You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tdepowersave/po/es.po

1779 lines
45 KiB

# translation of es.po to
# translation of tdepowersave.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Antje Faber <afaber@suse.de>, 2004.
# Ines Pozo <Ines.Pozo@novell.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-01 09:22\n"
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: blacklisteditdialog.cpp:60
msgid "General Blacklist"
msgstr "Lista negra general"
#: blacklisteditdialog.cpp:63
msgid "Scheme: "
msgstr "Esquema:"
#: blacklisteditdialog.cpp:114
msgid "Selected entry removed."
msgstr "Entrada seleccionada eliminada."
#: blacklisteditdialog.cpp:117
msgid "Could not remove the selected entry."
msgstr "No es posible eliminar la entrada seleccionada."
#: blacklisteditdialog.cpp:137
msgid "Inserted new entry."
msgstr "Nueva entrada insertada."
#: blacklisteditdialog.cpp:141
msgid "Entry exists already. Did not insert new entry."
msgstr "La entrada ya existe. No se ha insertado la nueva entrada."
#: blacklisteditdialog.cpp:144
msgid "Empty entry was not inserted."
msgstr "No se ha insertado la entrada vacía."
#: configuredialog.cpp:122 configuredialog.cpp:127 configuredialog.cpp:738
msgid " - not supported"
msgstr ""
#: configure_Dialog.ui:988 configuredialog.cpp:156 configuredialog.cpp:329
#: detaileddialog.cpp:438 settings.cpp:65 tdepowersave.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Performance"
msgstr "Rendimiento"
#: configure_Dialog.ui:998 configuredialog.cpp:160 configuredialog.cpp:331
#: detaileddialog.cpp:444 settings.cpp:67 tdepowersave.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Powersave"
msgstr "Powersave"
#: configuredialog.cpp:165 configuredialog.cpp:333 settings.cpp:69
#: tdepowersave.cpp:1626
msgid "Presentation"
msgstr "Presentación"
#: configuredialog.cpp:170 configuredialog.cpp:335 settings.cpp:71
#: tdepowersave.cpp:1621
msgid "Acoustic"
msgstr "Acústico"
#: configuredialog.cpp:175 configuredialog.cpp:177 configuredialog.cpp:178
#: configuredialog.cpp:179 tdepowersave.cpp:1632
msgid "Advanced Powersave"
msgstr "Ahorro de energía avanzado"
#: configuredialog.cpp:283
msgid ""
"This enables specific screen saver settings. \n"
"Note: If selected, the global screen saver settings are \n"
"overwritten while tdepowersave runs."
msgstr ""
"Habilita ajustes específicos del salvapantallas. \n"
"Nota: si está seleccionado, los ajustes globales del salvapantallas se\n"
"sobrescribirán cuando se ejecute tdepowersave."
#: configuredialog.cpp:286
msgid ""
"This disables the screen saver. \n"
"Note: If selected, the global screen saver settings are \n"
"overwritten while tdepowersave runs."
msgstr ""
"Inhabilita el salvapantallas. \n"
"Nota: si está seleccionado, los ajustes globales del salvapantallas se\n"
"sobrescribirán cuando se ejecute tdepowersave."
#: configuredialog.cpp:289
msgid ""
"This blanks the screen instead of using a specific screen saver. \n"
"Note: This may work only with TDEScreensaver."
msgstr ""
"Pone en blanco la pantalla en lugar de utilizar un salvapantallas "
"específico. \n"
"Nota: puede que sólo funcione con TDEScreensaver."
#: configuredialog.cpp:291
msgid ""
"This enables specific DPMS settings. \n"
"Note: If selected, the global DPMS settings are \n"
"overwritten while tdepowersave runs."
msgstr ""
"Habilita ajustes DPMS específicos. \n"
"Nota: si está seleccionado, los ajustes DPMS globales se\n"
"sobrescribirán cuando se ejecute tdepowersave."
#: configuredialog.cpp:294
msgid "This disables DPMS support."
msgstr "Esto inhabilita el soporte DPMS."
#: configuredialog.cpp:295
msgid "If selected, the screen is locked on suspend or standby."
msgstr "Si se selecciona, la pantalla se bloquea en suspensión o en stand-by."
#: configuredialog.cpp:296
msgid "If selected, the screen is locked if the lid close event is triggered."
msgstr ""
"Si se selecciona, la pantalla se bloquea en caso de que se desencadene la "
"acción de cerrar la cubierta."
#: configuredialog.cpp:298
msgid ""
"Check this box to enable or disable automatic suspension of the computer."
msgstr ""
"Marque esta casilla de verificación para habilitar o inhabilitar la "
"suspensión automática del equipo."
#: configuredialog.cpp:300
msgid ""
"Activate this action if the user was inactive for the defined time \n"
"(greater than 0 minutes). If empty, nothing happens."
msgstr ""
"Active esta acción si el usuario ha estado inactivo durante el tiempo "
"definido \n"
"(más de 0 minutos). Si está vacío, no ocurre nada."
#: configuredialog.cpp:303
msgid "All scheme-related screen saver and DPMS settings."
msgstr ""
"Todos los ajustes DPMS y de salvapantallas relacionados con el esquema."
#: configuredialog.cpp:304
msgid "All scheme-related display brightness settings."
msgstr "Todos los ajustes de brillo de pantalla relacionados con el esquema."
#: configuredialog.cpp:305
msgid "All scheme-related automatic suspend settings."
msgstr ""
"Todos los ajustes de suspensión automática relacionados con el esquema."
#: configuredialog.cpp:307
msgid ""
"Here you can change the brightness of your display. \n"
"Use the slider to change the brightness directly for \n"
"testing. To reset back to previous level, please press \n"
"the 'Reset' button. "
msgstr ""
"Aquí puede modificar el brillo de la pantalla. \n"
"Utilice el control deslizante para cambiar el brillo directamente y "
"realizar\n"
" pruebas. Para volver a un nivel anterior, haga clic en el botón\n"
" \"Reiniciar\". "
#: configuredialog.cpp:311
msgid "Use this button to set back the slider and the display brightness."
msgstr ""
"Utilice este botón para volver a definir el control deslizante y el brillo "
"de la pantalla."
#: configuredialog.cpp:364
msgid "Press this button to delete the selected scheme."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:369
msgid "You can't delete the current AC or battery scheme."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:375
msgid "You can't delete this default scheme."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:558
msgid ""
"Your hardware supports to change the brightness. The values of the slider "
"are in percent and mapped to the available brightness levels of your "
"hardware."
msgstr ""
"El hardware es compatible con el cambio de brillo. Los valores del control "
"deslizante aparecen en forma de porcentaje y se asignan a los niveles de "
"brillo disponibles en el hardware."
