|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: tdepowersave\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-11 18:32+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-30 20:49+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: عبدالعزيز الشريف <a.a-a.s at hotmail dot com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Arabeyes <doc@arabeyes.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
|
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: blacklisteditdialog.cpp:64
|
|
|
msgid "General Blacklist"
|
|
|
msgstr "القائمة السوداء العامة"
|
|
|
|
|
|
#: blacklisteditdialog.cpp:67
|
|
|
msgid "Scheme: "
|
|
|
msgstr "نظام:"
|
|
|
|
|
|
#: blacklisteditdialog.cpp:118
|
|
|
msgid "Selected entry removed."
|
|
|
msgstr "المدخل المختار تم إزالته."
|
|
|
|
|
|
#: blacklisteditdialog.cpp:121
|
|
|
msgid "Could not remove the selected entry."
|
|
|
msgstr "لايمكن إزالة المدخل المختار."
|
|
|
|
|
|
#: blacklisteditdialog.cpp:141
|
|
|
msgid "Inserted new entry."
|
|
|
msgstr "إدخال مدخل جديد."
|
|
|
|
|
|
#: blacklisteditdialog.cpp:145
|
|
|
msgid "Entry exists already. Did not insert new entry."
|
|
|
msgstr "المدخل موجود مسبقاً. لا تدخل مدخل جديد."
|
|
|
|
|
|
#: blacklisteditdialog.cpp:148
|
|
|
msgid "Empty entry was not inserted."
|
|
|
msgstr "المدخل الفارغ لم يدخل."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:129 configuredialog.cpp:134 configuredialog.cpp:745
|
|
|
msgid " - not supported"
|
|
|
msgstr " - غير مدعوم"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:988 configuredialog.cpp:163 configuredialog.cpp:336
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:442 settings.cpp:69 tdepowersave.cpp:206
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Performance"
|
|
|
msgstr "مشغل دائماً"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:998 configuredialog.cpp:167 configuredialog.cpp:338
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:448 settings.cpp:71 tdepowersave.cpp:208
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Powersave"
|
|
|
msgstr "موفر الطاقة"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:172 configuredialog.cpp:340 settings.cpp:73
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:1703
|
|
|
msgid "Presentation"
|
|
|
msgstr "عرض تقديمي"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:177 configuredialog.cpp:342 settings.cpp:75
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:1698
|
|
|
msgid "Acoustic"
|
|
|
msgstr "سمعي"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:182 configuredialog.cpp:184 configuredialog.cpp:185
|
|
|
#: configuredialog.cpp:186 tdepowersave.cpp:1709
|
|
|
msgid "Advanced Powersave"
|
|
|
msgstr "موفر الطاقة المتقدم"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:290
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This enables specific screen saver settings. \n"
|
|
|
"Note: If selected, the global screen saver settings are \n"
|
|
|
"overwritten while tdepowersave runs."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"هذا يمكن خصائص موفر الشاشة الخاصة. \n"
|
|
|
"ملاحظة: إذا تم اختياره, خصائص موفر الشاشة العالمية \n"
|
|
|
"ستعاد كتابتها بينما tdepowersave يعمل."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:293
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This disables the screen saver. \n"
|
|
|
"Note: If selected, the global screen saver settings are \n"
|
|
|
"overwritten while tdepowersave runs."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"هذا يعطل موفر الشاشة. \n"
|
|
|
"ملاحظة: إذا تم اختياره, خصائص موفر الشاشة العالمية \n"
|
|
|
"ستعاد كتابتها بينما tdepowersave يعمل."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:296
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This blanks the screen instead of using a specific screen saver. \n"
|
|
|
"Note: This may work only with TDEScreensaver."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"هذه فراغات الشاشة عوضاً عن استخدام موفر الشاشة الخاص. \n"
|
|
|
"ملاحظة: هذا يمكن أن يعمل فقط مع TDEScreensaver."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:298
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This enables specific DPMS settings. \n"
|
|
|
"Note: If selected, the global DPMS settings are \n"
|
|
|
"overwritten while tdepowersave runs."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"هذا يمكن خصائص DPMS الخاصة. \n"
|
|
|
"ملاحظة: إذا تم اختياره, خصائص DPMS العالمية \n"
|
|
|
"ستعاد كتابتها بينما tdepowersave يعمل."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:301
|
|
|
msgid "This disables DPMS support."
|
|
|
msgstr "هذا يعطل دعم DPMS."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:302
|
|
|
msgid "If selected, the screen is locked on suspend or standby."
|
|
|
msgstr "إذا تم اختياره, الشاشة ستغلق على التعليق أو الإسبات."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:303
|
|
|
msgid "If selected, the screen is locked if the lid close event is triggered."
|
|
|
msgstr "إذا تم اختياره, الشاشة ستقفل بسبب إغلاق الغطاء."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:305
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this box to enable or disable automatic suspension of the computer."
|
|
|
msgstr "ضع علامة أمام المربع لتمكين أو تعطيل التعليق التلقائي للحاسوب."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:307
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Activate this action if the user was inactive for the defined time \n"
|
|
|
"(greater than 0 minutes). If empty, nothing happens."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تنشيط هذا الإجراء إذا كان المستخدم غير نشط لمدة زمنية \n"
|
|
|
"(أكثر من 0 دقائق). إذا كان فارغاً, لاتفعل شيئاً."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:310
|
|
|
msgid "All scheme-related screen saver and DPMS settings."
