You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tdepowersave/po/sv.po

1630 lines
42 KiB

# translation of tdepowersave.po to
# Översättning tdepowersave.po till Svenska
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2004.
# Mattias Newzella <newzella@linux.se>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdepowersave\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-11 18:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-11 10:17+0200\n"
"Last-Translator: Mattias Newzella <newzella@linux.se>\n"
"Language-Team: <sv@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: blacklisteditdialog.cpp:64
msgid "General Blacklist"
msgstr "Allmän svartlista"
#: blacklisteditdialog.cpp:67
msgid "Scheme: "
msgstr "Schema: "
#: blacklisteditdialog.cpp:118
msgid "Selected entry removed."
msgstr "Vald post borttagen."
#: blacklisteditdialog.cpp:121
msgid "Could not remove the selected entry."
msgstr "Kunde inte ta bort vald post."
#: blacklisteditdialog.cpp:141
msgid "Inserted new entry."
msgstr "Ny post infogades."
#: blacklisteditdialog.cpp:145
msgid "Entry exists already. Did not insert new entry."
msgstr "Posten finns redan. Ingen ny post infogades."
#: blacklisteditdialog.cpp:148
msgid "Empty entry was not inserted."
msgstr "Den tomma posten infogades inte."
#: configuredialog.cpp:129 configuredialog.cpp:134 configuredialog.cpp:745
msgid " - not supported"
msgstr " - stöds inte"
#: configure_Dialog.ui:988 configuredialog.cpp:163 configuredialog.cpp:336
#: detaileddialog.cpp:442 settings.cpp:69 tdepowersave.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Performance"
msgstr "Prestanda"
#: configure_Dialog.ui:998 configuredialog.cpp:167 configuredialog.cpp:338
#: detaileddialog.cpp:448 settings.cpp:71 tdepowersave.cpp:208
#, no-c-format
msgid "Powersave"
msgstr "Spara ström"
#: configuredialog.cpp:172 configuredialog.cpp:340 settings.cpp:73
#: tdepowersave.cpp:1703
msgid "Presentation"
msgstr "Presentation"
#: configuredialog.cpp:177 configuredialog.cpp:342 settings.cpp:75
#: tdepowersave.cpp:1698
msgid "Acoustic"
msgstr "Akustiskt"
#: configuredialog.cpp:182 configuredialog.cpp:184 configuredialog.cpp:185
#: configuredialog.cpp:186 tdepowersave.cpp:1709
msgid "Advanced Powersave"
msgstr "Avancerade Powersave-funktioner"
#: configuredialog.cpp:290
msgid ""
"This enables specific screen saver settings. \n"
"Note: If selected, the global screen saver settings are \n"
"overwritten while tdepowersave runs."
msgstr ""
"Aktiverar specifika skärmsläckarinställningar. \n"
"Obs! Om du markerar alternativet skrivs de globala \n"
" skärmsläckarinställningarna över och tdepowersave körs."
#: configuredialog.cpp:293
msgid ""
"This disables the screen saver. \n"
"Note: If selected, the global screen saver settings are \n"
"overwritten while tdepowersave runs."
msgstr ""
"Skärmsläckaren inaktiveras. \n"
"Obs! Om du markerar alternativet skrivs de globala \n"
" skärmsläckarinställningarna över och tdepowersave körs."
#: configuredialog.cpp:296
msgid ""
"This blanks the screen instead of using a specific screen saver. \n"
"Note: This may work only with TDEScreensaver."
msgstr ""
"Skärmen släcks i stället för att en specifik skärmsläckare används. \n"
"Obs! Detta kanske bara fungerar med TDEScreensaver."
#: configuredialog.cpp:298
msgid ""
"This enables specific DPMS settings. \n"
"Note: If selected, the global DPMS settings are \n"
"overwritten while tdepowersave runs."
msgstr ""
"Detta aktiverar specifika DPMS-inställningar. \n"
"Obs! Om du markerar alternativet skrivs de globala \n"
" DPMS-inställningarna över och tdepowersave körs."
#: configuredialog.cpp:301
msgid "This disables DPMS support."
msgstr "Stödet för DPMS inaktiveras."
#: configuredialog.cpp:302
msgid "If selected, the screen is locked on suspend or standby."
msgstr "Om du markerar alternativet låses skärmen i vilo- eller vänteläge."
#: configuredialog.cpp:303
msgid "If selected, the screen is locked if the lid close event is triggered."
msgstr ""
"Om alternativet markeras låses skärmen om lockstängningshändelsen startas."
#: configuredialog.cpp:305
msgid ""
"Check this box to enable or disable automatic suspension of the computer."
msgstr ""
"Markera kryssrutan om du vill aktivera eller inaktivera automatiskt viloläge "
"för datorn."
#: configuredialog.cpp:307
msgid ""
"Activate this action if the user was inactive for the defined time \n"
"(greater than 0 minutes). If empty, nothing happens."
msgstr ""
"Aktivera åtgärden om användaren var inaktiv under den angivna tiden \n"
"(mer än 0 minuter). Om kryssrutan är tom händer ingenting."
#: configuredialog.cpp:310
msgid "All scheme-related screen saver and DPMS settings."
msgstr "Alla schemarelaterade inställningar för skärmsläckare och DPMS."
#: configuredialog.cpp:311
msgid "All scheme-related display brightness settings."
msgstr "Alla schemarelaterade inställningar för skärmljusstyrka."
#: configuredialog.cpp:312
msgid "All scheme-related automatic suspend settings."
msgstr "Alla schemarelaterade inställningar för automatiskt viloläge."
#: configuredialog.cpp:314
msgid ""
"Here you can change the brightness of your display. \n"
"Use the slider to change the brightness directly for \n"
"testing. To reset back to previous level, please press \n"
"the 'Reset' button. "
msgstr ""
"Här kan du ändra skärmens ljusstyrka. \n"
"Använd skjutreglaget och ändra ljusstyrkan direkt för \n"
" att testa. Om du vill återställa till tidigare nivå trycker du på \n"
" knappen Återställ. "
#: configuredialog.cpp:318
msgid "Use this button to set back the slider and the display brightness."
msgstr ""
"Använd den här knappen om du vill återställa skjutreglaget och "
"skärmljusstyrkan."