#: configuredialog.cpp:565
msgid ""
"Your Hardware currently not support changing the brightness of your display."
msgstr "El hardware no es compatible con el cambio del brillo de la pantalla."
#: configuredialog.cpp:681
msgid "Select Automatically"
msgstr "seleccionar automáticamente"
#: configuredialog.cpp:682
msgid "TDEScreensaver"
msgstr "TDEScreensaver"
#: configuredialog.cpp:683
msgid "XScreensaver"
msgstr "XScreensaver"
#: configuredialog.cpp:684
msgid "xlock"
msgstr "xlock"
#: configuredialog.cpp:685
#, fuzzy
msgid "GNOME Screensaver"
msgstr "XScreensaver"
#: configuredialog.cpp:947
msgid ""
"There are unsaved changes in the active scheme.\n"
"Apply the changes before jumping to the next scheme or discard the changes?"
msgstr ""
"Existen cambios sin guardar en el esquema activo.\n"
"¿Desea aplicar los cambios antes de pasar al próximo esquema o prefiere "
"desechar los cambios?"
#: configuredialog.cpp:950 configuredialog.cpp:1000
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Cambios sin guardar"
#: configuredialog.cpp:998
msgid ""
"There are unsaved changes.\n"
"Apply the changes before cancel or discard the changes?"
msgstr ""
"Existen cambios sin guardar.\n"
"¿Desea aplicar los cambios antes de cancelar o prefiere desecharlos?"
#: configuredialog.cpp:1049
msgid "Please insert a name for the new scheme:"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:1055
#, fuzzy
msgid "TDEPowersave Configuration"
msgstr "Cuadro de diálogo de información de TDEPowersave"
#: configuredialog.cpp:1063
msgid "Error: A scheme with this name already exist.\n"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:1093
msgid "Do you really want to delete the %1 scheme?"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:1095
#, fuzzy
msgid "Confirm delete scheme"
msgstr "Configure el esquema actual."
#: configuredialog.cpp:1112
#, fuzzy
msgid "Could not delete the selected scheme."
msgstr "No es posible eliminar la entrada seleccionada."
#: configuredialog.cpp:1342
msgid ""
"<b>Note:</b> If you select this option, the computer will suspend or standby "
"if the current user is inactive for the defined time even if somebody is "
"logged in remotely to the X server.<br><br> This feature can also produce "
"problems with some programs, such as video players or cd burner. These "
"programs can be blacklisted by checking <b>Enable scheme-specific blacklist</"
"b> and click <b>Edit Blacklist...</b>. If this does not help, report the "
"problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this option?"
msgstr ""
"<b>Nota:</b> si selecciona esta opción, el equipo pasará al estado de "
"suspensión o stand-by si el usuario actual permanecerá inactivo durante el "
"período de tiempo definido, aunque alguien inicie una sesión remota en el "
"servidor X.<br><br> Esta función también puede producir problemas con "
"algunos programas, como reproductores de vídeo o programas de grabación de "
"CD. Estos programas pueden incluirse en una lista negra marcando "
"<b>Habilitar lista negra de esquema específico</b> y haciendo clic en "
"<b>Editar lista negra...</b>. Si esto no ayuda, informe del problema o "
"desactive la suspensión automática.<br><br> ¿Está seguro de que desea "
"utilizar esta opción?"
#: configuredialog.cpp:1420 configuredialog.cpp:1550
msgid ""
"The blacklist of the selected scheme is empty. Import the general blacklist?"
msgstr ""
"La lista negra del esquema seleccionado está vacía. ¿Desea importar la lista "
"negra general?"
#: configuredialog.cpp:1422 configuredialog.cpp:1552
msgid "Do Not Import"
msgstr "No importar"
#: configuredialog.cpp:1434
#, fuzzy
msgid "General Autosuspend Blacklist"
msgstr "Edición de lista negra de suspensión automática"
#: configuredialog.cpp:1564
#, fuzzy
msgid "General Autodimm Blacklist"
msgstr "Lista negra general"
#: configuredialog.cpp:1797 configuredialog.cpp:1837
msgid "Shutdown"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:1799 configuredialog.cpp:1840
msgid "Logout Dialog"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:1802 configuredialog.cpp:1843 tdepowersave.cpp:192
#: tdepowersave.cpp:2238 tdepowersave.cpp:2303 tdepowersave.cpp:2430
msgid "Suspend to Disk"
msgstr "Suspender en disco"
#: configuredialog.cpp:1805 configuredialog.cpp:1846 tdepowersave.cpp:196
#: tdepowersave.cpp:2243 tdepowersave.cpp:2308 tdepowersave.cpp:2433
msgid "Suspend to RAM"
msgstr "Suspender en RAM"
#: configuredialog.cpp:1808 configuredialog.cpp:1849 tdepowersave.cpp:199
#: tdepowersave.cpp:2248 tdepowersave.cpp:2313 tdepowersave.cpp:2436
msgid "Freeze"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:1811 configuredialog.cpp:1852
#, fuzzy
msgid "CPU Powersave policy"
msgstr "Powersave"
#: configuredialog.cpp:1814 configuredialog.cpp:1855
msgid "CPU Dynamic policy"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:1817 configuredialog.cpp:1858
#, fuzzy
msgid "CPU Performance policy"
msgstr "Rendimiento"
#: configuredialog.cpp:1820 configuredialog.cpp:1861
#, fuzzy
msgid "Set Brightness to"
msgstr "Brillo"
#: countdowndialog.cpp:54 infodialog.cpp:76 infodialog.cpp:78 main.cpp:55
#, fuzzy
msgid "TDEPowersave"
msgstr "Powersave"
#: countdowndialog.cpp:118 countdowndialog.cpp:173
msgid "%1 seconds"
msgstr ""
#: detaileddialog.cpp:61
msgid "TDEPowersave Information Dialog"
msgstr "Cuadro de diálogo de información de TDEPowersave"
#: detaileddialog.cpp:66
msgid "CPUs"
msgstr "CPU"
#: detaileddialog.cpp:73 detaileddialog.cpp:459
msgid "Battery state:"
msgstr "Estado de la batería:"
#: detaileddialog.cpp:79
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#: detaileddialog.cpp:81 detaileddialog.cpp:83
#, c-format
msgid "Battery %1"
msgstr "Batería %1"
#: detaileddialog.cpp:114
#, c-format
msgid "Processor %1"
msgstr "Procesador %1"
#: detaileddialog.cpp:230
#, fuzzy
msgid "not present"
msgstr "ausente."