|
|
|
msgstr "جميع الأنظمة المتصلة بخصائص موفر الشاشة وDPMS."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:311
|
|
|
msgid "All scheme-related display brightness settings."
|
|
|
msgstr "جميع الأنظمة المتصلة تعرض خصائص السطوع."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:312
|
|
|
msgid "All scheme-related automatic suspend settings."
|
|
|
msgstr "جميع الأنظمة المتصلة لها خصائص التعليق التلقائي."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:314
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can change the brightness of your display. \n"
|
|
|
"Use the slider to change the brightness directly for \n"
|
|
|
"testing. To reset back to previous level, please press \n"
|
|
|
"the 'Reset' button. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"هنا يمكن تغيير سطوع الشاشة. \n"
|
|
|
"استخدم المزلاج لتغيير السطوع مباشرة \n"
|
|
|
"للإختبار. للعودة إلى المستوى السابقl, الرجاء ضغط \n"
|
|
|
"'زر' إعادة. "
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:318
|
|
|
msgid "Use this button to set back the slider and the display brightness."
|
|
|
msgstr "استخدم هذا الزر للرجوع للخلف للمزلاج وسطوع الشاشة ."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:371
|
|
|
msgid "Press this button to delete the selected scheme."
|
|
|
msgstr "اضغط هذا الزر لحذف النظام المختار."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:376
|
|
|
msgid "You can't delete the current AC or battery scheme."
|
|
|
msgstr "لايمكنك حذف نظام التيار المتردد أو البطارية."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:382
|
|
|
msgid "You can't delete this default scheme."
|
|
|
msgstr "لايمكنك حذف النظام الافتراضي."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:565
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your hardware supports to change the brightness. The values of the slider "
|
|
|
"are in percent and mapped to the available brightness levels of your "
|
|
|
"hardware."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"عتادك يدعم تغيير السطوع. قيم المزلاج بالنسبة المئوية تم وضعها لتوفير مستويات "
|
|
|
"السطوع لعتادك."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:572
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your Hardware currently not support changing the brightness of your display."
|
|
|
msgstr "عتادك حالياً لايدعم تغيير سطوع العرض."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:688
|
|
|
msgid "Select Automatically"
|
|
|
msgstr "أختر تلقائياً"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:689
|
|
|
msgid "TDEScreensaver"
|
|
|
msgstr "TDEScreensaver"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:690
|
|
|
msgid "XScreensaver"
|
|
|
msgstr "XScreensaver"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:691
|
|
|
msgid "xlock"
|
|
|
msgstr "xlock"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:692
|
|
|
msgid "GNOME Screensaver"
|
|
|
msgstr "GNOME موفر الشاشة"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:954
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There are unsaved changes in the active scheme.\n"
|
|
|
"Apply the changes before jumping to the next scheme or discard the changes?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"هناك تغييرات غير محفوظة في النظام النشط.\n"
|
|
|
"قم بتطبيق التغييرات قبل القفز إلى النظام التالي أو اهمل التغييرات?"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:957 configuredialog.cpp:1007
|
|
|
msgid "Unsaved Changes"
|
|
|
msgstr "تغييرات غير محفوظة"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1005
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There are unsaved changes.\n"
|
|
|
"Apply the changes before cancel or discard the changes?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"هناك تغييرات غير محفوظة.\n"
|
|
|
"قم بتطبيق هذه التغييرات قبل الإلغاء أو اهمل التغييرات?"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1056
|
|
|
msgid "Please insert a name for the new scheme:"
|
|
|
msgstr "الرجاء إدخال اسم النظام الجديد:"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1062
|
|
|
msgid "TDEPowersave Configuration"
|
|
|
msgstr "TDEPowersave إعدادات"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1070
|
|
|
msgid "Error: A scheme with this name already exist.\n"
|
|
|
msgstr "خطأ: اسم النظام هذا موجود مسبقاً.\n"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1100
|
|
|
msgid "Do you really want to delete the %1 scheme?"
|
|
|
msgstr "هل تريد حذف %1 نظام?"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1102
|
|
|
msgid "Confirm delete scheme"
|
|
|
msgstr "تأكيد حذف النظام"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1119
|
|
|
msgid "Could not delete the selected scheme."
|
|
|
msgstr "لايمكن حذف النظام المختار."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1349
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Note:</b> If you select this option, the computer will suspend or standby "
|
|
|
"if the current user is inactive for the defined time even if somebody is "
|
|
|
"logged in remotely to the X server.<br><br> This feature can also produce "
|
|
|
"problems with some programs, such as video players or cd burner. These "
|
|
|
"programs can be blacklisted by checking <b>Enable scheme-specific blacklist</"
|
|
|
"b> and click <b>Edit Blacklist...</b>. If this does not help, report the "
|
|
|
"problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this option?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>ملاحظة:</b> اذا اخترت هذا الخيار, حاسوبك سيتم تعليقه أو إسباته إذا كان "
|
|
|
"المستخدم الحالي غير نشط لمدة زمنية محددة أيضاً إذا قام شخص ما بالدخول عن بعد "
|
|
|
"إلى خادم X .<br><br> هذه الميزة يمكن أن تحدث أيضاً مشاكل مع بعض البرامج, مثل "
|
|
|
"حال مشغلات الفيديو أو حارق الاسطوانة . تلك البرامج قد تكون محظورة بواسطة "
|
|
|
"الفحص <b>تمكين القائمة السوداء للنظام-المختار</b> واضغط <b>تحرير القائمة "
|
|
|
"السوداء...</b>. اذا لم تساعدك, بلغ عن الخطأ أو لاتنشط التعليق التلقائي."