#: configuredialog.cpp:371
msgid "Press this button to delete the selected scheme."
msgstr "Klicka på den knappen för att ta bort valt schema."
#: configuredialog.cpp:376
msgid "You can't delete the current AC or battery scheme."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:382
msgid "You can't delete this default scheme."
msgstr "Du kan inte ta bort det här standardschemat."
#: configuredialog.cpp:565
msgid ""
"Your hardware supports to change the brightness. The values of the slider "
"are in percent and mapped to the available brightness levels of your "
"hardware."
msgstr ""
"Din maskinvara kan hantera ljusstyrkeändringen. Värdena för skjutreglaget "
"anges i procent och kopplas till maskinvarans tillgängliga ljusstyrkenivåer."
#: configuredialog.cpp:572
msgid ""
"Your Hardware currently not support changing the brightness of your display."
msgstr ""
"Maskinvara har för närvarande inget stöd för ändring av skärmens ljusstyrka."
#: configuredialog.cpp:688
msgid "Select Automatically"
msgstr "Välj automatiskt"
#: configuredialog.cpp:689
msgid "TDEScreensaver"
msgstr "TDEScreensaver"
#: configuredialog.cpp:690
msgid "XScreensaver"
msgstr "XScreensaver"
#: configuredialog.cpp:691
msgid "xlock"
msgstr "xlock"
#: configuredialog.cpp:692
msgid "GNOME Screensaver"
msgstr "GNOME Screensaver"
#: configuredialog.cpp:954
msgid ""
"There are unsaved changes in the active scheme.\n"
"Apply the changes before jumping to the next scheme or discard the changes?"
msgstr ""
"Det finns osparade ändringar i det aktiva schemat.\n"
"Vill du tillämpa ändringarna innan du går till nästa schema eller ångra "
"ändringarna?"
#: configuredialog.cpp:957 configuredialog.cpp:1007
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Osparade ändringar"
#: configuredialog.cpp:1005
msgid ""
"There are unsaved changes.\n"
"Apply the changes before cancel or discard the changes?"
msgstr ""
"Det finns osparade ändringar.\n"
"Vill du tillämpa ändringarna innan du avbryter eller ångra ändringarna?"
#: configuredialog.cpp:1056
msgid "Please insert a name for the new scheme:"
msgstr "Ange ett namn för det nya schemat."
#: configuredialog.cpp:1062
msgid "TDEPowersave Configuration"
msgstr "Inställning av strömhantering"
#: configuredialog.cpp:1070
msgid "Error: A scheme with this name already exist.\n"
msgstr "Fel: Ett schema med det här namnet finns redan.\n"
#: configuredialog.cpp:1100
msgid "Do you really want to delete the %1 scheme?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort schemat %1?"
#: configuredialog.cpp:1102
msgid "Confirm delete scheme"
msgstr "Bekräfta borttag av schema"
#: configuredialog.cpp:1119
msgid "Could not delete the selected scheme."
msgstr "Kunde inte ta bort valda scheman."
#: configuredialog.cpp:1349
msgid ""
"<b>Note:</b> If you select this option, the computer will suspend or standby "
"if the current user is inactive for the defined time even if somebody is "
"logged in remotely to the X server.<br><br> This feature can also produce "
"problems with some programs, such as video players or cd burner. These "
"programs can be blacklisted by checking <b>Enable scheme-specific blacklist</"
"b> and click <b>Edit Blacklist...</b>. If this does not help, report the "
"problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this option?"
msgstr ""
"<b>Obs!</b> Om du valde det här alternativet övergår datorn till vilo- eller "
"vänteläge om den aktuella användaren är inaktiv under den angivna perioden "
"även om någon är fjärrinloggad på X-servern.<br><br> Denna funktion kan ge "
"problem med vissa program, t.ex. videospelare eller cd-brännare. Du kan "
"svartlista programmen genom att markera <b>Aktivera schemaspecifik "
"svartlista</ b> och klicka på <b>Redigera svartlista...</b>. Om detta inte "
"fungerar rapporterar du problemet eller inaktiverar det automatiska "
"viloläget.<br><br> Vill du använda det här alternativet?"
#: configuredialog.cpp:1427 configuredialog.cpp:1557
msgid ""
"The blacklist of the selected scheme is empty. Import the general blacklist?"
msgstr ""
"Det valda schemats svartlista är tom. Vill du importera den generella "
"svartlistan?"