#: detaileddialog.cpp:243
msgid "charged"
msgstr "cargado"
#: detaileddialog.cpp:245
msgid "%1:%2 h until charged"
msgstr "%1:%2 h hasta carga completa"
#: detaileddialog.cpp:248
msgid "%1:%2 h remaining"
msgstr "%1:%2 h restantes"
#: detaileddialog.cpp:253 detaileddialog.cpp:447 detaileddialog.cpp:474
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: detaileddialog.cpp:330 detaileddialog.cpp:373
msgid "%v MHz"
msgstr "%v MHz"
#: detaileddialog.cpp:335 detaileddialog.cpp:368 dummy.cpp:58
msgid "deactivated"
msgstr "desactivado"
#: detailed_Dialog.ui:323 detaileddialog.cpp:396
#, no-c-format
msgid "plugged in"
msgstr "conectado"
#: detaileddialog.cpp:400
msgid "unplugged"
msgstr "desconectado"
#: detaileddialog.cpp:418
msgid "Current Scheme: "
msgstr "Esquema actual:"
#: detaileddialog.cpp:435
msgid "Current CPU Frequency Policy:"
msgstr "Directiva actual de frecuencia de CPU:"
#: configure_Dialog.ui:993 detaileddialog.cpp:441 tdepowersave.cpp:205
#, no-c-format
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinámica"
#: detaileddialog.cpp:462
msgid "Critical"
msgstr "Crítico"
#: detaileddialog.cpp:465
msgid "Low"
msgstr "Bajo"
#: detaileddialog.cpp:471
msgid "ok"
msgstr "aceptar"
#: detaileddialog.cpp:480 detaileddialog.cpp:483
msgid "Set brightness supported:"
msgstr "Definición del brillo admitido:"
#: detaileddialog.cpp:481
msgid "yes"
msgstr "sí"
#: detaileddialog.cpp:484
msgid "no"
msgstr "no"
#: detaileddialog.cpp:487 detaileddialog.cpp:491
msgid "TDE hardware subsystem:"
msgstr ""
#: detaileddialog.cpp:488
#, fuzzy
msgid "active"
msgstr "activar"
#: detaileddialog.cpp:492
msgid "not available"
msgstr ""
#: dummy.cpp:36
msgid "If the current desktop user is inactive, dim the display to:"
msgstr ""
"Si el usuario actual del escritorio está inactivo, oscurecer la pantalla:"
#: dummy.cpp:37
msgid "Enable dim display on inactivity"
msgstr "Activar el oscurecimiento de pantalla cuando el usuario está inactivo"
#: dummy.cpp:38
msgid "Blacklist"
msgstr "Lista negra"
#: dummy.cpp:39
msgid ""
"Here you can add programs which should, if running, prevent the dimming of "
"the display."
msgstr ""
"Aquí puede añadir los programas que, si se ejecutan, impiden que se "
"oscurezca la pantalla."
#: dummy.cpp:41
msgid "Would you like to import a predefined blacklist?"
msgstr "¿Desea importar una lista negra predefinida?"
#: dummy.cpp:42
msgid "Disable CPUs/Cores"
msgstr "Inhabilitar CPU/núcleos"
#: dummy.cpp:43
msgid "Max. running CPUs:"
msgstr "Máx. de CPU en ejecución:"
#: dummy.cpp:44
msgid "Max. running CPUs/Cores:"
msgstr "Máx. de CPU/núcleos en ejecución:"
#: dummy.cpp:45
msgid "Min. running CPUs:"
msgstr "Mín. de CPU en ejecución:"
#: dummy.cpp:46
msgid "Min. running CPUs/Cores:"
msgstr "Mín. de CPU/núcleos en ejecución:"
#: dummy.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Enable to switch off CPUs/cores"
msgstr "Habilitar apagado de CPU/núcleos"
#: dummy.cpp:48
msgid "You have a multiprocessor/multicore machine."
msgstr "Dispone de un equipo multiprocesador/multinúcleo."
#: dummy.cpp:49
msgid ""
"You can disable CPUs/cores to reduce power consumption and save battery "
"power."
msgstr ""
"Puede inhabilitar los CPU/núcleos para reducir el consumo de energía y "
"ahorrar batería."
#: dummy.cpp:50
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: dummy.cpp:51
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: dummy.cpp:52
msgid "Device class"
msgstr "Clase de dispositivo"
#: dummy.cpp:53
msgid "activate"
msgstr "activar"
#: dummy.cpp:54
msgid "Activate"
msgstr "Activar"
#: dummy.cpp:55
msgid "deactivate"
msgstr "desactivar"
#: dummy.cpp:56
msgid "Deactivate"
msgstr "Desactivar"
#: dummy.cpp:57
msgid "activated"
msgstr "activado"
#: dummy.cpp:59
msgid "do nothing"
msgstr "no hacer nada"
#: dummy.cpp:60
msgid "Deactivate following devices:"
msgstr "Desactivar los siguientes dispositivos:"
#: dummy.cpp:61
msgid "Activate following devices"
msgstr "Activar los siguientes dispositivos"
#: dummy.cpp:62
msgid "Reactivate following devices"
msgstr "Reactivar los siguientes dispositivos"
#: dummy.cpp:63
msgid "Deactivate following device classes:"
msgstr "Desactivar las siguientes clases de dispositivos:"
#: dummy.cpp:64
msgid "Activate following devices classes"
msgstr "Activar las siguientes clases de dispositivos"
#: dummy.cpp:65
msgid "Reactivate following device classes"
msgstr "Reactivar las siguientes clases de dispositivos"
#: dummy.cpp:66
msgid "If the scheme switched all devices are again activated."
msgstr "Si cambia el esquema se vuelven a activar todos los dispositivos."
#: dummy.cpp:67
msgid "This is a experimental feature."
msgstr "Esta función está en fase experimental."
#: dummy.cpp:68
msgid "If you have problems with this feature, please report them."
msgstr ""
"Si detecta problemas al utilizar esta función, le rogamos que nos los "
"comunique."
#: dummy.cpp:69
msgid "Select one of the available devices and click on "
msgstr "Seleccione uno de los dispositivos disponibles y haga clic en"
#: dummy.cpp:70
msgid "Select one of the available device classes and click on "
msgstr ""
"Seleccione una de las clases de dispositivos disponibles y haga clic en"
#: dummy.cpp:71
msgid "Select one or more of the available devices and click on "
msgstr "Seleccione uno o varios de los dispositivos disponibles y haga clic en"
#: dummy.cpp:72
msgid "Select one or more of the available device classes and click on "
msgstr ""
"Seleccione una o varias de las clases de dispositivos disponibles y haga "
"clic en"
#: dummy.cpp:73
msgid ""
"Please note: If you e.g. deactivate a network device you may lose your "
"internet connection."
msgstr ""
"Tenga en cuenta lo siguiente: si desactiva un dispositivo de red, perderá la "
"conexión a Internet."