|
|
|
"<br><br> حقاً استخدم هذا الخيار?"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1427 configuredialog.cpp:1557
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The blacklist of the selected scheme is empty. Import the general blacklist?"
|
|
|
msgstr "القائمة السوداء للنظام المختار فارغة. استيراد القائمة السوداء العامة؟"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1429 configuredialog.cpp:1559
|
|
|
msgid "Do Not Import"
|
|
|
msgstr "لاتستورد"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1441
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "General Autosuspend Blacklist"
|
|
|
msgstr "تحرير القائمة السوداء للتعليق التلقائي"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1571
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "General Autodimm Blacklist"
|
|
|
msgstr "القائمة السوداء العامة"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1804 configuredialog.cpp:1847
|
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
|
msgstr "إطفاء"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1806 configuredialog.cpp:1850
|
|
|
msgid "Logout Dialog"
|
|
|
msgstr "مربع حوار الخروج"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1809 configuredialog.cpp:1853 tdepowersave.cpp:201
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:2529
|
|
|
msgid "Hibernate"
|
|
|
msgstr "التعليق إلى القرص"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1812 configuredialog.cpp:1856 tdepowersave.cpp:203
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:2532
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Hybrid Suspend"
|
|
|
msgstr "التعليق إلى الرام"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1815 configuredialog.cpp:1859 tdepowersave.cpp:199
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:2535
|
|
|
msgid "Suspend"
|
|
|
msgstr "التعليق إلى الرام"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1818 configuredialog.cpp:1862 tdepowersave.cpp:195
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:2538
|
|
|
msgid "Freeze"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1821 configuredialog.cpp:1865
|
|
|
msgid "CPU Powersave policy"
|
|
|
msgstr "سياسة موفر الطاقة للمعالج"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1824 configuredialog.cpp:1868
|
|
|
msgid "CPU Dynamic policy"
|
|
|
msgstr "سياسة ديناميكية المعالج"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1827 configuredialog.cpp:1871
|
|
|
msgid "CPU Performance policy"
|
|
|
msgstr "سياسة التشغيل الدائم للمعالج"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1830 configuredialog.cpp:1874
|
|
|
msgid "Set Brightness to"
|
|
|
msgstr "ضبط السطوع إلى"
|
|
|
|
|
|
#: countdowndialog.cpp:58 infodialog.cpp:80 infodialog.cpp:82 main.cpp:59
|
|
|
msgid "TDEPowersave"
|
|
|
msgstr "TDEPowersave"
|
|
|
|
|
|
#: countdowndialog.cpp:124 countdowndialog.cpp:179
|
|
|
msgid "%1 seconds"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:65
|
|
|
msgid "TDEPowersave Information Dialog"
|
|
|
msgstr "نافذة معلومات TDEPowersave"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:70
|
|
|
msgid "CPUs"
|
|
|
msgstr "المعالجات"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:77 detaileddialog.cpp:463
|
|
|
msgid "Battery state:"
|
|
|
msgstr "حالة البطارية:"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:83
|
|
|
msgid "Total:"
|
|
|
msgstr "المجموع:"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:85 detaileddialog.cpp:87
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Battery %1"
|
|
|
msgstr "بطارية %1"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:118
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Processor %1"
|
|
|
msgstr "معالج %1"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:234
|
|
|
msgid "not present"
|
|
|
msgstr "غير موجود"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:247
|
|
|
msgid "charged"
|
|
|
msgstr "الشحن"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:249
|
|
|
msgid "%1:%2 h until charged"
|
|
|
msgstr "%1:%2 h حتى الشحن"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:252
|
|
|
msgid "%1:%2 h remaining"
|
|
|
msgstr "%1:%2 متبقي س"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:257 detaileddialog.cpp:451 detaileddialog.cpp:478
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
msgstr "مجهول"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:334 detaileddialog.cpp:377
|
|
|
msgid "%v MHz"
|
|
|
msgstr "%v ميغا هرتز"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:339 detaileddialog.cpp:372 dummy.cpp:62
|
|
|
msgid "deactivated"
|
|
|
msgstr "غير نشط"
|
|
|
|
|
|
#: detailed_Dialog.ui:323 detaileddialog.cpp:400
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "plugged in"
|
|
|
msgstr "موصول"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:404
|
|
|
msgid "unplugged"
|
|
|
msgstr "غير موصول"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:422
|
|
|
msgid "Current Scheme: "
|
|
|
msgstr "النظام الحالي:"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:439
|
|
|
msgid "Current CPU Frequency Policy:"
|
|
|
msgstr "سياسة تردد المعالج الحالية:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:993 detaileddialog.cpp:445 tdepowersave.cpp:207
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dynamic"
|
|
|
msgstr "ديناميكي"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:466
|
|
|
msgid "Critical"
|
|
|
msgstr "حرج"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:469
|
|
|
msgid "Low"
|
|
|
msgstr "منخفض"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:475
|
|
|
msgid "ok"
|
|
|
msgstr "حسنا"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:484 detaileddialog.cpp:487
|
|
|
msgid "Set brightness supported:"
|
|
|
msgstr "ضبط دعم السطوع:"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:485
|
|
|
msgid "yes"
|
|
|
msgstr "نعم"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:488
|
|
|
msgid "no"
|
|
|
msgstr "لا"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:491 detaileddialog.cpp:495
|
|
|
msgid "TDE hardware subsystem:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:492
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "active"
|
|
|
msgstr "نشط"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:496
|
|
|
msgid "not available"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:40
|
|
|
msgid "If the current desktop user is inactive, dim the display to:"
|
|
|
msgstr "إذا كان سطح المكتب للمستخدم غير نشط, قم بتعتيم الشاشة إلى:"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:41
|
|
|
msgid "Enable dim display on inactivity"
|
|
|
msgstr "تمكين العرض المعتم أثناء الخمول"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:42
|
|
|
msgid "Blacklist"
|
|
|
msgstr "القائمة السوداء"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:43
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can add programs which should, if running, prevent the dimming of "
|
|
|
"the display."