#: configuredialog.cpp:1429 configuredialog.cpp:1559
msgid "Do Not Import"
msgstr "Importera inte"
#: configuredialog.cpp:1441
#, fuzzy
msgid "General Autosuspend Blacklist"
msgstr "Redigering av svartlista för automatiskt viloläge"
#: configuredialog.cpp:1571
#, fuzzy
msgid "General Autodimm Blacklist"
msgstr "Allmän svartlista"
#: configuredialog.cpp:1804 configuredialog.cpp:1847
msgid "Shutdown"
msgstr "Stäng av"
#: configuredialog.cpp:1806 configuredialog.cpp:1850
msgid "Logout Dialog"
msgstr "Dialogrutan logga ut"
#: configuredialog.cpp:1809 configuredialog.cpp:1853 tdepowersave.cpp:201
#: tdepowersave.cpp:2529
msgid "Hibernate"
msgstr "spara till disk"
#: configuredialog.cpp:1812 configuredialog.cpp:1856 tdepowersave.cpp:203
#: tdepowersave.cpp:2532
#, fuzzy
msgid "Hybrid Suspend"
msgstr "Spara till RAM"
#: configuredialog.cpp:1815 configuredialog.cpp:1859 tdepowersave.cpp:199
#: tdepowersave.cpp:2535
msgid "Suspend"
msgstr "Spara till RAM"
#: configuredialog.cpp:1818 configuredialog.cpp:1862 tdepowersave.cpp:195
#: tdepowersave.cpp:2538
msgid "Freeze"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:1821 configuredialog.cpp:1865
#, fuzzy
msgid "CPU Powersave policy"
msgstr "Spara ström"
#: configuredialog.cpp:1824 configuredialog.cpp:1868
msgid "CPU Dynamic policy"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:1827 configuredialog.cpp:1871
msgid "CPU Performance policy"
msgstr "Princip för processorprestanda"
#: configuredialog.cpp:1830 configuredialog.cpp:1874
msgid "Set Brightness to"
msgstr "Ange ljusstyrka till"
#: countdowndialog.cpp:58 infodialog.cpp:80 infodialog.cpp:82 main.cpp:59
msgid "TDEPowersave"
msgstr "TDEPowersave"
#: countdowndialog.cpp:124 countdowndialog.cpp:179
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 sekunder"
#: detaileddialog.cpp:65
msgid "TDEPowersave Information Dialog"
msgstr "TDEPowersave - informationsdialogruta"
#: detaileddialog.cpp:70
msgid "CPUs"
msgstr "Processorer"
#: detaileddialog.cpp:77 detaileddialog.cpp:463
msgid "Battery state:"
msgstr "Batteristatus:"
#: detaileddialog.cpp:83
msgid "Total:"
msgstr "Totalt:"
#: detaileddialog.cpp:85 detaileddialog.cpp:87
#, c-format
msgid "Battery %1"
msgstr "Batteri %1"
#: detaileddialog.cpp:118
#, c-format
msgid "Processor %1"
msgstr "Processor %1"
#: detaileddialog.cpp:234
msgid "not present"
msgstr "inte närvarande"
#: detaileddialog.cpp:247
msgid "charged"
msgstr "laddad"
#: detaileddialog.cpp:249
msgid "%1:%2 h until charged"
msgstr "%1:%2 tim tills fulladdad"
#: detaileddialog.cpp:252
msgid "%1:%2 h remaining"
msgstr "%1:%2 tim återstår"
#: detaileddialog.cpp:257 detaileddialog.cpp:451 detaileddialog.cpp:478
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
#: detaileddialog.cpp:334 detaileddialog.cpp:377
msgid "%v MHz"
msgstr "%v MHz"
#: detaileddialog.cpp:339 detaileddialog.cpp:372 dummy.cpp:62
msgid "deactivated"
msgstr "inaktiverad"
#: detailed_Dialog.ui:323 detaileddialog.cpp:400
#, no-c-format
msgid "plugged in"
msgstr "ansluten"
#: detaileddialog.cpp:404
msgid "unplugged"
msgstr "ej anslutet"
#: detaileddialog.cpp:422
msgid "Current Scheme: "
msgstr "Aktuellt schema:"
#: detaileddialog.cpp:439
msgid "Current CPU Frequency Policy:"
msgstr "Aktuell frekvensprincip för processor:"
#: configure_Dialog.ui:993 detaileddialog.cpp:445 tdepowersave.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamisk"
#: detaileddialog.cpp:466
msgid "Critical"
msgstr "Kritisk"
#: detaileddialog.cpp:469
msgid "Low"
msgstr "Låg"
#: detaileddialog.cpp:475
msgid "ok"
msgstr "OK"
#: detaileddialog.cpp:484 detaileddialog.cpp:487
msgid "Set brightness supported:"
msgstr "Ljusstyrkeinställning stöds:"
#: detaileddialog.cpp:485
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: detaileddialog.cpp:488
msgid "no"
msgstr "nej"
#: detaileddialog.cpp:491 detaileddialog.cpp:495
msgid "TDE hardware subsystem:"
msgstr ""
#: detaileddialog.cpp:492
#, fuzzy
msgid "active"
msgstr "aktivera"
#: detaileddialog.cpp:496
msgid "not available"
msgstr ""
#: dummy.cpp:40
msgid "If the current desktop user is inactive, dim the display to:"
msgstr ""
"Om den aktuella skrivbordsanvändaren är inaktiv tonas skärmen ned till:"
#: dummy.cpp:41
msgid "Enable dim display on inactivity"
msgstr "Aktivera nedtoning av skärm vid inaktivitet"
#: dummy.cpp:42
msgid "Blacklist"
msgstr "Svartlista"
#: dummy.cpp:43
msgid ""
"Here you can add programs which should, if running, prevent the dimming of "
"the display."
msgstr ""
"Här kan du lägga till program som skulle förhindra nedtoning av skärmen om "
"de kördes."
#: dummy.cpp:45
msgid "Would you like to import a predefined blacklist?"
msgstr "Vill du importera en fördefinierad svartlista?"
#: dummy.cpp:46
msgid "Disable CPUs/Cores"
msgstr "Inaktivera processorer/kärnor"
#: dummy.cpp:47
msgid "Max. running CPUs:"
msgstr "Högsta antal aktiva processorer:"
#: dummy.cpp:48
msgid "Max. running CPUs/Cores:"
msgstr "Högsta antal aktiva processorer/kärnor:"
#: dummy.cpp:49
msgid "Min. running CPUs:"
msgstr "Lägsta antal aktiva processorer:"
#: dummy.cpp:50
msgid "Min. running CPUs/Cores:"
msgstr "Lägsta antal aktiva processorer/kärnor:"
#: dummy.cpp:51
msgid "Enable to switch off CPUs/cores"
msgstr "Aktivera avstängning av processorer/kärnor"
#: dummy.cpp:52
msgid "You have a multiprocessor/multicore machine."
msgstr "Du har en dator med flera processorer/flera kärnor."
#: dummy.cpp:53
msgid ""
"You can disable CPUs/cores to reduce power consumption and save battery "
"power."
msgstr ""
"Du kan inaktivera processorer/kärnor för att minska strömförbrukningen och "
"spara batteritid."