#: dummy.cpp:75
msgid ""
"<b>Note:</b> If you select this option, the computer will suspend or standby "
"if the current user is inactive for the defined time. <br><br> This feature "
"can also produce problems with some programs, such as video players or cd "
"burner. These programs can be blacklisted by checking <b>Enable scheme-"
"specific blacklist</b> and click <b>Edit Blacklist...</b>. If this does not "
"help, report the problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this "
"option?"
msgstr ""
"<b>Nota:</b> si selecciona esta opción, el equipo pasará al estado de "
"suspensión o stand-by si el usuario actual permanece inactivo durante el "
"período de tiempo definido. <br><br> Esta función también puede producir "
"problemas con algunos programas, como reproductores de vídeo o programas de "
"grabación de CD. Estos programas pueden incluirse en una lista negra "
"marcando <b>Habilitar lista negra de esquema específico</b> y haciendo clic "
"en <b>Editar lista negra...</b>. Si esto no ayuda, informe del problema o "
"desactive la suspensión automática.<br><br> ¿Está seguro de que desea "
"utilizar esta opción?"
#: dummy.cpp:82
msgid "Try to use only one CPU/Core."
msgstr ""
#: dummy.cpp:83
msgid ""
"Reduce power consumption by try to use only one CPU/Core instead of "
"spreading the work over all/multiple CPUs."
msgstr ""
#: dummy.cpp:87
msgid "Could not load the global configuration."
msgstr "No ha sido posible cargar la configuración global."
#: dummy.cpp:88
msgid "Could not load the requested scheme configuration."
msgstr "No ha sido posible cargar la configuración del perfil solicitado."
#: dummy.cpp:89
msgid "Configure the current scheme."
msgstr "Configure el esquema actual."
#: dummy.cpp:90
msgid "Try loading the default configuration."
msgstr "Intente cargar la configuración predeterminada."
#: dummy.cpp:91
msgid "Maybe the global configuration file is empty or missing."
msgstr ""
"Puede que el archivo de configuración global esté vacío o no se encuentre "
"disponible."
#: dummy.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Cannot connect to D-Bus. The D-Bus daemon may not be running."
msgstr ""
"No es posible establecer la conexión con el D-BUS. Puede que el daemon D-BUS "
"no se esté ejecutando."
#: dummy.cpp:95
msgid ""
"Scheme switched to %1. \n"
" Deactivate following devices: %2"
msgstr ""
"Cambio de esquema a %1. \n"
" Desactivar los siguientes dispositivos: %2"
#: dummy.cpp:96
msgid ""
"Scheme switched to %1. \n"
" Activate following devices: %2"
msgstr ""
"Cambio de esquema a %1. \n"
" Activar los siguientes dispositivos: %2"
#: dummy.cpp:97
msgid "Report ..."
msgstr "Informe..."
#: dummy.cpp:98
msgid "Suspend to RAM is not supported on your machine."
msgstr "Su equipo no admite la suspensión a RAM."
#: dummy.cpp:99
msgid "Additionally, please mail the output of %1 to %2 . Thanks!"
msgstr "Asimismo, envíe por correo el resultado de %1 a %2 . Gracias."
#: dummy.cpp:100
msgid "Power consumption"
msgstr "Consumo de energía"
#: dummy.cpp:103
msgid "TDEScreensaver not found."
msgstr "No se ha encontrado TDEScreensaver."
#: dummy.cpp:104
msgid "Try locking with XScreensaver or xlock."
msgstr "Intente bloquear con XScreensaver o xlock."
#: dummy.cpp:105
msgid "XScreensaver not found."
msgstr "No se ha encontrado XScreensaver."
#: dummy.cpp:106
msgid "Try locking the screen with xlock."
msgstr "Intente bloquear la pantalla con xlock."
#: dummy.cpp:107
msgid ""
"XScreensaver and xlock not found. It is not possible to lock the screen. "
"Check your installation."
msgstr ""
"No se han encontrado XScreensaver ni xlock. No es posible bloquear la "
"pantalla. Compruebe la instalación."
#: dummy.cpp:111
#, fuzzy
msgid "D-Bus daemon:"
msgstr "Daemon D-BUS:"
#: dummy.cpp:112
msgid "ConsoleKit daemon:"
msgstr ""
#: dummy.cpp:113
msgid "Autosuspend activated:"
msgstr "Suspensión automática activada:"
#: dummy.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Autodimm activated:"
msgstr "Suspensión automática activada:"
#: dummy.cpp:115
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
#: dummy.cpp:116
msgid "Session active:"
msgstr ""
#: dummy.cpp:119
msgid "The display get dimmed down to %1% in: "
msgstr ""
#: dummy.cpp:122
msgid "Could not call %1. The current desktop session is not active."
msgstr ""
#: dummy.cpp:123
msgid "Could not set %1. The current desktop session is not active."
msgstr ""
#: dummy.cpp:124
msgid "Stopped %1. The current desktop session is now inactive."
msgstr ""
#: dummy.cpp:125
msgid "Restarted %1. The current desktop session is now active again."
msgstr ""
#: inactivity.cpp:328
msgid ""
"Could not start 'pidof'. Could not autosuspend the machine.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"No es posible iniciar \"pidof\". No es posible suspender automáticamente el "
"equipo.\n"
"Compruebe la instalación."
