You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1291 lines
29 KiB
1291 lines
29 KiB
15 years ago
|
# translation of pl.po to
|
||
|
# translation of pl.po to
|
||
|
# translation of pl.po to
|
||
|
# translation of pl.po to
|
||
|
# translation of pl.po to
|
||
|
# translation of pl.po to
|
||
|
# translation of kradio.po to
|
||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003, 2004.
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2006-11-12 18:20+0100\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2004-01-05 13:29+0000\n"
|
||
|
"Last-Translator: \n"
|
||
|
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file pluginmanager-configuration-ui.ui line 16
|
||
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:81 pluginmanager-configuration-ui.cpp:170
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "PluginManagerConfigurationUI"
|
||
|
msgstr "Konfiguracja dokowalnego menu"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file pluginmanager-configuration-ui.ui line 30
|
||
|
#: rc.cpp:6 rc.cpp:84 pluginmanager-configuration-ui.cpp:171
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Show Progress Bar during Startup for Plugin Initiali&zation"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file pluginmanager-configuration-ui.ui line 33
|
||
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:87 pluginmanager-configuration-ui.cpp:172
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Alt+Z"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file pluginmanager-configuration-ui.ui line 78
|
||
|
#. i18n: file pluginmanager-configuration-ui.ui line 229
|
||
|
#. i18n: file pluginmanager-configuration-ui.ui line 78
|
||
|
#. i18n: file pluginmanager-configuration-ui.ui line 229
|
||
|
#: rc.cpp:13 rc.cpp:34 rc.cpp:91 rc.cpp:112
|
||
|
#: pluginmanager-configuration-ui.cpp:63
|
||
|
#: pluginmanager-configuration-ui.cpp:104
|
||
|
#: pluginmanager-configuration-ui.cpp:174
|
||
|
#: pluginmanager-configuration-ui.cpp:183
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Plugin Class"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file pluginmanager-configuration-ui.ui line 89
|
||
|
#: rc.cpp:16 rc.cpp:94 pluginmanager-configuration-ui.cpp:64
|
||
|
#: pluginmanager-configuration-ui.cpp:175 pluginmanager-configuration.cpp:144
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Instance Name"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file pluginmanager-configuration-ui.ui line 100
|
||
|
#. i18n: file pluginmanager-configuration-ui.ui line 240
|
||
|
#. i18n: file pluginmanager-configuration-ui.ui line 100
|
||
|
#. i18n: file pluginmanager-configuration-ui.ui line 240
|
||
|
#: rc.cpp:19 rc.cpp:37 rc.cpp:97 rc.cpp:115
|
||
|
#: pluginmanager-configuration-ui.cpp:65
|
||
|
#: pluginmanager-configuration-ui.cpp:105
|
||
|
#: pluginmanager-configuration-ui.cpp:176
|
||
|
#: pluginmanager-configuration-ui.cpp:184 radiostation-listview.cpp:36
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Description"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file pluginmanager-configuration-ui.ui line 116
|
||
|
#: rc.cpp:22 rc.cpp:100 pluginmanager-configuration-ui.cpp:177
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "list of running plugins"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file pluginmanager-configuration-ui.ui line 153
|
||
|
#: rc.cpp:26 rc.cpp:104 pluginmanager-configuration-ui.cpp:179
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "remove/stop a selected plugin instance"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file pluginmanager-configuration-ui.ui line 223
|
||
|
#: rc.cpp:31 rc.cpp:109 pluginmanager-configuration-ui.cpp:182
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "create a new instance of selected plugin class"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file pluginmanager-configuration-ui.ui line 256
|
||
|
#: rc.cpp:40 rc.cpp:118 pluginmanager-configuration-ui.cpp:185
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "list of available plugin classes"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file pluginmanager-configuration-ui.ui line 297
|
||
|
#: rc.cpp:44 rc.cpp:122 pluginmanager-configuration-ui.cpp:187
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "select a plugin library"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file pluginmanager-configuration-ui.ui line 317
|
||
|
#: rc.cpp:48 rc.cpp:126 pluginmanager-configuration-ui.cpp:189
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "unload a plugin library"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file pluginmanager-configuration-ui.ui line 337
|
||
|
#: rc.cpp:52 rc.cpp:130 pluginmanager-configuration-ui.cpp:191
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "load a selected plugin library"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file pluginmanager-configuration-ui.ui line 353
|
||
|
#: rc.cpp:55 rc.cpp:133 pluginmanager-configuration-ui.cpp:192
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "list of loaded plugin libraries"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file standardscandialog-ui.ui line 16
|
||
|
#: rc.cpp:58 rc.cpp:136 standardscandialog-ui.cpp:86
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Stations search in progress ..."