#: dummy.cpp:54
msgid "Device"
msgstr "Enhet"
#: dummy.cpp:55
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
#: dummy.cpp:56
msgid "Device class"
msgstr "Enhetsklass"
#: dummy.cpp:57
msgid "activate"
msgstr "aktivera"
#: dummy.cpp:58
msgid "Activate"
msgstr "Aktivera"
#: dummy.cpp:59
msgid "deactivate"
msgstr "inaktivera"
#: dummy.cpp:60
msgid "Deactivate"
msgstr "Inaktivera"
#: dummy.cpp:61
msgid "activated"
msgstr "aktiverad"
#: dummy.cpp:63
msgid "do nothing"
msgstr "gör ingenting"
#: dummy.cpp:64
msgid "Deactivate following devices:"
msgstr "Inaktivera följande enheter:"
#: dummy.cpp:65
msgid "Activate following devices"
msgstr "Aktivera följande enheter"
#: dummy.cpp:66
msgid "Reactivate following devices"
msgstr "Återaktivera följande enheter"
#: dummy.cpp:67
msgid "Deactivate following device classes:"
msgstr "Inaktivera följande enhetsklasser:"
#: dummy.cpp:68
msgid "Activate following devices classes"
msgstr "Aktivera följande enhetsklasser"
#: dummy.cpp:69
msgid "Reactivate following device classes"
msgstr "Återaktivera följande enhetsklasser"
#: dummy.cpp:70
msgid "If the scheme switched all devices are again activated."
msgstr "Om schemat växlades, aktiveras alla enheter igen."
#: dummy.cpp:71
msgid "This is a experimental feature."
msgstr "Detta är en experimentfunktion."
#: dummy.cpp:72
msgid "If you have problems with this feature, please report them."
msgstr "Om du har problem med funktionen vill vi att du rapporterar dem."
#: dummy.cpp:73
msgid "Select one of the available devices and click on "
msgstr "Välj en av de tillgängliga enheterna och klicka på"
#: dummy.cpp:74
msgid "Select one of the available device classes and click on "
msgstr "Välj en av de tillgängliga enhetsklasserna och klicka på"
#: dummy.cpp:75
msgid "Select one or more of the available devices and click on "
msgstr "Välj en eller flera av de tillgängliga enheterna och klicka på"
#: dummy.cpp:76
msgid "Select one or more of the available device classes and click on "
msgstr "Välj en eller flera av de tillgängliga enhetsklasserna och klicka på"
#: dummy.cpp:77
msgid ""
"Please note: If you e.g. deactivate a network device you may lose your "
"internet connection."
msgstr ""
"Obs! Om du t.ex. inaktiverar en nätverksenhet kan du förlora anslutningen "
"till Internet."
#: dummy.cpp:79
msgid ""
"<b>Note:</b> If you select this option, the computer will suspend or standby "
"if the current user is inactive for the defined time. <br><br> This feature "
"can also produce problems with some programs, such as video players or cd "
"burner. These programs can be blacklisted by checking <b>Enable scheme-"
"specific blacklist</b> and click <b>Edit Blacklist...</b>. If this does not "
"help, report the problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this "
"option?"
msgstr ""
"<b>Obs!</b> Om du väljer det här alternativet övergår datorn till vilo- "
"eller vänteläge om den aktuella användaren är inaktiv under den angivna "
"tiden. <br><br> Denna funktion kan ge problem med vissa program, t.ex. "
"videospelare eller cd-brännare. Du kan svartlista programmen genom att "
"markera <b>Aktivera schemaspecifik svartlista</b> och klicka på <b>Redigera "
"svartlista...</b>. Om detta inte fungerar rapporterar du problemet eller "
"inaktiverar det automatiska viloläget.<br><br> Vill du använda det här "
"alternativet?"
#: dummy.cpp:86
msgid "Try to use only one CPU/Core."
msgstr "Försök endast att använda en processor/kärna."
#: dummy.cpp:87
msgid ""
"Reduce power consumption by try to use only one CPU/Core instead of "
"spreading the work over all/multiple CPUs."
msgstr ""
#: dummy.cpp:91
msgid "Could not load the global configuration."
msgstr "Det gick inte att läsa in de globala inställningarna."
#: dummy.cpp:92
msgid "Could not load the requested scheme configuration."
msgstr "Det gick inte att läsa in de begärda schemainställningarna."
#: dummy.cpp:93
msgid "Configure the current scheme."
msgstr "Ställ in aktuellt schema."
#: dummy.cpp:94
msgid "Try loading the default configuration."
msgstr "Försök läsa in standardinställningarna."
#: dummy.cpp:95
msgid "Maybe the global configuration file is empty or missing."
msgstr "Den globala inställningsfilen kan vara tom eller saknas."
#: dummy.cpp:98
msgid "Cannot connect to D-Bus. The D-Bus daemon may not be running."
msgstr "Det går inte att ansluta till D-BUS. D-BUS-demonen kanske inte körs."
#: dummy.cpp:99
msgid ""
"Scheme switched to %1. \n"
" Deactivate following devices: %2"
msgstr ""
"Schemat har växlats till %1. \n"
" Inaktivera följande enheter: %2"
#: dummy.cpp:100
msgid ""
"Scheme switched to %1. \n"
" Activate following devices: %2"
msgstr ""
"Schemat har växlats till %1. \n"
" Aktivera följande enheter: %2"
#: dummy.cpp:101
msgid "Report ..."
msgstr "Rapportera..."
#: dummy.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Suspend mode is not supported on your machine."
msgstr "Spara till RAM stöds inte på din maskin."
#: dummy.cpp:103
msgid "Additionally, please mail the output of %1 to %2 . Thanks!"
msgstr "Skicka också utdata från %1 till %2 . Tack!"
#: dummy.cpp:104
msgid "Power consumption"
msgstr "Strömförbrukning"
#: dummy.cpp:107
msgid "TDEScreensaver not found."
msgstr "TDEScreensaver hittades inte."
#: dummy.cpp:108
msgid "Try locking with XScreensaver or xlock."
msgstr "Försök låsa med XScreensaver eller xlock."
#: dummy.cpp:109
msgid "XScreensaver not found."
msgstr "XScreensaver hittades inte."
#: dummy.cpp:110
msgid "Try locking the screen with xlock."
msgstr "Försök låsa skärmen med xlock."
#: dummy.cpp:111
msgid ""
"XScreensaver and xlock not found. It is not possible to lock the screen. "
"Check your installation."
msgstr ""
"XScreensaver och xlock hittades inte. Det går inte att låsa skärmen. "
"Kontrollera installationen."