|
|
|
msgstr "هنا يمكنك إضافة البرامج اللازمة, اذا كانت تعمل, امنع تعتيم العرض."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:45
|
|
|
msgid "Would you like to import a predefined blacklist?"
|
|
|
msgstr "هل تود استيراد القائمة السوداء الغير محددة؟"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:46
|
|
|
msgid "Disable CPUs/Cores"
|
|
|
msgstr "تعطيل CPUs/Cores"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:47
|
|
|
msgid "Max. running CPUs:"
|
|
|
msgstr "Max. running CPUs:"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:48
|
|
|
msgid "Max. running CPUs/Cores:"
|
|
|
msgstr "Max. running CPUs/Cores:"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:49
|
|
|
msgid "Min. running CPUs:"
|
|
|
msgstr "Min. running CPUs:"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:50
|
|
|
msgid "Min. running CPUs/Cores:"
|
|
|
msgstr "Min. running CPUs/Cores:"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:51
|
|
|
msgid "Enable to switch off CPUs/cores"
|
|
|
msgstr "Enable to switch off CPUs/cores"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:52
|
|
|
msgid "You have a multiprocessor/multicore machine."
|
|
|
msgstr "You have a multiprocessor/multicore machine."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:53
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can disable CPUs/cores to reduce power consumption and save battery "
|
|
|
"power."
|
|
|
msgstr "يمكنك تعطيل CPUs/cores لخفض استهلاك الطاقة وحفظ طاقة البطارية."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:54
|
|
|
msgid "Device"
|
|
|
msgstr "جهاز"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:55
|
|
|
msgid "Devices"
|
|
|
msgstr "إجهزة"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:56
|
|
|
msgid "Device class"
|
|
|
msgstr "صنف الجهاز"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:57
|
|
|
msgid "activate"
|
|
|
msgstr "نشط"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:58
|
|
|
msgid "Activate"
|
|
|
msgstr "نشط"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:59
|
|
|
msgid "deactivate"
|
|
|
msgstr "غير نشط"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:60
|
|
|
msgid "Deactivate"
|
|
|
msgstr "غير نشط"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:61
|
|
|
msgid "activated"
|
|
|
msgstr "منشط"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:63
|
|
|
msgid "do nothing"
|
|
|
msgstr "لاشيء"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:64
|
|
|
msgid "Deactivate following devices:"
|
|
|
msgstr "لاتنشط الأجهزة التالية:"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:65
|
|
|
msgid "Activate following devices"
|
|
|
msgstr "تنشيط الأجهزة التالية"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:66
|
|
|
msgid "Reactivate following devices"
|
|
|
msgstr "تنشيط الأجهزة التالية"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:67
|
|
|
msgid "Deactivate following device classes:"
|
|
|
msgstr "تعطيل أصناف الأجهزة التالية:"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:68
|
|
|
msgid "Activate following devices classes"
|
|
|
msgstr "تنشيط أصناف الأجهزة التالية"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:69
|
|
|
msgid "Reactivate following device classes"
|
|
|
msgstr "إعادة تنشيط أصناف الأجهزة التالية"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:70
|
|
|
msgid "If the scheme switched all devices are again activated."
|
|
|
msgstr "اذا تبدل النظام جميع الأجهزة ستنشط مجدداً."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:71
|
|
|
msgid "This is a experimental feature."
|
|
|
msgstr "هذه ميزة تجريبية."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:72
|
|
|
msgid "If you have problems with this feature, please report them."
|
|
|
msgstr "اذا كان لديك مشاكل مع هذه الميزة, الرجاء إبلاغنا."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:73
|
|
|
msgid "Select one of the available devices and click on "
|
|
|
msgstr "اختر احدى الأجهزة المتوفرة واضغط عليه"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:74
|
|
|
msgid "Select one of the available device classes and click on "
|
|
|
msgstr "اختر احدى أصناف الأجهزة المتوفرة واضغط عليه"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:75
|
|
|
msgid "Select one or more of the available devices and click on "
|
|
|
msgstr "اختر واحد أو أكثر من الأجهزة المتوفرة واضغط عليه"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:76
|
|
|
msgid "Select one or more of the available device classes and click on "
|
|
|
msgstr "ختر واحد أو أكثر من أصناف الجهاز المتوفرة واضغط عليه"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:77
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please note: If you e.g. deactivate a network device you may lose your "
|
|
|
"internet connection."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"الرجاء ملاحظة:اذا كنت على سبيل المثال عطلت جهاز الشبكة يمكن أن تخسر اتصالك "
|
|
|
"بالإنترنت."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:79
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Note:</b> If you select this option, the computer will suspend or standby "
|
|
|
"if the current user is inactive for the defined time. <br><br> This feature "
|
|
|
"can also produce problems with some programs, such as video players or cd "
|
|
|
"burner. These programs can be blacklisted by checking <b>Enable scheme-"
|
|
|
"specific blacklist</b> and click <b>Edit Blacklist...</b>. If this does not "
|
|
|
"help, report the problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this "
|
|
|
"option?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>ملاحظة:</b>اذا اخترت هذا الخيار, الحاسوب سيتم تعليقه أو إسباته اذا كان "
|
|
|
"سطح المكتب للمستخدم غير نشط لمدة زمنية محددة. <br><br> هذه الميزة قد تحدث "
|
|
|
"أيضاً مشاكل مع بعض البرامج, مثل مشغلات الفيديو أو حارق الاسطوانة. تلك البرامج "
|
|
|
"قد محظورة بواسطة الفحص <b>تمكين نظام القائمة السوداء المخصصة</b> واضغط "
|
|
|
"<b>تحرير القائمة السوداء...</b>. اذا لم تساعدك, بلغ عن المشكلة أو لاتنشط "
|
|
|
"التعليق التلقائي.<br><br> حقاً استخدم هذا الخيار?"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:86
|
|
|
msgid "Try to use only one CPU/Core."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:87
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Reduce power consumption by try to use only one CPU/Core instead of "
|
|
|
"spreading the work over all/multiple CPUs."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:91
|
|
|
msgid "Could not load the global configuration."