|
||
|
msgstr "Trwa poszukiwanie stacji..."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file standardscandialog-ui.ui line 104
|
||
|
#: rc.cpp:64 rc.cpp:142 standardscandialog-ui.cpp:88
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "remaining time"
|
||
|
msgstr "Pozostały czas"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file standardscandialog-ui.ui line 120
|
||
|
#: rc.cpp:67 rc.cpp:145 standardscandialog-ui.cpp:89
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "<p align=\"right\">nothing here</p>"
|
||
|
msgstr "<p align=\"right\">nic</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file stationselector-ui.ui line 16
|
||
|
#: rc.cpp:70 rc.cpp:148 stationselector-ui.cpp:90
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "StationSelectorUI"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file stationselector-ui.ui line 30
|
||
|
#: rc.cpp:73 rc.cpp:151 stationselector-ui.cpp:91
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Selected Stations"
|
||
|
msgstr "Wybrane stacje"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file stationselector-ui.ui line 119
|
||
|
#: rc.cpp:78 rc.cpp:156 stationselector-ui.cpp:94
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Available Stations"
|
||
|
msgstr "Dostępne stacje"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: aboutwidget.cpp:282
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Invalid layout"
|
||
|
msgstr "Nieprawidłowa stacja"
|
||
|
|
||
|
#: aboutwidget.cpp:451
|
||
|
msgid "%1 %2 (Using KDE %3)"
|
||
|
msgstr "%1 %2 (Wersja KDE %3)"
|
||
|
|
||
|
#: aboutwidget.cpp:454
|
||
|
msgid "%1 %2, %3"
|
||
|
msgstr "%1 %2 %3"
|
||
|
|
||
|
#: aboutwidget.cpp:527
|
||
|
msgid "A&uthor"
|
||
|
msgstr "A&utor"
|
||
|
|
||
|
#: aboutwidget.cpp:527
|
||
|
msgid "A&uthors"
|
||
|
msgstr "A&utorzy"
|
||
|
|
||
|
#: aboutwidget.cpp:541
|
||
|
msgid "&Thanks To"
|
||
|
msgstr "P&odziękowania dla"
|
||
|
|
||
|
#: aboutwidget.cpp:554
|
||
|
msgid "T&ranslation"
|
||
|
msgstr "&Tłumaczenie"
|
||
|
|
||
|
#: aboutwidget.cpp:571
|
||
|
msgid "&License Agreement"
|
||
|
msgstr "Umowa &licencyjne"
|
||
|
|
||
|
#: aboutwidget.cpp:585
|
||
|
msgid "Image missing"
|
||
|
msgstr "Brak obrazka"
|
||
|
|
||
|
#: errorlog-interfaces.cpp:43 errorlog-interfaces.cpp:78
|
||
|
msgid "%1 Error: %2\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: errorlog-interfaces.cpp:52 errorlog-interfaces.cpp:87
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "%1 Warning: %2\n"
|
||
|
msgstr "Ostrzeżenia"
|
||
|
|
||
|
#: errorlog-interfaces.cpp:61 errorlog-interfaces.cpp:96
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "%1 Information: %2\n"
|
||
|
msgstr "Informacje"
|
||
|
|
||
|
#: errorlog-interfaces.cpp:70 errorlog-interfaces.cpp:105
|
||
|
msgid "%1 Debug: %2\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: fileringbuffer.cpp:35 fileringbuffer.cpp:68
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "cannot open buffer file %1"
|
||
|
msgstr "NIe można otworzyć pliku %1"
|
||
|
|
||
|
#: fileringbuffer.cpp:93
|
||
|
msgid "FileRingbuffer::resize: Writing to tmpfile %1 failed. "
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: fileringbuffer.cpp:99
|
||
|
msgid "FileRingbuffer::resize: Opening tmpfile %1 failed. "
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: fileringbuffer.cpp:127 fileringbuffer.cpp:145
|
||
|
msgid "FileRingBuffer::addData: failed writing data to file %1."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: fileringbuffer.cpp:168
|
||
|
msgid "FileRingBuffer::takeData: failed reading data to file %1."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: frequencyradiostation.cpp:120 internetradiostation.cpp:118
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "%1, %2"
|
||
|
msgstr "%1 %2 %3"
|
||
|
|
||
|
#: frequencyradiostation.cpp:134
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "%1 MHz"
|
||
|
msgstr " kHz"
|
||
|
|
||
|
#: frequencyradiostation.cpp:136
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "%1 kHz"
|
||
|
msgstr " kHz"
|
||
|
|
||
|
#: kradioapp.cpp:44
|
||
|
msgid ""
|
||
12 years ago
|
"TDERadio - The Radio Application for KDE<P>With TDERadio you can listen to radio "
|
||
15 years ago
|
"broadcasts with the help of your V4L/V4L2 compatible radio card.<P>The "
|
||
12 years ago
|
"TDERadio Project contains a station preset data database. To complete this "
|
||
15 years ago
|
"database you are encouraged to contribute your station preset file to the "
|
||
|
"project. Just send it to one of the authors. <P>If you like to contribute "
|
||
|
"your ideas, your own plugins or translations, don't hesitate to contact one "
|
||
|
"of the authors.<P>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
12 years ago
|
"TDERadio - Aplikacja do obsługi radia pod KDE<P>TDERadio służy do słuchania "
|
||
15 years ago
|
"radia z wykorzystaniem karty radiowej kompatybilnej ze standardem V4L/V4L2. "
|
||
12 years ago
|
"<P> Projekt TDERadio zawiera bazę danych stacji radiowych. Aby uzupełnić tę "
|
||
15 years ago
|
"bazę potrzebna jest pomoc użytkowników - zachęcamy więc do stworzenia listy "
|
||
|
"stacji, które można odbierać w twojej okolicy i przesłanie jej do autorów "
|
||
12 years ago
|
"TDERadio. <P> Jeśli chcielibyście podzielić się swoimi pomysłami, wtyczkami "
|
||
15 years ago
|
"czy tłumaczeniami skontaktujcie się koniecznie z którymś a autorów. <P>. "
|
||
|
|
||
|
#: kradioapp.cpp:66
|
||
|
msgid ""
|
||
12 years ago
|
"Preset Database, Remote Control Support, Alarms, Rewrite for TDERadio 0.3.0, "
|
||
15 years ago
|
"Misc"
|
||
|
msgstr "Baza Danych Stacjie, Obługa zdalnego sterowania, Alarmy, "
|
||
|
|
||
|
#: kradioapp.cpp:67 main.cpp:43
|
||
|
msgid "Buildsystem, Standards Conformance, Cleanups"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kradioapp.cpp:69 main.cpp:45
|
||
|
msgid "idea, first basic application"
|
||
|
msgstr "Pomysł, pierwsza wersja aplikacji"
|
||
|
|
||
|
#: kradioapp.cpp:71
|
||
|
msgid "Many People around the World ... "
|
||
|
msgstr "Wielu osób w różnych częściach świata..."