#: dummy.cpp:115
msgid "D-Bus daemon:"
msgstr "D-BUS-demon:"
#: dummy.cpp:116
#, fuzzy
msgid "ConsoleKit daemon:"
msgstr "Demonisera inte"
#: dummy.cpp:117
msgid "Autosuspend activated:"
msgstr "Automatiskt viloläge aktiverat:"
#: dummy.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Autodimm activated:"
msgstr "Automatiskt viloläge aktiverat:"
#: dummy.cpp:119
msgid "enabled"
msgstr "aktiverad"
#: dummy.cpp:120
msgid "Session active:"
msgstr "Session aktiv:"
#: dummy.cpp:123
msgid "The display get dimmed down to %1% in: "
msgstr ""
#: dummy.cpp:126
msgid "Could not call %1. The current desktop session is not active."
msgstr "Kunde inte anropa %1. Den aktuella skrivbordssessionen är inte aktiv."
#: dummy.cpp:127
msgid "Could not set %1. The current desktop session is not active."
msgstr ""
"Kunde inte ställa in %1. Den aktuella skrivbordssessionen är inte aktiv."
#: dummy.cpp:128
msgid "Stopped %1. The current desktop session is now inactive."
msgstr "Stoppade %1. Den aktuella skrivbordssessionen är nu inaktiv."
#: dummy.cpp:129
msgid "Restarted %1. The current desktop session is now active again."
msgstr "Startade om %1. Den aktuella skrivbordssessionen är nu aktiv igen."
#: inactivity.cpp:332
msgid ""
"Could not start 'pidof'. Could not autosuspend the machine.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Det gick inte att starta pidof. Det gick inte att försätta maskinen i "
"viloläge automatiskt.\n"
"Kontrollera installationen."
#: logviewer.cpp:48
#, fuzzy, c-format
msgid "TDEPowersave Logfile Viewer: %1"
msgstr "Powersave-funktionen växlade till schemat: %1"
#: logviewer.cpp:93
msgid "File already exist. Overwrite the file?"
msgstr "Filen finns redan. Skriva över?"
#: logviewer.cpp:94 logviewer.cpp:101
msgid "Error while save logfile"
msgstr "Fel när loggfilen skulle sparas"
#: logviewer.cpp:99
msgid "File already exist."
msgstr "Filen finns redan."
#: logviewer.cpp:102
msgid "Try other filename ..."
msgstr "Ange ett annat filnamn..."
#: main.cpp:47
#, fuzzy
msgid "TDE Frontend for Power Management, Battery Monitoring and Suspend"
msgstr ""
"KDE-gränssnitt för strömsparfunktioner (powersave Package, Battery Monitor, "
"General Power Management Support)"
#: main.cpp:49
msgid "Force a new check for ACPI support"
msgstr "Tvinga fram en ny kontroll av ACPI-stöd"
#: main.cpp:50
msgid "Trace function entry and leave points for debug\n"
msgstr ""
#: main.cpp:60
msgid ""
"(c) 2004-2006, Danny Kukawka\n"
"(c) 2004 Thomas Renninger"
msgstr ""
#: main.cpp:63
msgid "Current maintainer"
msgstr "sNuvarande utvecklare"
#: main.cpp:66
msgid "Powersave developer and for D-Bus integration"
msgstr "Powersave-utvecklare och DBUS-integrering"
#: main.cpp:68
msgid "Powersave developer and tester"
msgstr "Utvecklare och testare för Powersave"
#: main.cpp:70
msgid "Added basic detailed dialog"
msgstr "Grundläggande detaljerad dialogruta lades till"
#: main.cpp:71
msgid "Packaging Debian and Ubuntu"
msgstr "Paketerar Debian och Ubuntu"
#: suspenddialog.cpp:78
msgid "Preparing Suspend..."
msgstr "Förbereder viloläge..."
#: tdepowersave.cpp:125
msgid "Execute configured power button action"
msgstr ""
#: tdepowersave.cpp:127
msgid "Suspend configured power button action"
msgstr ""
#: tdepowersave.cpp:129
msgid "Hibernate configured power button action"
msgstr ""
#: tdepowersave.cpp:182
msgid "Configure TDEPowersave..."
msgstr "Ställ in TDEPowersave..."
#: configure_Dialog.ui:1948 tdepowersave.cpp:185
#, no-c-format
msgid "Configure Notifications..."
msgstr "Ställ in meddelanden..."
#: tdepowersave.cpp:189
msgid "Start YaST2 Power Management Module..."
msgstr "Starta YaST-strömhanteringsmodul..."
#: tdepowersave.cpp:197 tdepowersave.cpp:2541
msgid "Standby"
msgstr "Vänteläge"
#: tdepowersave.cpp:205 tdepowersave.cpp:212
msgid "Set CPU Frequency Policy"
msgstr "Ange frekvensprincip för processor"
#: tdepowersave.cpp:219 tdepowersave.cpp:220
msgid "Set Active Scheme"
msgstr "Ange aktivt schema"
#: tdepowersave.cpp:226
msgid "Disable Actions on Inactivity"
msgstr "Inaktivera åtgärder vid inaktivitet"
#: tdepowersave.cpp:290 tdepowersave.cpp:641 tdepowersave.cpp:649
#: tdepowersave.cpp:696 tdepowersave.cpp:703 tdepowersave.cpp:752
#: tdepowersave.cpp:759 tdepowersave.cpp:808 tdepowersave.cpp:815
#: tdepowersave.cpp:864 tdepowersave.cpp:871 tdepowersave.cpp:919
#: tdepowersave.cpp:926 tdepowersave.cpp:1318 tdepowersave.cpp:1439
#: tdepowersave.cpp:1468 tdepowersave.cpp:2431
msgid "WARNING"
msgstr "VARNING"
#: tdepowersave.cpp:290
msgid "Cannot find any schemes."
msgstr "Kan inte hitta några scheman."