#: logviewer.cpp:44
#, fuzzy, c-format
msgid "TDEPowersave Logfile Viewer: %1"
msgstr "Powersave ha pasado al modo de esquema: %1"
#: logviewer.cpp:89
msgid "File already exist. Overwrite the file?"
msgstr ""
#: logviewer.cpp:90 logviewer.cpp:97
msgid "Error while save logfile"
msgstr ""
#: logviewer.cpp:95
msgid "File already exist."
msgstr ""
#: logviewer.cpp:98
msgid "Try other filename ..."
msgstr ""
#: main.cpp:43
#, fuzzy
msgid "TDE Frontend for Power Management, Battery Monitoring and Suspend"
msgstr ""
"Interfaz de KDE para el paquete, el monitor de batería y la compatibilidad "
"con la gestión de energía general de powersave"
#: main.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Force a new check for ACPI support"
msgstr "Forzar una nueva comprobación de compatibilidad ACPI\n"
#: main.cpp:46
msgid "Trace function entry and leave points for debug\n"
msgstr ""
#: main.cpp:56
msgid ""
"(c) 2004-2006, Danny Kukawka\n"
"(c) 2004 Thomas Renninger"
msgstr ""
#: main.cpp:59
msgid "Current maintainer"
msgstr "Encargado de mantenimiento actual"
#: main.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Powersave developer and for D-Bus integration"
msgstr "Desarrollador de powersave e integración DBUS"
#: main.cpp:64
msgid "Powersave developer and tester"
msgstr "Desarrollo y pruebas de powersave"
#: main.cpp:66
msgid "Added basic detailed dialog"
msgstr "Cuadro de diálogo detallado básico añadido"
#: main.cpp:67
msgid "Packaging Debian and Ubuntu"
msgstr "Empaquetando Debian y Ubuntu"
#: suspenddialog.cpp:72
msgid "Preparing Suspend..."
msgstr "Preparando la suspensión..."
#: tdepowersave.cpp:121
msgid "Execute configured power button action"
msgstr ""
#: tdepowersave.cpp:123
msgid "Sleep configured power button action"
msgstr ""
#: tdepowersave.cpp:125
msgid "Hibernate configured power button action"
msgstr ""
#: tdepowersave.cpp:178
msgid "Configure TDEPowersave..."
msgstr "Configurar TDEPowersave..."
#: configure_Dialog.ui:1948 tdepowersave.cpp:181
#, no-c-format
msgid "Configure Notifications..."
msgstr "Configurar notificaciones..."
#: tdepowersave.cpp:185
msgid "Start YaST2 Power Management Module..."
msgstr "Iniciar módulo de gestión de energía de YaST2..."
#: tdepowersave.cpp:201 tdepowersave.cpp:2253 tdepowersave.cpp:2318
#: tdepowersave.cpp:2439
msgid "Standby"
msgstr "Stand-by"
#: tdepowersave.cpp:203 tdepowersave.cpp:210
msgid "Set CPU Frequency Policy"
msgstr "Definir regulación de frecuencia de la CPU"
#: tdepowersave.cpp:217 tdepowersave.cpp:218
msgid "Set Active Scheme"
msgstr "Definir perfil activo"
#: tdepowersave.cpp:224
msgid "Disable Actions on Inactivity"
msgstr "Desactivar acciones en periodo de inactividad"
#: tdepowersave.cpp:288 tdepowersave.cpp:639 tdepowersave.cpp:647
#: tdepowersave.cpp:694 tdepowersave.cpp:701 tdepowersave.cpp:750
#: tdepowersave.cpp:757 tdepowersave.cpp:806 tdepowersave.cpp:813
#: tdepowersave.cpp:861 tdepowersave.cpp:868 tdepowersave.cpp:1253
#: tdepowersave.cpp:1374 tdepowersave.cpp:1403 tdepowersave.cpp:2336
msgid "WARNING"
msgstr "ADVERTENCIA"
#: tdepowersave.cpp:288
msgid "Cannot find any schemes."
msgstr ""
#: tdepowersave.cpp:471
msgid "No information about battery and AC status available"
msgstr "La información sobre la batería y el estado de CA no está disponible"
#: tdepowersave.cpp:474
msgid "Plugged in -- fully charged"
msgstr "Enchufado - totalmente cargado"
#: tdepowersave.cpp:478
msgid "Plugged in"
msgstr "Enchufado"
#: tdepowersave.cpp:482
msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 h until full charged)"
msgstr "Conectado en: %1% de carga (%2:%3 h hasta carga completa)"
#: tdepowersave.cpp:485
msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 remaining hours)"
msgstr "Enchufado -- %1% cargado (quedan %2:%3 horas)"
#: tdepowersave.cpp:489 tdepowersave.cpp:493
msgid "Plugged in -- %1% charged"
msgstr "Enchufado -- %1% cargado"
#: tdepowersave.cpp:492
msgid "Plugged in -- no battery"
msgstr "Enchufado - sin batería"
#: tdepowersave.cpp:498
msgid "Running on batteries -- %1% charged (%2:%3 hours remaining)"
msgstr "Funcionamiento con baterías-- %1% cargado (quedan %2:%3 horas)"
#: tdepowersave.cpp:502
msgid "Running on batteries -- %1% charged"
msgstr "Funcionamiento con baterías-- %1% cargado"
#: tdepowersave.cpp:509
msgid " -- battery is charging"
msgstr " -- la batería se está cargando"
#: tdepowersave.cpp:640 tdepowersave.cpp:648
msgid "Could not start YaST Power Management Module. Check if it is installed."
msgstr ""
"No es posible iniciar el módulo de gestión de alimentación de YaST. "
"Compruebe si está instalado."
#: tdepowersave.cpp:694
#, fuzzy
msgid "Suspend to disk failed"
msgstr "Suspender en disco"
#: tdepowersave.cpp:702
msgid "Suspend to disk disabled by administrator."
msgstr "Modo suspend to disk desactivado por el administrador."
#: tdepowersave.cpp:750
#, fuzzy
msgid "Suspend to RAM failed"
msgstr "Suspender en RAM"
#: tdepowersave.cpp:758
msgid "Suspend to RAM disabled by administrator."
msgstr "Modo de suspensión en RAM inhabilitado por el administrador."
#: tdepowersave.cpp:806
msgid "Freeze failed"
msgstr ""
#: tdepowersave.cpp:813
#, fuzzy
msgid "Freeze disabled by administrator."
msgstr "Modo de suspensión en RAM inhabilitado por el administrador."