|
|
|
msgstr "لايمكن تحميل الإعدادات العالمية."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:92
|
|
|
msgid "Could not load the requested scheme configuration."
|
|
|
msgstr "لايمكن تحميل إعدادات النظام المطلوب."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:93
|
|
|
msgid "Configure the current scheme."
|
|
|
msgstr "إعداد النظام الحالي:"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:94
|
|
|
msgid "Try loading the default configuration."
|
|
|
msgstr "محاولة تحميل الإعدادات الافتراضية."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:95
|
|
|
msgid "Maybe the global configuration file is empty or missing."
|
|
|
msgstr "ربما يكون ملف الإعدادات العالمية فارغ أو مفقود ."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:98
|
|
|
msgid "Cannot connect to D-Bus. The D-Bus daemon may not be running."
|
|
|
msgstr "Cannot connect to D-Bus. The D-Bus daemon may not be running."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:99
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Scheme switched to %1. \n"
|
|
|
" Deactivate following devices: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"النظام يتبدل إلى %1. \n"
|
|
|
" لاتنشط الأجهزة التالية: %2"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:100
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Scheme switched to %1. \n"
|
|
|
" Activate following devices: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"النظام يتبدل إلى %1. \n"
|
|
|
" نشط الأجهزة التالية: %2"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:101
|
|
|
msgid "Report ..."
|
|
|
msgstr "بلغ..."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:102
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Suspend mode is not supported on your machine."
|
|
|
msgstr "التعليق إلى الرام غير مدعوم على جهازك."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:103
|
|
|
msgid "Additionally, please mail the output of %1 to %2 . Thanks!"
|
|
|
msgstr "إضافياً, الرجاء إرسال نتيجة %1 to %2 . شكراً!"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:104
|
|
|
msgid "Power consumption"
|
|
|
msgstr "استهلاك الطاقة"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:107
|
|
|
msgid "TDEScreensaver not found."
|
|
|
msgstr "TDEScreensaver غير موجود."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:108
|
|
|
msgid "Try locking with XScreensaver or xlock."
|
|
|
msgstr "محاولة الإقفال بواسطة XScreensaver أو xlock."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:109
|
|
|
msgid "XScreensaver not found."
|
|
|
msgstr "XScreensaver غير موجود."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:110
|
|
|
msgid "Try locking the screen with xlock."
|
|
|
msgstr "محاولة إقفال الشاشة مع xlock."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:111
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"XScreensaver and xlock not found. It is not possible to lock the screen. "
|
|
|
"Check your installation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"XScreensaver و xlock غير موجودان. من غير المستحيل إقفال الشاشة. افحص تركيبك."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:115
|
|
|
msgid "D-Bus daemon:"
|
|
|
msgstr "D-Bus daemon:"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:116
|
|
|
msgid "ConsoleKit daemon:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:117
|
|
|
msgid "Autosuspend activated:"
|
|
|
msgstr "تنشيط التعليق التلقائي:"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:118
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Autodimm activated:"
|
|
|
msgstr "تنشيط التعليق التلقائي:"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:119
|
|
|
msgid "enabled"
|
|
|
msgstr "تمكين"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:120
|
|
|
msgid "Session active:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:123
|
|
|
msgid "The display get dimmed down to %1% in: "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:126
|
|
|
msgid "Could not call %1. The current desktop session is not active."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:127
|
|
|
msgid "Could not set %1. The current desktop session is not active."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:128
|
|
|
msgid "Stopped %1. The current desktop session is now inactive."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:129
|
|
|
msgid "Restarted %1. The current desktop session is now active again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: inactivity.cpp:332
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not start 'pidof'. Could not autosuspend the machine.\n"
|
|
|
"Please check your installation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"لايمكن بدء 'pidof'. لايمكن التعليق التلقائي للجهاز.\n"
|
|
|
"الرجاء التأكد من تركيبك."