#: tdepowersave.cpp:473
msgid "No information about battery and AC status available"
msgstr "Ingen statusinformation om batteri och strömförsörjning tillgänglig"
#: tdepowersave.cpp:476
msgid "Plugged in -- fully charged"
msgstr "Ansluten till vägguttag - Fulladdad"
#: tdepowersave.cpp:480
msgid "Plugged in"
msgstr "Ansluten till vägguttag"
#: tdepowersave.cpp:484
msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 h until full charged)"
msgstr "Ansluten -- %1% laddad (%2:%3 tim tills fulladdad)"
#: tdepowersave.cpp:487
msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 remaining hours)"
msgstr "Ansluten till vägguttag -- %1% laddat (%2:%3 timmar återstår)"
#: tdepowersave.cpp:491 tdepowersave.cpp:495
msgid "Plugged in -- %1% charged"
msgstr "Ansluten till vägguttag - %1% laddat"
#: tdepowersave.cpp:494
msgid "Plugged in -- no battery"
msgstr "Ansluten till vägguttag - Inget batteri"
#: tdepowersave.cpp:500
msgid "Running on batteries -- %1% charged (%2:%3 hours remaining)"
msgstr "Kör på batterier - %1% laddat (%2:%3 timmar återstår)"
#: tdepowersave.cpp:504
msgid "Running on batteries -- %1% charged"
msgstr "Kör på batterier - %1% laddat"
#: tdepowersave.cpp:511
msgid " -- battery is charging"
msgstr " -- batteriet laddas"
#: tdepowersave.cpp:642 tdepowersave.cpp:650
msgid "Could not start YaST Power Management Module. Check if it is installed."
msgstr ""
"Det gick inte att starta YaST Power Management Module. Kontrollera om den "
"har installerats."
#: tdepowersave.cpp:696
msgid "Hibernation failed"
msgstr "Spara till disk misslyckades"
#: tdepowersave.cpp:704
msgid "Hibernation disabled by administrator."
msgstr "Spara till disk inaktiverat av administratör."
#: tdepowersave.cpp:752
#, fuzzy
msgid "Hybrid Suspend failed"
msgstr "Spara till RAM misslyckades"
#: tdepowersave.cpp:760
#, fuzzy
msgid "Hybrid Suspend disabled by administrator."
msgstr "Spara till RAM inaktiverat av administratören."
#: tdepowersave.cpp:808
#, fuzzy
msgid "Suspend mode failed"
msgstr "Spara till RAM misslyckades"
#: tdepowersave.cpp:816
#, fuzzy
msgid "Suspend mode disabled by administrator."
msgstr "Spara till RAM inaktiverat av administratören."
#: tdepowersave.cpp:864
msgid "Freeze failed"
msgstr ""
#: tdepowersave.cpp:871
#, fuzzy
msgid "Freeze disabled by administrator."
msgstr "Spara till RAM inaktiverat av administratören."
#: tdepowersave.cpp:919
msgid "Standby failed"
msgstr "Vänteläge misslyckades"
#: tdepowersave.cpp:926
msgid "Standby disabled by administrator."
msgstr "Vänteläge inaktiverat av administratör."
#: tdepowersave.cpp:1000
msgid "Inactivity detected."
msgstr "Identifierade inaktivitet."
#: tdepowersave.cpp:1001
msgid "To stop the %1 press the 'Cancel' button before the countdown expires."
msgstr ""
#: configure_Dialog.ui:556 tdepowersave.cpp:1002
#, no-c-format
msgid "Autosuspend"
msgstr "Automatiskt viloläge"
#: tdepowersave.cpp:1003
msgid "The computer autosuspend in: "
msgstr ""
#: tdepowersave.cpp:1036
msgid "System is going into suspend mode now"
msgstr "Systemet övergår till viloläge"
#: tdepowersave.cpp:1231
msgid "Could not call DCOP interface to umount external media."
msgstr ""
#: tdepowersave.cpp:1236
msgid ""
"Could not umount external media before suspend/standby. \n"
" (Reason: %1)\n"
" \n"
" Would you like to continue suspend/standby anyway? \n"
"(Warning: Continue suspend can cause data loss!)"
msgstr ""
#: tdepowersave.cpp:1244
#, c-format
msgid "Error while prepare %1"
msgstr "Fel vid förberedelse %1"
#: tdepowersave.cpp:1245
#, fuzzy
msgid "Suspend anyway"
msgstr "Viloläge aktiverat"
#: tdepowersave.cpp:1245
#, fuzzy
msgid "Cancel suspend"
msgstr "övergå till viloläge"
#: tdepowersave.cpp:1319
msgid ""
"Could not lock the screen. There may be a problem with the selected \n"
"lock method or something else."
msgstr ""
"Det gick inte att låsa skärmen. Det kan vara problem med den valda \n"
"låsmetoden eller med något annat."
#: tdepowersave.cpp:1341
msgid "The Lid was closed."
msgstr "Locket stängdes."
#: tdepowersave.cpp:1353
msgid "The Lid was opened."
msgstr "Locket öppnades."
#: tdepowersave.cpp:1421
#, fuzzy
msgid "Start tdepowersave automatically when you log in?"
msgstr "Ska TDEPowersave startas automatiskt när du loggar in?"
#: tdepowersave.cpp:1422
msgid "Question"
msgstr "Fråga"
#: tdepowersave.cpp:1423
msgid "Start Automatically"
msgstr "Starta automatiskt"
#: tdepowersave.cpp:1423
msgid "Do Not Start"
msgstr "Starta inte"
#: tdepowersave.cpp:1440
msgid "CPU Freq Policy %1 could not be set."
msgstr "Det gick inte att ange processorfrekvensprincipen %1."
#: tdepowersave.cpp:1469
msgid "Scheme %1 could not be activated."
msgstr "Schemat %1 kunde inte aktiveras."
#: tdepowersave.cpp:2091
msgid ""
"Battery state changed to WARNING -- remaining time: %1 hours and %2 minutes."
msgstr ""
"Batteristatus ändrad till VARNING. Återstående tid: %1 timmar och %2 minuter."
#: tdepowersave.cpp:2100
msgid ""
"Battery state changed to LOW -- remaining time: %1 hours and %2 minutes."
msgstr ""
"Batteristatus ändrades till LÅG - återstående tid: %1 timmar och %2 minuter."
#: tdepowersave.cpp:2111
#, fuzzy
msgid ""
"Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 "
"minutes.\n"
"Shut down your system or plug in the power cable immediately. Otherwise the "
"machine\n"
"will go shutdown in 30 seconds"
msgstr ""
"Batteristatus ändrades till KRITISK - återstående tid: %1 timmar och %2 "
"minuter. Stäng av datorn eller anslut strömkabeln omedelbart."