|
||
|
|
||
|
#: kradioapp.cpp:72
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"... which contributed station preset files \n"
|
||
12 years ago
|
"and tested early and unstable snapshots of TDERadio \n"
|
||
15 years ago
|
"with much patience"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"które przesyłały zestawy zapamiętanych stacji \n"
|
||
|
" i cierpliwe testowały wczesne i niestabilne \n"
|
||
12 years ago
|
"wersje TDERadio"
|
||
15 years ago
|
|
||
|
#: kradioapp.cpp:106
|
||
|
msgid "Library %1: Plugin Entry Point is missing\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kradioapp.cpp:108 kradioapp.cpp:119
|
||
|
msgid "Plugin Library Load Error"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kradioapp.cpp:116
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Library %1: \n"
|
||
|
"%2"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kradioapp.cpp:143
|
||
|
msgid "saveState"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kradioapp.cpp:221
|
||
|
msgid "Instance"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kradioapp.cpp:242
|
||
12 years ago
|
msgid "TDERadio Configuration"
|
||
|
msgstr "Konfiguracja: TDERadio"
|
||
15 years ago
|
|
||
|
#: kradioapp.cpp:243
|
||
12 years ago
|
msgid "About TDERadio Components"
|
||
|
msgstr "O składnikach TDERadio"
|
||
15 years ago
|
|
||
|
#: kradioapp.cpp:271
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Error: Loading Library %1 failed: %2"
|
||
|
msgstr "błąd"
|
||
|
|
||
|
#: kradioapp.cpp:322
|
||
|
msgid "Error: Creation of instance \"%1\" of class %2 falied."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kradioapp.cpp:328
|
||
|
msgid "Error: Cannot create instance \"%1\" of unknown class %2."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:36
|
||
12 years ago
|
msgid "TDERadio"
|
||
|
msgstr "TDERadio"
|
||
15 years ago
|
|
||
|
#: main.cpp:42
|
||
|
msgid "rewrite for 0.3.0, recording, lirc support, alarms, misc"
|
||
|
msgstr "przepisanie wersji 0.3.0, nagrywanie, obsługa lirc, alarmy, różne"
|
||
|
|
||
|
#: multibuffer.cpp:89
|
||
|
msgid "Buffer Overflow. "
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: plugin_configuration_dialog.cpp:29
|
||
|
msgid "Configuration Dialog"
|
||
|
msgstr "Okno Konfiguracji"
|
||
|
|
||
|
#: pluginmanager-configuration.cpp:143
|
||
|
msgid "Enter Plugin Instance Name"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: pluginmanager.cpp:123
|
||
|
msgid "Hide %1"
|
||
|
msgstr "Ukryj: %1"
|
||
|
|
||
|
#: pluginmanager.cpp:123
|
||
|
msgid "Show %1"
|
||
|
msgstr "Pokaż: %1"
|
||
|
|
||
|
#: pluginmanager.cpp:350
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Plugins"
|
||
|
msgstr "Wtyczka LIRC"
|
||
|
|
||
|
#: pluginmanager.cpp:351
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Plugin Library Configuration"
|
||
|
msgstr "Konfiguracja paska skrótów"
|
||
|
|
||
|
#: pluginmanager.cpp:446
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Starting Plugins"
|
||
|
msgstr "Rozpocznij odtwarzanie"
|
||
|
|
||
|
#: pluginmanager.cpp:459 pluginmanager.cpp:476
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Creating Plugin %1"
|
||
|
msgstr "Wtyczka nagrywania"
|
||
|
|
||
|
#: pluginmanager.cpp:490
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Initializing Plugin %1"
|
||
|
msgstr "Inicjalizacja wtyczki LIRC"
|
||
|
|
||
|
#: radiostation-config.cpp:45
|
||
|
msgid "I don't know how to edit this station"
|
||
|
msgstr "Nie można edytować tej stacji"
|
||
|
|
||
|
#: radiostation-config.cpp:68
|
||
|
msgid "Frequency:"
|
||
|
msgstr "Częstotliwość"
|
||
|
|
||
|
#: radiostation-listview.cpp:33
|
||
|
msgid "No."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: radiostation-listview.cpp:34
|
||
|
msgid "Icon"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: radiostation-listview.cpp:35
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Station"
|
||
|
msgstr "Stacje"
|
||
|
|
||
|
#: radiostation-listview.cpp:234
|
||
|
msgid "contentsDragEnterEvent accepted"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: radiostation-listview.cpp:236
|
||
|
msgid "contentsDragEnterEvent rejected"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: standardscandialog.cpp:118
|
||
|
msgid "new station "
|
||
|
msgstr "Nowa stacja"
|
||
|
|
||
|
#: standardscandialog.cpp:142
|
||
|
msgid "&Done"
|
||
|
msgstr "&Gotowe"
|
||
|
|
||
|
#: standardscandialog.cpp:160
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "<p align=\"right\">%1</p>"
|
||
|
msgstr "<p align=\"right\">nic</p>"
|
||
|
|
||
|
#: standardscandialog.cpp:162 standardscandialog.cpp:165
|
||
|
#: include/radiostation.h:150 include/radiostation.h:151
|
||
|
msgid "unknown"
|
||
|
msgstr "nieznany"
|
||
|
|
||
|
#: station-drag-object.cpp:70
|
||
|
msgid "canDecode = true"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: stationlist.cpp:255
|
||
|
msgid "Contains merged Data"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: stationlist.cpp:315
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Probably an old station preset file was read.\n"
|
||
|
"You have to rebuild your station selections for the quickbar and the docking "
|
||
|
"menu."