#: tdepowersave.cpp:861
#, fuzzy
msgid "Standby failed"
msgstr "Stand-by tras:"
#: tdepowersave.cpp:868
msgid "Standby disabled by administrator."
msgstr "Modo stand-by desactivado por el administrador"
#: tdepowersave.cpp:935
msgid "Inactivity detected."
msgstr ""
#: tdepowersave.cpp:936
msgid "To stop the %1 press the 'Cancel' button before the countdown expires."
msgstr ""
#: configure_Dialog.ui:556 tdepowersave.cpp:937
#, no-c-format
msgid "Autosuspend"
msgstr "Suspensión automática"
#: tdepowersave.cpp:938
msgid "The computer autosuspend in: "
msgstr ""
#: tdepowersave.cpp:973
msgid "System is going into suspend mode now"
msgstr "El sistema entrará en el modo de suspensión"
#: tdepowersave.cpp:1166
msgid "Could not call DCOP interface to umount external media."
msgstr ""
#: tdepowersave.cpp:1171
msgid ""
"Could not umount external media before suspend/standby. \n"
" (Reason: %1)\n"
" \n"
" Would you like to continue suspend/standby anyway? \n"
"(Warning: Continue suspend can cause data loss!)"
msgstr ""
#: tdepowersave.cpp:1179
#, c-format
msgid "Error while prepare %1"
msgstr ""
#: tdepowersave.cpp:1180
#, fuzzy
msgid "Suspend anyway"
msgstr "Suspender tras:"
#: tdepowersave.cpp:1180
#, fuzzy
msgid "Cancel suspend"
msgstr "Activar suspensión automática"
#: tdepowersave.cpp:1254
msgid ""
"Could not lock the screen. There may be a problem with the selected \n"
"lock method or something else."
msgstr ""
"No se ha podido bloquear la pantalla. Puede que haya algún problema con el "
"método de bloqueo \n"
"seleccionado o algún elemento similar."
#: tdepowersave.cpp:1276
msgid "The Lid was closed."
msgstr "Tapa cerrada."
#: tdepowersave.cpp:1288
msgid "The Lid was opened."
msgstr "Tapa abierta."
#: tdepowersave.cpp:1356
#, fuzzy
msgid "Start tdepowersave automatically when you log in?"
msgstr ""
"¿Desea que TDEPowersave se inicie automáticamente cuando inicie una sesión "
"en el sistema?"
#: tdepowersave.cpp:1357
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#: tdepowersave.cpp:1358
msgid "Start Automatically"
msgstr "Iniciar automáticamente"
#: tdepowersave.cpp:1358
msgid "Do Not Start"
msgstr "No iniciar"
#: tdepowersave.cpp:1375
msgid "CPU Freq Policy %1 could not be set."
msgstr "No es posible establecer la directiva de frecuencia de CPU %1."
#: tdepowersave.cpp:1404
msgid "Scheme %1 could not be activated."
msgstr "No ha sido posible activar el perfil %1."
#: tdepowersave.cpp:2009
msgid ""
"Battery state changed to WARNING -- remaining time: %1 hours and %2 minutes."
msgstr ""
"El estado de carga de la batería ha pasado a nivel de ADVERTENCIA -- tiempo "
"restante: %1 horas y %2 minutos"
#: tdepowersave.cpp:2018
msgid ""
"Battery state changed to LOW -- remaining time: %1 hours and %2 minutes."
msgstr ""
"El estado de la batería ha cambiado a BAJO -- tiempo restante: %1 horas y %2 "
"minutos."
#: tdepowersave.cpp:2029
#, fuzzy
msgid ""
"Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 "
"minutes.\n"
"Shut down your system or plug in the power cable immediately. Otherwise the "
"machine\n"
"will go shutdown in 30 seconds"
msgstr ""
"El estado de la batería ha cambiado a CRÍTICO -- tiempo restante: %1 horas y "
"%2 minutos. Apague el sistema o conecte el cable de alimentación de "
"inmediato."
#: tdepowersave.cpp:2040
#, fuzzy
msgid ""
"Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 "
"minutes.\n"
"Shut down your system or plug in the power cable immediately."
msgstr ""
"El estado de la batería ha cambiado a CRÍTICO -- tiempo restante: %1 horas y "
"%2 minutos. Apague el sistema o conecte el cable de alimentación de "
"inmediato."
#: tdepowersave.cpp:2179
msgid "AC adapter plugged in"
msgstr "Adaptador de CA conectado"
#: tdepowersave.cpp:2181
msgid "AC adapter unplugged"
msgstr "Adaptador de CA desconectado"
#: tdepowersave.cpp:2220
#, fuzzy, c-format
msgid "Switched to scheme: %1"
msgstr "Powersave ha pasado al modo de esquema: %1"
#: tdepowersave.cpp:2237 tdepowersave.cpp:2242 tdepowersave.cpp:2247
#: tdepowersave.cpp:2252
msgid "System is going into %1 now."
msgstr "El sistema pasará al estado %1 ahora."
#: tdepowersave.cpp:2302 tdepowersave.cpp:2307 tdepowersave.cpp:2312
#: tdepowersave.cpp:2317
#, c-format
msgid "System is resumed from %1."
msgstr "Se reanudará el sistema desde el estado %1."
#: tdepowersave.cpp:2337
msgid "Could not remount (all) external storage media."
msgstr ""
#: tdepowersave.cpp:2345
msgid "An unknown error occurred while %1. The errorcode is: '%2'"
msgstr ""
#: tdepowersave.cpp:2350
msgid "Do you want to have a look at the log file?"
msgstr ""
#: tdepowersave.cpp:2351 tdepowersave.cpp:2381
#, c-format
msgid "Error while %1"
msgstr ""
#: blacklistedit_Dialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Autosuspend Blacklist Edit"
msgstr "Edición de lista negra de suspensión automática"
#: configure_Dialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "TDEPowersave Settings"
msgstr "Ajustes de TDEPowersave"
#: configure_Dialog.ui:147
#, no-c-format
msgid "Scheme Settings"
msgstr "Ajustes de esquema"
#: configure_Dialog.ui:185
#, no-c-format
msgid "Screen Saver and DPMS"
msgstr "Salvapantallas y DPMS"
#: configure_Dialog.ui:199
#, no-c-format
msgid "Enable specific display power management"
msgstr "Habilitar gestión de alimentación de pantalla específica"
#: configure_Dialog.ui:210
#, no-c-format
msgid "Standby after:"
msgstr "Stand-by tras:"
#: configure_Dialog.ui:241
#, no-c-format
msgid "Only blank the screen"
msgstr "Sólo poner en blanco la pantalla"
#: configure_Dialog.ui:252
#, no-c-format
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Inhabilitar el salvapantallas"
#: configure_Dialog.ui:260
#, no-c-format
msgid "Enable specific screensaver settings"
msgstr "Habilitar ajustes específicos del salvapantallas"
#: configure_Dialog.ui:271
#, no-c-format
msgid "Suspend after:"
msgstr "Suspender tras:"
#: configure_Dialog.ui:302
#, no-c-format
msgid "Power off after:"
msgstr "Apagar tras:"
#: configure_Dialog.ui:316
#, no-c-format
msgid "Disable display power management"
msgstr "Inhabilitar gestión de alimentación de pantalla"
#: configure_Dialog.ui:327 configure_Dialog.ui:344 configure_Dialog.ui:361
#: configure_Dialog.ui:666 configure_Dialog.ui:960
#, no-c-format
msgid " min"
msgstr "min."