#: tdepowersave.cpp:2122
msgid ""
"Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 "
"minutes.\n"
"Shut down your system or plug in the power cable immediately."
msgstr ""
"Batteristatus ändrades till KRITISK - återstående tid: %1 timmar och %2 "
"minuter.\n"
"Stäng av datorn eller anslut strömkabeln omedelbart."
#: tdepowersave.cpp:2264
msgid "AC adapter plugged in"
msgstr "Strömkabeln ansluten"
#: tdepowersave.cpp:2266
msgid "AC adapter unplugged"
msgstr "Strömkabeln urkopplad"
#: tdepowersave.cpp:2305
#, c-format
msgid "Switched to scheme: %1"
msgstr "Växlade till schemat: %1"
#: tdepowersave.cpp:2322 tdepowersave.cpp:2327 tdepowersave.cpp:2332
#: tdepowersave.cpp:2337 tdepowersave.cpp:2342
msgid "System is going into %1 now."
msgstr "Systemet övergår till %1."
#: tdepowersave.cpp:2323 tdepowersave.cpp:2393
#, fuzzy
msgid "hibernation"
msgstr "spara till disk"
#: tdepowersave.cpp:2328 tdepowersave.cpp:2398
msgid "hybrid suspension"
msgstr ""
#: tdepowersave.cpp:2333 tdepowersave.cpp:2403
msgid "sleep"
msgstr ""
#: tdepowersave.cpp:2338 tdepowersave.cpp:2408
msgid "freeze"
msgstr ""
#: tdepowersave.cpp:2343 tdepowersave.cpp:2413
#, fuzzy
msgid "standby"
msgstr "Vänteläge"
#: tdepowersave.cpp:2392 tdepowersave.cpp:2397 tdepowersave.cpp:2402
#: tdepowersave.cpp:2407 tdepowersave.cpp:2412
#, c-format
msgid "System is resumed from %1."
msgstr "System övergår från %1."
#: tdepowersave.cpp:2432
msgid "Could not remount (all) external storage media."
msgstr ""
#: tdepowersave.cpp:2440
#, fuzzy
msgid "An unknown error occurred while %1. The errorcode is: '%2'"
msgstr "Ett okänt fel uppstod vid autentiseringen."
# power-off message
#: tdepowersave.cpp:2445
msgid "Do you want to have a look at the log file?"
msgstr "Vill du se loggfilen?"
#: tdepowersave.cpp:2446 tdepowersave.cpp:2480
#, c-format
msgid "Error while %1"
msgstr "Fel vid %1"
#: blacklistedit_Dialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Autosuspend Blacklist Edit"
msgstr "Redigering av svartlista för automatiskt viloläge"
#: configure_Dialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "TDEPowersave Settings"
msgstr "TDEPowersave-inställningar"
#: configure_Dialog.ui:147
#, no-c-format
msgid "Scheme Settings"
msgstr "Schemainställningar"
#: configure_Dialog.ui:185
#, no-c-format
msgid "Screen Saver and DPMS"
msgstr "Skärmsläckare och DPMS"
#: configure_Dialog.ui:199
#, no-c-format
msgid "Enable specific display power management"
msgstr "Aktivera specifika strömsparfunktioner för skärm"
#: configure_Dialog.ui:210
#, no-c-format
msgid "Standby after:"
msgstr "Vänteläge efter:"
#: configure_Dialog.ui:241
#, no-c-format
msgid "Only blank the screen"
msgstr "Endast släckning av skärmen"
#: configure_Dialog.ui:252
#, no-c-format
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Inaktivera skärmsläckare"
#: configure_Dialog.ui:260
#, no-c-format
msgid "Enable specific screensaver settings"
msgstr "Aktivera specifika inställningar för skärmsläckare"
#: configure_Dialog.ui:271
#, no-c-format
msgid "Suspend after:"
msgstr "Viloläge efter:"
#: configure_Dialog.ui:302
#, no-c-format
msgid "Power off after:"
msgstr "Stäng av efter:"
#: configure_Dialog.ui:316
#, no-c-format
msgid "Disable display power management"
msgstr "Inaktivera strömhantering för skärmen"
#: configure_Dialog.ui:327 configure_Dialog.ui:344 configure_Dialog.ui:361
#: configure_Dialog.ui:666 configure_Dialog.ui:960
#, no-c-format
msgid " min"
msgstr "min"
#: configure_Dialog.ui:380
#, no-c-format
msgid "Brightness"
msgstr "Ljusstyrka"
#: configure_Dialog.ui:394
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: configure_Dialog.ui:425
#, no-c-format
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
#: configure_Dialog.ui:523
#, no-c-format
msgid "Enable scheme specific Brightness settings"
msgstr "Aktivera schemaspecifika inställningar för ljusstyrka"
#: configure_Dialog.ui:567
#, no-c-format
msgid "Enable autosuspend"
msgstr "Aktivera automatiskt viloläge"
#: configure_Dialog.ui:622 configure_Dialog.ui:796
#, no-c-format
msgid "Enable scheme-specific blacklist"
msgstr "Aktivera schemaspecifik svartlista"
#: configure_Dialog.ui:641 configure_Dialog.ui:871
#, no-c-format
msgid "after:"
msgstr "efter:"
#: configure_Dialog.ui:683 configure_Dialog.ui:807
#, no-c-format
msgid "Edit Blacklist..."
msgstr "Redigera svartlista..."