|
||
|
msgstr "do."
|
||
|
|
||
|
#: stationlist.cpp:325
|
||
|
msgid "parsing failed"
|
||
|
msgstr "Błąd odczytu"
|
||
|
|
||
|
#: stationlist.cpp:329
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Parsing the station preset file failed.\n"
|
||
|
"See console output for more details."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Błąd odczytu pliku zaprogramowanych stacji By dowiedzieć się więcej "
|
||
|
"obejrzyj komunikaty na konsoli"
|
||
|
|
||
|
#: stationlist.cpp:343 stationlist.cpp:349
|
||
|
msgid "error downloading preset file %1"
|
||
|
msgstr "błąd"
|
||
|
|
||
|
#: stationlist.cpp:345
|
||
|
msgid "Download of the station preset file at %1 failed."
|
||
|
msgstr "nieudane."
|
||
|
|
||
|
#: stationlist.cpp:355
|
||
|
msgid "temporary file: "
|
||
|
msgstr "plik tymczasowy"
|
||
|
|
||
|
#: stationlist.cpp:361
|
||
|
msgid "error opening preset file %1"
|
||
|
msgstr "błąd"
|
||
|
|
||
|
#: stationlist.cpp:364
|
||
|
msgid "Opening of the station preset file at %1 failed."
|
||
|
msgstr "nieudane."
|
||
|
|
||
|
#: stationlist.cpp:383
|
||
|
msgid "Old Preset File Format detected"
|
||
|
msgstr "Wykryto stary format pliku zapamiętanych stacji"
|
||
|
|
||
|
#: stationlist.cpp:461
|
||
|
msgid "error writing to tempfile %1"
|
||
|
msgstr "błąd do"
|
||
|
|
||
|
#: stationlist.cpp:464
|
||
|
msgid "Writing station preset file %1 failed."
|
||
|
msgstr "nieudane."
|
||
|
|
||
|
#: stationlist.cpp:475
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "uploading preset file %1: "
|
||
|
msgstr "Błąd podczas wysyłania pliku zapamiętanych stacji: %1"
|
||
|
|
||
|
#: stationlist.cpp:477
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"something strange happend, station list has only %1 entries. Writing station "
|
||
|
"preset file skipped"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: stationlist.cpp:482
|
||
|
msgid "error uploading preset file %1"
|
||
|
msgstr "Błąd podczas wysyłania pliku zapamiętanych stacji: %1"
|
||
|
|
||
|
#: stationlist.cpp:486
|
||
|
msgid "Upload of station preset file to %1 failed."
|
||
|
msgstr "Wysyłanie pliku zapamiętanych stacji do: %1 nieudane."
|
||
|
|
||
|
#: stationlistxmlhandler.cpp:64
|
||
|
msgid "misplaced element %1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: stationlistxmlhandler.cpp:116
|
||
|
msgid "unknown or unexpected element %1"
|
||
|
msgstr "nieznany"
|
||
|
|
||
|
#: stationlistxmlhandler.cpp:145
|
||
|
msgid "expected element %1, but found %2"
|
||
|
msgstr "oczekiwano %1; znaleziono %2"
|
||
|
|
||
|
#: stationlistxmlhandler.cpp:149
|
||
|
msgid "unexpected element %1"
|
||
|
msgstr "nieoczekiwany element: %1"
|
||
|
|
||
|
#: stationlistxmlhandler.cpp:157
|
||
|
msgid "invalid data for element %1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: stationlistxmlhandler.cpp:172
|
||
|
msgid "found a station list with unknown format %1"
|
||
|
msgstr "nieznany"
|
||
|
|
||
|
#: stationlistxmlhandler.cpp:212
|
||
|
msgid "unknown property %1 for class %2"
|
||
|
msgstr "nieznany"
|
||
|
|
||
|
#: stationlistxmlhandler.cpp:219
|
||
|
msgid "characters ignored for element %1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Display Colors"
|
||
|
#~ msgstr "Kolory wyświetlacza"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Active Text"
|
||
|
#~ msgstr "Kolor aktywnego tekstu"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Inactive Text"
|
||
|
#~ msgstr "Kolor nieaktywnego tekstu"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Background Color"
|
||
|
#~ msgstr "Kolor tła"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Docking Plugin"
|
||
|
#~ msgstr "Wtyczka dokowania"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Stop Recording"
|
||
|
#~ msgstr "Zakończ nagrywanie"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Start Recording"
|
||
|
#~ msgstr "Rozpocznij nagrywanie"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Docking Menu"
|
||
|
#~ msgstr "Menu dokowalne"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Docking Menu Configuration"
|
||
|
#~ msgstr "Konfiguracja dokowalnego menu"
|
||
|
|
||
12 years ago
|
#~ msgid "Docking Menu for TDERadio"
|
||
|
#~ msgstr "Menu dokowalne TDERadio"
|
||
15 years ago
|
|
||
|
#~ msgid "Docking Menu Plugin"
|
||
|
#~ msgstr "Wtyczka menu dokowalnego"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Search Next Station"
|
||
|
#~ msgstr "Szukaj następnej stacji"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Search Previous Station"
|
||
|
#~ msgstr "Szukaj poprzedniej stacji"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "next alarm: %1"
|
||
|
#~ msgstr "następny alarm:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "<no alarm pending>"
|
||
|
#~ msgstr "<brak ustawionych alarmów>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Stop Sleep Countdown (running until %1)"
|
||
|
#~ msgstr "Zatrzymaj usypianie (ustawione na %1)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Start Sleep Countdown"
|
||
|
#~ msgstr "Rozpocznij usypianie"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Power Off"
|
||
|
#~ msgstr "Wyłącz"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Power On"
|
||
|
#~ msgstr "Włącz"
|
||
|
|
||
12 years ago
|
#~ msgid "TDERadio Logger"
|
||
15 years ago
|
#~ msgstr "Dziennik Kradio"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Save &as"
|
||
|
#~ msgstr "Zapisz j&ako"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Error Logger"
|
||
|
#~ msgstr "Dziennik błędów"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "logging started"
|
||
|
#~ msgstr "Zapisywanie rozpoczęte"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Errors"
|
||
|
#~ msgstr "Błędy"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Debugging"
|
||
|
#~ msgstr "Debugowanie"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Log Files"
|
||
|
#~ msgstr "Pliki dziennika"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Select Log File"
|
||
|
#~ msgstr "Wybierz plik dziennika"
|
||
|
|
||
12 years ago
|
#~ msgid "Save TDERadio Logging Data as ..."