|
|
|
|
|
|
#: logviewer.cpp:48
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "TDEPowersave Logfile Viewer: %1"
|
|
|
msgstr "موفر الطاقة يتبدل إلى نظام:%1"
|
|
|
|
|
|
#: logviewer.cpp:93
|
|
|
msgid "File already exist. Overwrite the file?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: logviewer.cpp:94 logviewer.cpp:101
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error while save logfile"
|
|
|
msgstr "خطأ بينما يهيئ %1"
|
|
|
|
|
|
#: logviewer.cpp:99
|
|
|
msgid "File already exist."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: logviewer.cpp:102
|
|
|
msgid "Try other filename ..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TDE Frontend for Power Management, Battery Monitoring and Suspend"
|
|
|
msgstr "KDE Frontend for Power Management, Battery Monitoring and Suspend"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Force a new check for ACPI support"
|
|
|
msgstr "فرض فحص جديد لدعم واجهة إعداد الطاقة المتقدمة\n"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
msgid "Trace function entry and leave points for debug\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:60
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"(c) 2004-2006, Danny Kukawka\n"
|
|
|
"(c) 2004 Thomas Renninger"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
|
msgstr "المتعهد الحالي"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
|
msgid "Powersave developer and for D-Bus integration"
|
|
|
msgstr "مطور موفر الشاشة وتوحيد D-Bus"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
|
msgid "Powersave developer and tester"
|
|
|
msgstr "مطور موفر الطاقة والفاحص"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:70
|
|
|
msgid "Added basic detailed dialog"
|
|
|
msgstr "أضف نافذة التفصيل الأساسية"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:71
|
|
|
msgid "Packaging Debian and Ubuntu"
|
|
|
msgstr "حزم Debian و Ubuntu"
|
|
|
|
|
|
#: suspenddialog.cpp:78
|
|
|
msgid "Preparing Suspend..."
|
|
|
msgstr "الاستعداد للتعليق..."
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:125
|
|
|
msgid "Execute configured power button action"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:127
|
|
|
msgid "Suspend configured power button action"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:129
|
|
|
msgid "Hibernate configured power button action"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:182
|
|
|
msgid "Configure TDEPowersave..."
|
|
|
msgstr "إعداد TDEPowersave..."
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1948 tdepowersave.cpp:185
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Configure Notifications..."
|
|
|
msgstr "إعداد التنبيهات..."
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:189
|
|
|
msgid "Start YaST2 Power Management Module..."
|
|
|
msgstr "ابدأ بوحدة إدارة الطاقة YaST2..."
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:197 tdepowersave.cpp:2541
|
|
|
msgid "Standby"
|
|
|
msgstr "استعداد"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:205 tdepowersave.cpp:212
|
|
|
msgid "Set CPU Frequency Policy"
|
|
|
msgstr "ضبط سياسة تردد المعالج"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:219 tdepowersave.cpp:220
|
|
|
msgid "Set Active Scheme"
|
|
|
msgstr "ضبط النظام النشط"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:226
|
|
|
msgid "Disable Actions on Inactivity"
|
|
|
msgstr "تعطيل الإجراءات أثناء الخمول "
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:290 tdepowersave.cpp:641 tdepowersave.cpp:649
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:696 tdepowersave.cpp:703 tdepowersave.cpp:752
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:759 tdepowersave.cpp:808 tdepowersave.cpp:815
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:864 tdepowersave.cpp:871 tdepowersave.cpp:919
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:926 tdepowersave.cpp:1318 tdepowersave.cpp:1439
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:1468 tdepowersave.cpp:2431
|
|
|
msgid "WARNING"
|
|
|
msgstr "تحذير"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:290
|
|
|
msgid "Cannot find any schemes."
|
|
|
msgstr "لايمكن إيجاد أي أنظمة."
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:473
|
|
|
msgid "No information about battery and AC status available"
|
|
|
msgstr "لا معلومات متوفرة عن حالة التيار المتردد والبطارية"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:476
|
|
|
msgid "Plugged in -- fully charged"
|
|
|
msgstr "موصول -- مشحون بالكامل"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:480
|
|
|
msgid "Plugged in"
|
|
|
msgstr "موصول"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:484
|
|
|
msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 h until full charged)"
|
|
|
msgstr "موصول -- %1%يشحن (%2:%3 h حتى الشحن الكامل)"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:487
|
|
|
msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 remaining hours)"
|
|
|
msgstr "موصول -- %1% يشحن (%2:%3 الساعات المتبقية)"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:491 tdepowersave.cpp:495
|
|
|
msgid "Plugged in -- %1% charged"
|
|
|
msgstr "موصول -- %1% يشحن"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:494
|
|
|
msgid "Plugged in -- no battery"
|
|
|
msgstr "موصول -- لا بطارية"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:500
|
|
|
msgid "Running on batteries -- %1% charged (%2:%3 hours remaining)"
|
|
|
msgstr "يعمل على البطاريات -- %1% يشحن (%2:%3 ساعات متبقية)"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:504
|
|
|
msgid "Running on batteries -- %1% charged"
|
|
|
msgstr "يعمل على البطاريات -- %1% يشحن"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:511
|
|
|
msgid " -- battery is charging"
|
|
|
msgstr " -- البطارية مشحونة"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:642 tdepowersave.cpp:650
|
|
|
msgid "Could not start YaST Power Management Module. Check if it is installed."
|
|
|
msgstr "لايمكن البدء بوحدة إدارة الطاقة Yast. تأكد من تركيبها"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:696
|
|
|
msgid "Hibernation failed"
|
|
|
msgstr "التعليق إلى القرص فشل"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:704
|
|
|
msgid "Hibernation disabled by administrator."
|
|
|
msgstr "التعليق إلى القرص معطل بواسطة المدير."
