puede inicializar lalibmp3lame. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot initialize libmp3lame parameters. "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "No se pueden inicializar los parámetros de libmp3lame. "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "No se pueden inicializar los par<EFBFBD>metros de libmp3lame. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Recorded by TDERadio"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Grabado por TDERadio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot allocate buffers for mp3 encoding. "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "No se pueden asignar los búfers para la codificación del mp3. "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "No se pueden asignar los b<EFBFBD>fers para la codificaci<63>n del mp3. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<don't change>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<don't change>"
|
|
|
|
@ -1187,7 +1187,7 @@ msgstr "caracteres ignorados para elemento %1"
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Time Control Plugin for TDERadio.<P>Provides Alarms and Sleep Countdown<P>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Plugin de control de tiempo de TDERadio.<P>Provee alertas y cuenta atrás "
|
|
|
|
|
#~ "Plugin de control de tiempo de TDERadio.<P>Provee alertas y cuenta atr<EFBFBD>s "
|
|
|
|
|
#~ "para dormir<P>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Time Control Plugin"
|
|
|
|
@ -1197,13 +1197,13 @@ msgstr "caracteres ignorados para elemento %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "cualquiera ( * )"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Radio Device Selection"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Selección del dispositivo de radio"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Selecci<EFBFBD>n del dispositivo de radio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select Radio Device"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Seleccionar dispositivo de radio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mixer Device Selection"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Selección del dispositivo mezclador"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Selecci<EFBFBD>n del dispositivo mezclador"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select Mixer Device"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Seleccionar dispositivo mezclador"
|
|
|
|
@ -1218,10 +1218,10 @@ msgstr "caracteres ignorados para elemento %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "error %1 al leer el volumen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "invalid frequency %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "frecuencia no válida %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "frecuencia no v<EFBFBD>lida %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "don't known how to handle V4L-version %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "no se sabe como manejar V4L versión %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "no se sabe como manejar V4L versi<EFBFBD>n %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "error setting frequency to %1 (%2)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "error al fijar la frecuencia en %1 (%2)"
|
|
|
|
@ -1229,14 +1229,14 @@ msgstr "caracteres ignorados para elemento %1"
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Selecting V4L radio input as recording source failed with error code %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Falló la selección de la entrada de radio de V4L como fuente de grabación "
|
|
|
|
|
#~ "con código de error %1"
|
|
|
|
|
#~ "Fall<EFBFBD> la selecci<63>n de la entrada de radio de V4L como fuente de grabaci<63>n "
|
|
|
|
|
#~ "con c<EFBFBD>digo de error %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reading igain volume failed with error code %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Falló la lectura del volumen igain con código de error %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fall<EFBFBD> la lectura del volumen igain con c<>digo de error %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Setting igain volume failed with error code %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Falló la escritura del volumen igain con código de error %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fall<EFBFBD> la escritura del volumen igain con c<>digo de error %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "V4L Radio Options"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Opciones de radio V4L"
|
|
|
|
@ -1270,22 +1270,22 @@ msgstr "caracteres ignorados para elemento %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "error al leer las capacidades de V4L1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "V4L2: Querying mute control failed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "V4L2: Falló el acceso al control de silenciado"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "V4L2: Fall<EFBFBD> el acceso al control de silenciado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "V4L2: Querying volume control failed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "V4L2: Falló el acceso al control de volumen"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "V4L2: Fall<EFBFBD> el acceso al control de volumen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "V4L2: Querying treble control failed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "V4L2: Falló el acceso al control de agudos"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "V4L2: Fall<EFBFBD> el acceso al control de agudos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "V4L2: Querying bass control failed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "V4L2: Falló el acceso al control de bajos"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "V4L2: Fall<EFBFBD> el acceso al control de bajos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "V4L2: Querying balance control failed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "V4L2: Falló el acceso al control de balanceo"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "V4L2: Fall<EFBFBD> el acceso al control de balanceo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "V4LRadio::readV4LCaps: Reading V4L2 caps failed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "V4LRadio::readV4LCaps: Falló la lectura de las capacidades de V4L2"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "V4LRadio::readV4LCaps: Fall<EFBFBD> la lectura de las capacidades de V4L2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "V4L %1 detected"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Detectado V4L %1"
|
|
|
|
@ -1318,13 +1318,13 @@ msgstr "caracteres ignorados para elemento %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "La radio no tiene control de agudos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "cannot get tuner info (error %1)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "no se puede obtener información del sintonizador (error %1)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "no se puede obtener informaci<EFBFBD>n del sintonizador (error %1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "error setting %1: %2"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "error al fijar %1: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "error updating radio audio info (%1): %2"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "error al actualizar la información de audio de la radio (%1): %2"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "error al actualizar la informaci<EFBFBD>n de audio de la radio (%1): %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "write"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "escribir"
|
|
|
|
|