|
||
|
#~ msgstr "Zapisz dziennik TDERadio jako..."
|
||
15 years ago
|
|
||
|
#~ msgid "Initializing kradio lirc plugin failed"
|
||
|
#~ msgstr "Inicjalizacja wtyczki LIRC nieudana"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Initializing kradio lirc plugin successful"
|
||
|
#~ msgstr "Inicjalizacja wtyczki LIRC udana"
|
||
|
|
||
12 years ago
|
#~ msgid "Linux Infrared Remote Control Support for TDERadio"
|
||
|
#~ msgstr "Obsługa LIRC (Linux Infrared Remote Control) dla TDERadio"
|
||
15 years ago
|
|
||
|
#~ msgid "LIRC Support"
|
||
|
#~ msgstr "Obsługa LIRC"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Quickbar Plugin"
|
||
|
#~ msgstr "Wtyczka paska skrótów"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Quickbar"
|
||
|
#~ msgstr "Pasek skrótów"
|
||
|
|
||
12 years ago
|
#~ msgid "Quickback for TDERadio"
|
||
|
#~ msgstr "Pasek skrótów TDERadio"
|
||
15 years ago
|
|
||
|
#~ msgid "Images"
|
||
|
#~ msgstr "Obrazy"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Pixmap Selection"
|
||
|
#~ msgstr "Wybór logo"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Select Station Pixmap"
|
||
|
#~ msgstr "Wybierz logo stacji"
|
||
|
|
||
12 years ago
|
#~ msgid "TDERadio Preset Files"
|
||
15 years ago
|
#~ msgstr "Pliki zapamiętanych stacji Kradio"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Preset File Selection"
|
||
|
#~ msgstr "Wybór pliku zapamiętanych stacji"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Select Preset File"
|
||
|
#~ msgstr "Wybierz plik zapamiętanych stacji"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Store Preset File"
|
||
|
#~ msgstr "Zapamiętaj plik stacji"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Radio Multiplexer Plugin"
|
||
|
#~ msgstr "Wtyczka Mulipleksera Radia"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Radio Stations"
|
||
|
#~ msgstr "Stacje"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Setup Radio Stations"
|
||
|
#~ msgstr "Stacje"
|
||
|
|
||
12 years ago
|
#~ msgid "Radio Device Multiplexer and Station Management for TDERadio"
|
||
|
#~ msgstr "Multiplekser urządzenia radia i zarządzanie stacjami dla TDERadio"
|
||
15 years ago
|
|
||
|
#~ msgid "Device and Station Management"
|
||
|
#~ msgstr "Urządzenia i zarządzanie stacjami"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Radio Device Multiplexer and Station Management"
|
||
|
#~ msgstr "Multiplekser urządzenia radia i zarządzanie stacjami"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Radio Display"
|
||
|
#~ msgstr "Okno radia"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Start Recording and display Recording Monitor"
|
||
|
#~ msgstr "Rozpocznij nagrywanie i pokaż monitor"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Start Monitoring"
|
||
|
#~ msgstr "Rozpocznij monitorowanie"
|
||
|
|
||
12 years ago
|
#~ msgid "Configure TDERadio"
|
||
|
#~ msgstr "Konfiguruj: TDERadio"
|
||
15 years ago
|
|
||
|
#~ msgid "Power On/Off"
|
||
|
#~ msgstr "Włącz/Wyłącz"
|
||
|
|
||
12 years ago
|
#~ msgid "Quit TDERadio Application"
|
||
|
#~ msgstr "Zakończ TDERadio"
|
||
15 years ago
|
|
||
|
#~ msgid "Start/Stop Recording"
|
||
|
#~ msgstr "Rozpocznij/Zakończ nagrywanie"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Start/Stop Sleep Countdown"
|
||
|
#~ msgstr "Rozpocznij usypianie"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Select a Radio Station"
|
||
|
#~ msgstr "Wybierz stację"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "no preset defined"
|
||
|
#~ msgstr "nie zdefiniowano ustawień"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Display"
|
||
|
#~ msgstr "Wyświetlacz"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Display Configuration"
|
||
|
#~ msgstr "Konfiguracja wyświetlacza"
|
||
|
|
||
12 years ago
|
#~ msgid "Standard Radio Display for TDERadio"
|
||
|
#~ msgstr "Standardowy wyświetlacz dla TDERadio"
|
||
15 years ago
|
|
||
|
#~ msgid "Frequency Display"
|
||
|
#~ msgstr "Wyświetlacz częstotliwości"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "AM"
|
||
|
#~ msgstr "AM"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "FM"
|
||
|
#~ msgstr "FM"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Search for previous Radio Station"
|
||
|
#~ msgstr "Szukaj poprzedniej stacji radiowej"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Search for next Radio Station"
|
||
|
#~ msgstr "Szukaj następnej stacji radiowej"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Decrement Frequency"
|
||
|
#~ msgstr "Zmniejsz częstotliwość"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Increment Frequency"
|
||
|
#~ msgstr "Zwiększ częstotliwość"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Change Frequency"
|
||
|
#~ msgstr "Zmień częstotliwość"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Change Volume"
|
||
|
#~ msgstr "Zmiana głośności"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Station &Presets"
|
||
|
#~ msgstr "Za&pamiętane stacje"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Search Stations"
|
||
|
#~ msgstr "&Szukaj stacji"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Load"
|
||
|
#~ msgstr "Otwórz"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Name"
|
||
|
#~ msgstr "Nazwa"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Short Name"
|
||
|
#~ msgstr "Krótka nazwa"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Pixmap File"
|
||
|
#~ msgstr "Logo stacji"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid " %"
|
||
|
#~ msgstr " %"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Volume Preset"
|
||
|
#~ msgstr "Głośność"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Personal Preset File"
|
||
|
#~ msgstr "Wybierz plik zapamiętanych stacji"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "City"
|
||
|
#~ msgstr "Miasto"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Country"
|
||
|