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:752
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Hybrid Suspend failed"
|
|
|
msgstr "التعليق إلى الرام فشل."
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:760
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Hybrid Suspend disabled by administrator."
|
|
|
msgstr "التعليق إلى الرام معطل بواسطة المدير."
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:808
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Suspend mode failed"
|
|
|
msgstr "التعليق إلى الرام فشل."
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:816
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Suspend mode disabled by administrator."
|
|
|
msgstr "التعليق إلى الرام معطل بواسطة المدير."
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:864
|
|
|
msgid "Freeze failed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:871
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Freeze disabled by administrator."
|
|
|
msgstr "التعليق إلى الرام معطل بواسطة المدير."
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:919
|
|
|
msgid "Standby failed"
|
|
|
msgstr "وضع الاستعداد فشل"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:926
|
|
|
msgid "Standby disabled by administrator."
|
|
|
msgstr "وضع الاستعداد معطل بواسطة المدير."
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:1000
|
|
|
msgid "Inactivity detected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:1001
|
|
|
msgid "To stop the %1 press the 'Cancel' button before the countdown expires."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:556 tdepowersave.cpp:1002
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Autosuspend"
|
|
|
msgstr "التعليق التلقائي"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:1003
|
|
|
msgid "The computer autosuspend in: "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:1036
|
|
|
msgid "System is going into suspend mode now"
|
|
|
msgstr "النظام يتجه إلى نمط التعليق الآن"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:1231
|
|
|
msgid "Could not call DCOP interface to umount external media."
|
|
|
msgstr "Could not call DCOP interface to umount external media."
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:1236
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not umount external media before suspend/standby. \n"
|
|
|
" (Reason: %1)\n"
|
|
|
" \n"
|
|
|
" Would you like to continue suspend/standby anyway? \n"
|
|
|
"(Warning: Continue suspend can cause data loss!)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Could not umount external media before suspend/standby. \n"
|
|
|
" (Reason: %1)\n"
|
|
|
" \n"
|
|
|
" Would you like to continue suspend/standby anyway? \n"
|
|
|
"(Warning: Continue suspend can cause data loss!)"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:1244
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Error while prepare %1"
|
|
|
msgstr "خطأ بينما يهيئ %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:1245
|
|
|
msgid "Suspend anyway"
|
|
|
msgstr "التعليق بأية حال"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:1245
|
|
|
msgid "Cancel suspend"
|
|
|
msgstr "إلغي التعليق"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:1319
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not lock the screen. There may be a problem with the selected \n"
|
|
|
"lock method or something else."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"لايمكن إقفال الشاشة. يمكن أن تكون هناك مشكلة مع المختار \n"
|
|
|
"طريقة القفل أو شي آخر."
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:1341
|
|
|
msgid "The Lid was closed."
|
|
|
msgstr "الغطاء تم إغلاقه."
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:1353
|
|
|
msgid "The Lid was opened."
|
|
|
msgstr "الغطاء تم فتحه."
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:1421
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Start tdepowersave automatically when you log in?"
|
|
|
msgstr "بدء TDEPowersave تلقائياً عند الدخول؟"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:1422
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
msgstr "سؤال"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:1423
|
|
|
msgid "Start Automatically"
|
|
|
msgstr "إبدأ تلقائياً"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:1423
|
|
|
msgid "Do Not Start"
|
|
|
msgstr "لا تبدأ"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:1440
|
|
|
msgid "CPU Freq Policy %1 could not be set."
|
|
|
msgstr "سياسة تردد المعالج %1 لايمكن أن توضع."
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:1469
|
|
|
msgid "Scheme %1 could not be activated."
|
|
|
msgstr "نظام %1 لايمكن أن ينشط."
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:2091
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Battery state changed to WARNING -- remaining time: %1 hours and %2 minutes."
|
|
|
msgstr "حالة البطارية تتغير إلى الإنذار -- الوقت المتبقي: %1 ساعات و %2 دقائق."
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:2100
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Battery state changed to LOW -- remaining time: %1 hours and %2 minutes."
|
|
|
msgstr "حالة البطارية تتغير إلى منخفض -- الوقت المتبقي: %1 ساعات و %2 دقائق."
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:2111
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 "
|
|
|
"minutes.\n"
|
|
|
"Shut down your system or plug in the power cable immediately. Otherwise the "
|
|
|
"machine\n"
|
|
|
"will go shutdown in 30 seconds"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"حالة البطارية تتغير إلى حرج -- الوقت المتبقي: %1 ساعات و %2 دقائق.\n"
|
|
|
"إطفئ نظامك أو أوصله بكيبل الطاقة فوراً . والإ جهازك\n"
|
|
|
"سيتم إطفائه خلال 30 ثانية"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:2122
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 "
|
|
|
"minutes.\n"
|
|
|
"Shut down your system or plug in the power cable immediately."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"حالة البطارية تتغير إلى حرج -- الوقت المتبقي: %1 ساعات و %2 دقائق.\n"
|
|
|
"إطفئ نظامك أو أوصله بكيبل الطاقة فوراً."
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:2264
|
|
|
msgid "AC adapter plugged in"
|
|
|
msgstr "محول التيار المتردد موصول"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:2266
|
|
|
msgid "AC adapter unplugged"
|
|
|
msgstr "محول التيار المتردد غير موصول"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:2305
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Switched to scheme: %1"
|
|
|
msgstr "موفر الطاقة يتبدل إلى نظام:%1"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:2322 tdepowersave.cpp:2327 tdepowersave.cpp:2332
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:2337 tdepowersave.cpp:2342
|
|
|
msgid "System is going into %1 now."
|
|
|
msgstr "النظام يتجه إلى %1 الآن."