#: configure_Dialog.ui:380
#, no-c-format
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"
#: configure_Dialog.ui:394
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
#: configure_Dialog.ui:425
#, no-c-format
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: configure_Dialog.ui:523
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable scheme specific Brightness settings"
msgstr "Habilitar ajustes de &brillo específicos para el perfil"
#: configure_Dialog.ui:567
#, no-c-format
msgid "Enable autosuspend"
msgstr "Activar suspensión automática"
#: configure_Dialog.ui:622 configure_Dialog.ui:796
#, no-c-format
msgid "Enable scheme-specific blacklist"
msgstr "Habilitar lista negra de esquema específico"
#: configure_Dialog.ui:641 configure_Dialog.ui:871
#, no-c-format
msgid "after:"
msgstr "tras:"
#: configure_Dialog.ui:683 configure_Dialog.ui:807
#, no-c-format
msgid "Edit Blacklist..."
msgstr "Editar lista negra..."
#: configure_Dialog.ui:736 configure_Dialog.ui:832
#, no-c-format
msgid "If the current desktop user is inactive the computer will:"
msgstr "Si el usuario actual del escritorio está inactivo, el equipo deberá:"
#: configure_Dialog.ui:752
#, no-c-format
msgid "Autodimm"
msgstr ""
#: configure_Dialog.ui:763
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable autodimm the display"
msgstr "Activar el oscurecimiento de pantalla cuando el usuario está inactivo"
#: configure_Dialog.ui:896 configure_Dialog.ui:1348 configure_Dialog.ui:1370
#: configure_Dialog.ui:1392 configure_Dialog.ui:1414 configure_Dialog.ui:1436
#: configure_Dialog.ui:1458
#, no-c-format
msgid " %"
msgstr ""
#: configure_Dialog.ui:918
#, no-c-format
msgid "dimm to:"
msgstr ""
#: configure_Dialog.ui:979
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CPU Frequency Policy"
msgstr "Definir regulación de frecuencia de la CPU"
#: configure_Dialog.ui:1027
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set CPU Frequency Policy:"
msgstr "Definir regulación de frecuencia de la CPU"
#: configure_Dialog.ui:1071
#, no-c-format
msgid "Disable Notifications"
msgstr "Inhabilitar notificaciones"
#: configure_Dialog.ui:1115
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr ""
#: configure_Dialog.ui:1146
#, no-c-format
msgid "General Settings"
msgstr "Ajustes generales"
#: configure_Dialog.ui:1167
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Battery"
msgstr "Batería %1"
#: configure_Dialog.ui:1192
#, no-c-format
msgid ""
"Define the battery warning levels (in percentage) and the related action if "
"the level get reached:"
msgstr ""
#: configure_Dialog.ui:1212
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Warning level:"
msgstr "Advertencia"
#: configure_Dialog.ui:1229
#, no-c-format
msgid "Low level:"
msgstr ""
#: configure_Dialog.ui:1246
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Critical level:"
msgstr "Crítico"
#: configure_Dialog.ui:1274 configure_Dialog.ui:1285 configure_Dialog.ui:1296
#, no-c-format
msgid "if reached call:"
msgstr ""
#: configure_Dialog.ui:1477
#, no-c-format
msgid "Button Events"
msgstr ""
#: configure_Dialog.ui:1502
#, no-c-format
msgid ""
"Define the action which should be executed if the related button get pressed:"
msgstr ""
#: configure_Dialog.ui:1516
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Suspend-to-disk Button:"
msgstr "Suspender en disco"
#: configure_Dialog.ui:1527
#, no-c-format
msgid "Sleep button:"
msgstr ""
#: configure_Dialog.ui:1538
#, no-c-format
msgid "Lid close Button:"
msgstr ""
#: configure_Dialog.ui:1549
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Power Button:"
msgstr "Consumo de energía"
#: configure_Dialog.ui:1694
#, no-c-format
msgid "Default Schemes"
msgstr ""
#: configure_Dialog.ui:1719
#, no-c-format
msgid ""
"Select the following schemes as default if the system is running on AC or on "
"batteries."
msgstr ""
#: configure_Dialog.ui:1733
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Battery scheme:"
msgstr "Estado de la batería:"
#: configure_Dialog.ui:1800
#, fuzzy, no-c-format
msgid "AC scheme:"
msgstr "Esquema:"
#: configure_Dialog.ui:1833
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear pantalla"
#: configure_Dialog.ui:1844
#, no-c-format
msgid "Lock screen before suspend or standby"
msgstr "Bloquear pantalla antes de suspender o poner en stand-by."
#: configure_Dialog.ui:1877
#, no-c-format
msgid "Lock screen with:"
msgstr "Bloquear pantalla con:"
#: configure_Dialog.ui:1888
#, no-c-format
msgid "Lock screen on lid close"
msgstr "Bloquear pantalla al cerrar la tapa"
#: configure_Dialog.ui:1937
#, no-c-format
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
#: configure_Dialog.ui:1992
#, no-c-format
msgid "Autostart"
msgstr "Inicio automático"
#: configure_Dialog.ui:2003
#, no-c-format
msgid "Never ask me again on exit"
msgstr "No volver a preguntar al salir."
#: configure_Dialog.ui:2011
#, no-c-format
msgid "TDEPowersave starts automatically on login"
msgstr "TDEPowersave se inicia automáticamente al iniciar la sesión."
#: configure_Dialog.ui:2046
#, fuzzy, no-c-format
msgid "General Blacklists"
msgstr "Lista negra general"
#: configure_Dialog.ui:2057
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit Autosuspend Blacklist..."
msgstr "Edición de lista negra de suspensión automática"
#: configure_Dialog.ui:2099
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit Autodimm Blacklist..."
msgstr "Editar lista negra..."
#: countdown_Dialog.ui:58
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr ""
#: detailed_Dialog.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "tdepowersave"
msgstr "Powersave"
#: detailed_Dialog.ui:46
#, no-c-format
msgid "General Information"
msgstr "Información general"
#: detailed_Dialog.ui:208
#, no-c-format
msgid "Battery Status"
msgstr "Estado de la batería"
#: detailed_Dialog.ui:260
#, no-c-format
msgid "AC Adapter"
msgstr "Adaptador de CA"
#: detailed_Dialog.ui:344
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Power Consumption: "
msgstr "Consumo de energía"
#: detailed_Dialog.ui:468
#, no-c-format
msgid "Processor Status"
msgstr "Estado del procesador"
#: log_viewer.ui:16
#, no-c-format
msgid "Form1"
msgstr ""
#: log_viewer.ui:51
#, no-c-format
msgid "Save As ..."
msgstr ""
#~ msgid "Hibernate"
#~ msgstr "Suspender en disco"
#, fuzzy
#~ msgid "Hybrid Suspend"
#~ msgstr "Suspender en RAM"
#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "Suspender en RAM"
#, fuzzy
#~ msgid "Suspend mode is not supported on your machine."