#~ msgstr "Kraj"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Now"
|
||
|
#~ msgstr "&Teraz"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Comment"
|
||
|
#~ msgstr "Komentarz"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Media"
|
||
|
#~ msgstr "Media"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Maintainer"
|
||
|
#~ msgstr "Opiekun"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Last Change"
|
||
|
#~ msgstr "Ostatnia zmiana"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "<p align=\"center\">Click on the link below to contribute this station "
|
||
|
#~ "preset file to the kradio project.</p>"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "<p align=\"center\">Kliknij poniżej żeby dołączyć listę stacji do bazy "
|
||
12 years ago
|
#~ "projektu.TDERadio</p>"
|
||
15 years ago
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "search previous station"
|
||
|
#~ msgstr "Szukaj poprzedniej stacji"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Frequency control"
|
||
|
#~ msgstr "Częstotliwość"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "search next station"
|
||
|
#~ msgstr "Szukaj następnej stacji"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Encoding Buffer Size"
|
||
|
#~ msgstr "Nie można odczytać wielkości bufora nagrywania"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Output"
|
||
|
#~ msgstr "Wyjście"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Recording Directory"
|
||
|
#~ msgstr "Katalog zapisywania"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "File Format"
|
||
|
#~ msgstr "Format pliku"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Microsoft Wave (.wav)"
|
||
|
#~ msgstr "Microsoft Wave (.wav)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Apple/SGI (.aiff)"
|
||
|
#~ msgstr "Apple/SGI (.aiff)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Sun/NeXT (.au)"
|
||
|
#~ msgstr "Sun/NeXT (.au)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Input"
|
||
|
#~ msgstr "Wejście"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "/dev/dsp"
|
||
|
#~ msgstr "/dev/dsp"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Sample Bits"
|
||
|
#~ msgstr "Próbkowanie"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "16"
|
||
|
#~ msgstr "16"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "8"
|
||
|
#~ msgstr "7"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Recording Device"
|
||
|
#~ msgstr "Urządzenie nagrywające"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Endianess"
|
||
|
#~ msgstr "Kolejność bajtów"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Channels"
|
||
|
#~ msgstr "Kanały"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "44100"
|
||
|
#~ msgstr "44100"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "22050"
|
||
|
#~ msgstr "22050"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "11025"
|
||
|
#~ msgstr "11025"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Little Endian"
|
||
|
#~ msgstr "Little Endian"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Big Endian"
|
||
|
#~ msgstr "Big Endian"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Sample Rate"
|
||
|
#~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Stereo"
|
||
|
#~ msgstr "Stereo"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Mono"
|
||
|
#~ msgstr "Mono"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "sleep countdown"
|
||
|
#~ msgstr "Czas uśpienia"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid " min"
|
||
|
#~ msgstr "min"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Alarms"
|
||
|
#~ msgstr "Alarmy"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Date"
|
||
|
#~ msgstr "Data"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Time"
|
||
|
#~ msgstr "Czas"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Volume"
|
||
|
#~ msgstr "Głośność"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "enabled"
|
||
|
#~ msgstr "Aktywny"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "daily"
|
||
|
#~ msgstr "Codziennie"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Radio Station"
|
||
|
#~ msgstr "Stacja radiowa"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Stop Playing"
|
||
|
#~ msgstr "Zakończ odtwarzanie"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Devices"
|
||
|
#~ msgstr "Urządzenia"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "unknown v4l device"
|
||
|
#~ msgstr "Nieznane urządzenie V4L"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Mixer Channel"
|
||
|
#~ msgstr "Kanał miksera"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Mixer Device"
|
||
|
#~ msgstr "Urządzenie miksera"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Radio Device"
|
||
|
#~ msgstr "Urządzenie radia"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "to"
|
||
|
#~ msgstr "do"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "minimum signal quality"
|
||
|
#~ msgstr "Minimalna jakość sygnału"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "station scan step"
|
||
|
#~ msgstr "Skok podczas skanowania"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "allowed frequency range"
|
||
|
#~ msgstr "Dopuszczalny zakres częstotliwości"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "V4L Device Controls"
|
||
|
#~ msgstr "Ustawienie urządzenia V4L"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "volume"
|
||
|
#~ msgstr "Głośność"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "treble"
|
||
|
#~ msgstr "Aktywny"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Recording Monitor"
|
||
|
#~ msgstr "Monitor nagrywania"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Status"
|
||
|
#~ msgstr "Status"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "<undefined>"
|
||
|
#~ msgstr "<niezdefiniowane>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Recording File"
|
||
|