#: configure_Dialog.ui:736 configure_Dialog.ui:832
#, no-c-format
msgid "If the current desktop user is inactive the computer will:"
msgstr "Om den aktuella skrivbordsanvändaren är inaktiv gör datorn följande:"
#: configure_Dialog.ui:752
#, no-c-format
msgid "Autodimm"
msgstr ""
#: configure_Dialog.ui:763
#, no-c-format
msgid "Enable autodimm the display"
msgstr "Aktivera nedtoning av skärm"
#: configure_Dialog.ui:896 configure_Dialog.ui:1348 configure_Dialog.ui:1370
#: configure_Dialog.ui:1392 configure_Dialog.ui:1414 configure_Dialog.ui:1436
#: configure_Dialog.ui:1458
#, no-c-format
msgid " %"
msgstr " %"
#: configure_Dialog.ui:918
#, no-c-format
msgid "dimm to:"
msgstr ""
#: configure_Dialog.ui:979
#, no-c-format
msgid "CPU Frequency Policy"
msgstr "Frekvensprincip för processor"
#: configure_Dialog.ui:1027
#, no-c-format
msgid "Set CPU Frequency Policy:"
msgstr "Ange frekvensprincip för processor:"
#: configure_Dialog.ui:1071
#, no-c-format
msgid "Disable Notifications"
msgstr "Inaktivera meddelanden"
#: configure_Dialog.ui:1115
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: configure_Dialog.ui:1146
#, no-c-format
msgid "General Settings"
msgstr "Allmänna inställningar"
#: configure_Dialog.ui:1167
#, no-c-format
msgid "Battery"
msgstr "Batteri"
#: configure_Dialog.ui:1192
#, no-c-format
msgid ""
"Define the battery warning levels (in percentage) and the related action if "
"the level get reached:"
msgstr ""
#: configure_Dialog.ui:1212
#, no-c-format
msgid "Warning level:"
msgstr "Varningsnivå:"
#: configure_Dialog.ui:1229
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Low level:"
msgstr "Brusnivå"
#: configure_Dialog.ui:1246
#, no-c-format
msgid "Critical level:"
msgstr "Kritisk nivå:"
#: configure_Dialog.ui:1274 configure_Dialog.ui:1285 configure_Dialog.ui:1296
#, no-c-format
msgid "if reached call:"
msgstr ""
#: configure_Dialog.ui:1477
#, no-c-format
msgid "Button Events"
msgstr "Knapphändelser"
#: configure_Dialog.ui:1502
#, no-c-format
msgid ""
"Define the action which should be executed if the related button get pressed:"
msgstr ""
#: configure_Dialog.ui:1516
#, no-c-format
msgid "Suspend-to-disk Button:"
msgstr "Spara till disk-knapp:"
#: configure_Dialog.ui:1527
#, no-c-format
msgid "Suspend button:"
msgstr "Sova-knapp:"
#: configure_Dialog.ui:1538
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lid close Button:"
msgstr "Mittenmusknapp:"
#: configure_Dialog.ui:1549
#, no-c-format
msgid "Power Button:"
msgstr "Strömknapp:"
#: configure_Dialog.ui:1694
#, no-c-format
msgid "Default Schemes"
msgstr "Standardscheman"
#: configure_Dialog.ui:1719
#, no-c-format
msgid ""
"Select the following schemes as default if the system is running on AC or on "
"batteries."
msgstr ""
#: configure_Dialog.ui:1733
#, no-c-format
msgid "Battery scheme:"
msgstr "Batterischema:"
#: configure_Dialog.ui:1800
#, no-c-format
msgid "AC scheme:"
msgstr "AC-schema:"
#: configure_Dialog.ui:1833
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lås skärm"
#: configure_Dialog.ui:1844
#, no-c-format
msgid "Lock screen before suspend or standby"
msgstr "Lås skärm före vilo- eller vänteläge"
#: configure_Dialog.ui:1877
#, no-c-format
msgid "Lock screen with:"
msgstr "Lås skärm med:"
#: configure_Dialog.ui:1888
#, no-c-format
msgid "Lock screen on lid close"
msgstr "Lås skärm när locket stängs"
#: configure_Dialog.ui:1937
#, no-c-format
msgid "Notifications"
msgstr "Meddelanden"
#: configure_Dialog.ui:1992
#, no-c-format
msgid "Autostart"
msgstr "Autostart"
#: configure_Dialog.ui:2003
#, no-c-format
msgid "Never ask me again on exit"
msgstr "Fråga inte igen vid avslut"
#: configure_Dialog.ui:2011
#, no-c-format
msgid "TDEPowersave starts automatically on login"
msgstr "TDEPowersave startas automatiskt vid inloggning"
#: configure_Dialog.ui:2046
#, no-c-format
msgid "General Blacklists"
msgstr "Allmänna svartlistor"
#: configure_Dialog.ui:2057
#, no-c-format
msgid "Edit Autosuspend Blacklist..."
msgstr "Redigera svartlista för automatiskt viloläge..."
#: configure_Dialog.ui:2099
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit Autodimm Blacklist..."
msgstr "Redigera svartlista..."
#: countdown_Dialog.ui:58
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr ""
#: detailed_Dialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "tdepowersave"
msgstr "TDEpowersave"
#: detailed_Dialog.ui:46
#, no-c-format
msgid "General Information"
msgstr "Allmän information"
#: detailed_Dialog.ui:208
#, no-c-format
msgid "Battery Status"
msgstr "Batteristatus"
#: detailed_Dialog.ui:260
#, no-c-format
msgid "AC Adapter"
msgstr "Strömadapter"
#: detailed_Dialog.ui:344
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Power Consumption: "
msgstr "Strömförbrukning: "
#: detailed_Dialog.ui:468
#, no-c-format
msgid "Processor Status"
msgstr "Processorstatus"
#: log_viewer.ui:16
#, no-c-format
msgid "Form1"
msgstr "Form1"
#: log_viewer.ui:51
#, no-c-format
msgid "Save As ..."
msgstr "Spara som..."
#~ msgid "&TDEPowersave Handbook"
#~ msgstr "&TDEPowersave - handbok"
#~ msgid "&Report a bug ..."
#~ msgstr "&Rapportera en bugg ..."
#~ msgid "&About TDEPowersave"
#~ msgstr "&Om TDEPowersave"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Ta bort"
# cancel button label
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Avbryt"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importera"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Diverse"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Varning"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Hjälp"
# ok button label
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Lägg till"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Ta bort"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Verkställ"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hjälp"
# cancel button label
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "Avbryt"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Information"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Stäng"
#~ msgid "running"
#~ msgstr "igång"
#~ msgid "not running"
#~ msgstr "inte igång"
#~ msgid ""
#~ "The D-Bus daemon is not running.\n"
#~ "Starting it will provide full functionality: /etc/init.d/dbus start"
#~ msgstr ""
#~ "D-BUS-demonen körs inte.\n"
#~ "Om du startar den får du full funktionalitet: /etc/init.d/messagebus start"
#~ msgid "Don't show this message again."
#~ msgstr "Visa inte det här meddelandet igen."
#~ msgid "ERROR"
#~ msgstr "FEL"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fel"