#~ msgstr "Su equipo no admite la suspensión a RAM."
#, fuzzy
#~ msgid "Hibernation failed"
#~ msgstr "Suspender en disco"
#~ msgid "Hibernation disabled by administrator."
#~ msgstr "Modo suspend to disk desactivado por el administrador."
#, fuzzy
#~ msgid "Hybrid Suspend failed"
#~ msgstr "Suspender en RAM"
#, fuzzy
#~ msgid "Hybrid Suspend disabled by administrator."
#~ msgstr "Modo de suspensión en RAM inhabilitado por el administrador."
#, fuzzy
#~ msgid "Suspend mode failed"
#~ msgstr "Suspender en RAM"
#, fuzzy
#~ msgid "Suspend mode disabled by administrator."
#~ msgstr "Modo de suspensión en RAM inhabilitado por el administrador."
#, fuzzy
#~ msgid "hibernation"
#~ msgstr "Suspender en disco"
#, fuzzy
#~ msgid "standby"
#~ msgstr "Stand-by"
#~ msgid "&TDEPowersave Handbook"
#~ msgstr "Manual de &TDEPowersave"
#~ msgid "&Report a bug ..."
#~ msgstr "&Informar de un error..."
#~ msgid "&About TDEPowersave"
#~ msgstr "&Acerca de TDEPowersave"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "&Cancelar"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importar"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Miscelánea"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Advertencia"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Ayuda"
#, fuzzy
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "&Aceptar"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Añadir"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "&Eliminar"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "&Aplicar"
#, fuzzy
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "&Ayuda"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Cancelar"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Información"
#, fuzzy
#~ msgid "HAL Daemon:"
#~ msgstr "Daemon HAL:"
#~ msgid "running"
#~ msgstr "en ejecución"
#~ msgid "not running"
#~ msgstr "no se está ejecutando"
#~ msgid "HAL daemon:"
#~ msgstr "Daemon HAL:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The D-Bus daemon is not running.\n"
#~ "Starting it will provide full functionality: /etc/init.d/dbus start"
#~ msgstr ""
#~ "El daemon DBUS no se está ejecutando.\n"
#~ "Iniciarlo ofrecerá la funcionalidad completa: /etc/init.d/dbus start"
#~ msgid "Don't show this message again."
#~ msgstr "No volver a mostrar este mensaje."
#~ msgid "ERROR"
#~ msgstr "ERROR"
#~ msgid ""
#~ "Could not get information from HAL. The haldaemon is maybe not running."
#~ msgstr ""
#~ "No se ha podido obtener información de HAL. Es posible que el daemon hal "
#~ "no se esté ejecutando."
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Error"
#~ msgid ""
#~ "Inactivity detected.\n"
#~ " Machine autosuspend in %1 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Detectada inactividad.\n"
#~ " El equipo entrará en suspensión automática dentro de %1 segundos."
#~ msgid ""
#~ "Inactivity detected.\n"
#~ " Dim display in %1 seconds to %2%."
#~ msgstr ""
#~ "Detectada inactividad.\n"
#~ " Oscurecer pantalla en %1 segundos hasta el %2%."
#~ msgid ""
#~ "If you know that it should work, you might override this detection with "
#~ "setting SUSPEND2RAM_FORCE=\"yes\" in /etc/powersave/sleep."
#~ msgstr ""
#~ "Si sabe que debe funcionar, debería anular esta detección estableciendo "
#~ "SUSPEND2RAM_FORCE=\"yes\" en /etc/powersave/sleep."
#~ msgid "Modules unloaded:"
#~ msgstr "Módulos descargados:"
#~ msgid "checking resume kernel"
#~ msgstr "comprobando la puesta en marcha del núcleo"
#~ msgid "checking for swap partition"
#~ msgstr "comprobando la partición de intercambio"
#~ msgid "unmounting FAT/NTFS partitions"
#~ msgstr "desmontando las particiones FAT/NTFS"
#~ msgid "stopping services"
#~ msgstr "deteniendo servicios"
#~ msgid "stopping service:"
#~ msgstr "deteniendo servicio:"
#~ msgid "unloading modules"
#~ msgstr "descargando módulos"
#~ msgid "unloading module:"
#~ msgstr "descargando módulo:"
#~ msgid "syncing file systems"
#~ msgstr "sincronizando sistemas de archivos"
#~ msgid "preparing bootloader"
#~ msgstr "preparando gestor de arranque"
#~ msgid "Edit General Blacklist..."
#~ msgstr "Editar lista negra general..."
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "&Aceptar"
#~ msgid ""
#~ "This scheme support suspend and disable devices. This is a EXPERIMENTAL "
#~ "feature of powersave to save more power on laptops. If you select this "
#~ "scheme you can get in trouble (e.g. kernel oops). You can configure this "
#~ "feature currently in the powersave config files. Please report all "
#~ "problems via http://www.opensuse.org/Submit_a_bug \n"
#~ "\n"
#~ "Would you switch the scheme (on your own risk)?"
#~ msgstr ""
#~ "Este esquema es compatible con la suspensión y desactivación de "
#~ "dispositivos. Esta es una función EXPERIMENTAL de powersave para ahorrar "
#~ "más energía en equipos portátiles. Si selecciona este esquema, pueden "
#~ "producirse problemas (por ejemplo, errores del núcleo). Puede configurar "
#~ "esta función mediante los archivos de configuración de powersave. Informe "
#~ "de cualquier problema en http://www.opensuse.org/Submit_a_bug \n"
#~ " \n"
#~ " ¿Desea cambiar de esquema (bajo su propia responsabilidad)?"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Continuar"
#~ msgid " -- %1 MHz"
#~ msgstr " -- %1 MHz"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "habilitado"
#~ msgid "In"
#~ msgstr "dentro"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "fuera"
#~ msgid "You are not permitted to connect to the daemon"
#~ msgstr "No se le permite conectarse al daemon."
#~ msgid "Turn Off Computer"
#~ msgstr "Apagar el equipo"
#~ msgid "Disable DPMS (no Screensaver detected)"
#~ msgstr "Desactivar DPMS (ningún salvapantallas detectado)"