#~ msgstr "Nazwa pliku"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "File Size"
|
||
|
#~ msgstr "Rozmiar pliku"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Recording Time"
|
||
|
#~ msgstr "Czas nagrywania"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Hide/Show when recording stops/starts"
|
||
|
#~ msgstr "Pokaż/Ukryj kiedy nagrywanie rozpoczyna/kończy się"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Monitor Input"
|
||
|
#~ msgstr "Monitoruj poziom sygnału"
|
||
|
|
||
12 years ago
|
#~ msgid "Recording Monitor Plugin for TDERadio"
|
||
|
#~ msgstr "Wtyczka monitorowania nagrywania dla TDERadio"
|
||
15 years ago
|
|
||
|
#~ msgid "Recording Monitor Plugin"
|
||
|
#~ msgstr "Wtyczka monitorowania nagrywania"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Stop"
|
||
|
#~ msgstr "&Stop"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "recording"
|
||
|
#~ msgstr "nagrywanie"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "monitoring"
|
||
|
#~ msgstr "monitorowanie"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "error occurred"
|
||
|
#~ msgstr "wystąpił błąd"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "finished"
|
||
|
#~ msgstr "zakończone"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
12 years ago
|
#~ msgid "TDERadio Recording Plugin"
|
||
15 years ago
|
#~ msgstr "Wtyczka nagrywania"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Recording"
|
||
|
#~ msgstr "Nagrywanie"
|
||
|
|
||
12 years ago
|
#~ msgid "Recording Monitor for TDERadio"
|
||
|
#~ msgstr "Monitor nagrywania dla TDERadio"
|
||
15 years ago
|
|
||
|
#~ msgid "Recording starting"
|
||
|
#~ msgstr "Nagrywanie rozpoczęte"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Recording stopped with error"
|
||
|
#~ msgstr "Nagrywanie zakończone z błędem"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Monitoring starting"
|
||
|
#~ msgstr "Monitorowanie rozpoczęte"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Monitoring stopped with error"
|
||
|
#~ msgstr "Monitorowanie zakończone z błędem"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Recording stopped"
|
||
|
#~ msgstr "Nagrywanie zatrzymane"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Monitoring stopped"
|
||
|
#~ msgstr "Monitorowanie zatrzymane"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Cannot open DSP device %1"
|
||
|
#~ msgstr "Nie można otworzyć urządzenia DSP"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Cannot set sample format for recording"
|
||
|
#~ msgstr "Nie można ustawić formatu dla nagrywania"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Cannot set number of channels for recording"
|
||
|
#~ msgstr "Nie można ustawić liczby kanałów dla nagywania"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Cannot set sampling rate for recording"
|
||
|
#~ msgstr "Nie można ustawić częstotliwości próbkowania dla nagrywania"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Cannot set stereo mode for recording"
|
||
|
#~ msgstr "Nie można ustawić formatu dla nagrywania"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Cannot set sample size for recording"
|
||
|
#~ msgstr "Nie można ustawić formatu dla nagrywania"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Cannot set recording buffers"
|
||
|
#~ msgstr "Nie można odczytać wielkości bufora nagrywania"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Cannot read recording buffer size"
|
||
|
#~ msgstr "Nie można odczytać wielkości bufora nagrywania"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Recording::outputFile: "
|
||
|
#~ msgstr "Nagrywanie::outputFile: "
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "No data to record"
|
||
|
#~ msgstr "Brak danych do nagrania"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Error %1 while recording"
|
||
|
#~ msgstr "Błąd %1 podczas nagrywania"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Error %1 writing output. "
|
||
|
#~ msgstr "Błąd %1 podczas zapisu pliku"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Error %1 while encoding mp3. "
|
||
|
#~ msgstr "Błąd %1 podczas nagrywania"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
12 years ago
|
#~ msgid "Recorded by TDERadio"
|
||
|
#~ msgstr "Monitor nagrywania dla TDERadio"
|
||
15 years ago
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Cannot allocate buffers for mp3 encoding. "
|
||
|
#~ msgstr "Nie można ustawić formatu dla nagrywania"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "<don't change>"
|
||
|
#~ msgstr "<nie zmieniać>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "TimeControl Plugin"
|
||
|
#~ msgstr "Wtyczka kontroli czasu"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Setup Alarms"
|
||
|
#~ msgstr "Ustawienia alarmów"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
12 years ago
|
#~ "Time Control Plugin for TDERadio.<P>Provides Alarms and Sleep Countdown<P>"
|
||
15 years ago
|
#~ msgstr ""
|
||
12 years ago
|
#~ "Wtyczka kontroli czasu dla TDERadio <P> Umożliwia obsługę alarmów i "
|
||
15 years ago
|
#~ "usypiania<P>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Time Control Plugin"
|
||
|
#~ msgstr "Wtyczka kontroli czasu"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "any ( * )"
|
||
|
#~ msgstr "dowolny"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Radio Device Selection"
|
||
|
#~ msgstr "Wybór urządzenia radia"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Select Radio Device"
|
||
|
#~ msgstr "Wybierz urządzenie radia"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Mixer Device Selection"
|
||
|
#~ msgstr "Wybór urządzenia miksera"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Select Mixer Device"
|
||
|
#~ msgstr "Wybierz urządzenie miksera"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Video For Linux Plugin"
|
||
|
#~ msgstr "Wtyczka Video for Linux"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "error %1 while setting volume to %2"
|
||
|
#~ msgstr "błąd: %1 podczas ustawiania głośności na: %2"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "error %1 while reading volume"
|
||
|
#~ msgstr "błąd %1 podczas odczytu głośności"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "invalid frequency %1"
|
||
|
#~ msgstr "nieprawidłowa częstotliwość %1"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "don't known how to handle V4L-version %1"
|
||
|
#~ msgstr "do"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "error setting frequency to %1 (%2)"
|
||
|
#~ msgstr "błąd do"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Selecting V4L radio input as recording source failed with error code %1"
|
||
|
#~ msgstr "nieudane błąd"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Reading igain volume failed with error code %1"
|
||
|
#~ msgstr "nieudane błąd"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Setting igain volume failed with error code %1"
|
||
|
#~ msgstr "nieudane błąd"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "V4L Radio Options"
|
||
|
#~ msgstr "Opcje radia V4L"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
12 years ago
|
#~ "V4L/V4L2 Plugin for TDERadio.<P>Provides Support for V4L/V4L2 based Radio "
|
||
15 years ago
|
#~ "Cards<P>"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
12 years ago
|
#~ "Wtyczka V4L/V4L2 dla TDERadio. <p>Umożliwia obsługę kart radiowych zgodnych "
|
||
15 years ago
|
#~ "z V4L/V4L2<p>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "V4L/V4L2"
|
||
|
#~ msgstr "V4L/V4LV2"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "V4L/V4L2 Plugin"
|
||
|
#~ msgstr "Wtyczka V4L/V4L2"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Cannot open mixer device %1"
|
||
|
#~ msgstr "Nie można otworzyć urządzenia miksera: %1"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Cannot open radio device %1"
|
||
|
#~ msgstr "Nie można otworzyć urządzenia radia: %1"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "cannot open %1"
|
||
|
#~ msgstr "nie można otworzyć %1"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "error reading V4L1 caps"
|
||
|
#~ msgstr "błąd"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "V4L2: Querying mute control failed"
|
||
|
#~ msgstr "nieudane"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "V4L2: Querying volume control failed"
|
||
|
#~ msgstr "nieudane"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "V4L2: Querying treble control failed"
|
||
|
#~ msgstr "nieudane"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "V4L2: Querying bass control failed"
|
||
|
#~ msgstr "nieudane"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "V4L2: Querying balance control failed"
|
||
|
#~ msgstr "nieudane"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "V4LRadio::readV4LCaps: Reading V4L2 caps failed"
|
||
|
#~ msgstr "nieudane"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "V4L %1 detected"
|
||
|
#~ msgstr "Wykryto V4l %1"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "V4L not detected"
|
||
|
#~ msgstr "Nie wykryto V4L"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Radio is mutable"
|
||
|
#~ msgstr "Radio jest wyciszalne"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Radio is not mutable"
|
||
|
#~ msgstr "Radio nie jest wyciszalne"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Radio has Volume Control"
|
||
|
#~ msgstr "Radio ma regulację głośności"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Radio has no Volume Control"
|
||
|
#~ msgstr "Radio nie ma regulacji głośności"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Radio has Bass Control"
|
||
|
#~ msgstr "Radio ma regulację basu"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Radio has no Bass Control"
|
||
|
#~ msgstr "Radio nie ma regulacji basu"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Radio has Treble Control"
|
||
|
#~ msgstr "Radio ma regulację sopranu"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Radio has no Treble Control"
|
||
|
#~ msgstr "Radio nie ma regulacji sopranu"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "cannot get tuner info (error %1)"
|
||
|
#~ msgstr "błąd"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "error setting %1: %2"
|
||
|
#~ msgstr "błąd"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "error updating radio audio info (%1): %2"
|
||
|
#~ msgstr "błąd"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&About"
|
||
|
#~ msgstr "O progr&amie..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Quit"
|
||
|
#~ msgstr "Za&kończ"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Miscellaneous"
|
||
|
#~ msgstr "Różne"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Cancel"
|
||
|
#~ msgstr "&Anuluj"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Save As"
|
||
|
#~ msgstr "Zapisz jako"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Volume Preset (-1 = disabled)"
|
||
|
#~ msgstr "Ustawienie głośności (-1=wyłączone)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "A&bout"
|
||
|
#~ msgstr "&O..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "<p align=\"center\">volume</p>"
|
||
|
#~ msgstr "<p align=\"center\">głośność</p>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "<p align=\"center\">treble</p>"
|
||
|
#~ msgstr "<p align=\"center\">tony wysokie</p>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "<p align=\"center\">bass</p>"
|
||
|
#~ msgstr "<p align=\"center\">tony niskie</p>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "<p align=\"center\">balance</p>"
|
||
|
#~ msgstr "<p align=\"center\">balans</p>"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Options"
|
||
|
#~ msgstr "Opcje"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Close"
|
||
|
#~ msgstr "&Zamknij"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Start"
|
||
|
#~ msgstr "&Start"
|