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:2323 tdepowersave.cpp:2393
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "hibernation"
|
|
|
msgstr "التعليق إلى القرص"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:2328 tdepowersave.cpp:2398
|
|
|
msgid "hybrid suspension"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:2333 tdepowersave.cpp:2403
|
|
|
msgid "sleep"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:2338 tdepowersave.cpp:2408
|
|
|
msgid "freeze"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:2343 tdepowersave.cpp:2413
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "standby"
|
|
|
msgstr "استعداد"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:2392 tdepowersave.cpp:2397 tdepowersave.cpp:2402
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:2407 tdepowersave.cpp:2412
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "System is resumed from %1."
|
|
|
msgstr "النظام يستعاد من %1."
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:2432
|
|
|
msgid "Could not remount (all) external storage media."
|
|
|
msgstr "Could not remount (all) external storage media."
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:2440
|
|
|
msgid "An unknown error occurred while %1. The errorcode is: '%2'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:2445
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do you want to have a look at the log file?"
|
|
|
msgstr "هل تريد حذف %1 نظام?"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:2446 tdepowersave.cpp:2480
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Error while %1"
|
|
|
msgstr "خطأ بينما يهيئ %1"
|
|
|
|
|
|
#: blacklistedit_Dialog.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Autosuspend Blacklist Edit"
|
|
|
msgstr "تحرير القائمة السوداء للتعليق التلقائي"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TDEPowersave Settings"
|
|
|
msgstr "TDEPowersave خصائص"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scheme Settings"
|
|
|
msgstr "خصائص النظام"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:185
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Screen Saver and DPMS"
|
|
|
msgstr "موفر الشاشة و DPMS"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:199
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable specific display power management"
|
|
|
msgstr "تمكين إدارة طاقة العرض المخصصة"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:210
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Standby after:"
|
|
|
msgstr "وضع الاستعداد بعد:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:241
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only blank the screen"
|
|
|
msgstr "فقط شاشة فارغة"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:252
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Disable screen saver"
|
|
|
msgstr "تعطيل موفر الطاقة"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:260
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable specific screensaver settings"
|
|
|
msgstr "تمكين خصائص موفر الشاشة المخصصة"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:271
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Suspend after:"
|
|
|
msgstr "التعليق بعد:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:302
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Power off after:"
|
|
|
msgstr "الطاقة معطلة بعد:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:316
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Disable display power management"
|
|
|
msgstr "تعطيل إدارة طاقة الشاشة"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:327 configure_Dialog.ui:344 configure_Dialog.ui:361
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:666 configure_Dialog.ui:960
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " min"
|
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:380
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Brightness"
|
|
|
msgstr "السطوع"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:394
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "خصائص"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:425
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
msgstr "إعادة"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:523
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable scheme specific Brightness settings"
|
|
|
msgstr "تمكين خصائص السطوع للنظام المختار"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:567
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable autosuspend"
|
|
|
msgstr "تمكين التعليق التلقائي"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:622 configure_Dialog.ui:796
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable scheme-specific blacklist"
|
|
|
msgstr "تمكين القائمة السوداء للنظام المختار"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:641 configure_Dialog.ui:871
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "after:"
|
|
|
msgstr "بعد:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:683 configure_Dialog.ui:807
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Blacklist..."
|
|
|
msgstr "تحرير القائمة السوداء..."
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:736 configure_Dialog.ui:832
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "If the current desktop user is inactive the computer will:"
|
|
|
msgstr "اذا كان سطح المكتب للمستخدم غير نشط الحاسوب سيقوم:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:752
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Autodimm"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:763
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable autodimm the display"
|
|
|
msgstr "تمكين العرض المعتم أثناء الخمول"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:896 configure_Dialog.ui:1348 configure_Dialog.ui:1370
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1392 configure_Dialog.ui:1414 configure_Dialog.ui:1436
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1458
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " %"
|
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:918
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "dimm to:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:979
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CPU Frequency Policy"
|
|
|
msgstr "سياسة تردد المعالج"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1027
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set CPU Frequency Policy:"
|
|
|
msgstr "ضبط سياسة تردد المعالج:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1071
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Disable Notifications"
|
|
|
msgstr "تعطيل التنبيهات"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
msgstr "جديد"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1146
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General Settings"
|
|
|
msgstr "خصائص عامة"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1167
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Battery"
|
|
|
msgstr "بطارية"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1192
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Define the battery warning levels (in percentage) and the related action if "
|
|
|
"the level get reached:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"عرف مستويات التحذير للبطارية (في النسبة المئوية) والإجراء المتبع اذا وصل "
|
|
|
"المستوى لـ::"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1212
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Warning level:"
|
|
|
msgstr "مستوى التحذير:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1229
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Low level:"
|
|
|
msgstr "المستوى المنخفض:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1246
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Critical level:"
|
|
|
msgstr "المستوى التحذيري:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1274 configure_Dialog.ui:1285 configure_Dialog.ui:1296
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "if reached call:"
|
|
|
msgstr "if reached call:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1477
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Button Events"
|
|
|
msgstr "زر الأحداث"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1502
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Define the action which should be executed if the related button get pressed:"
|
|
|
msgstr "حدد الإجراء الذي يجب أن ينفذ اذا تم ضغط زر العلاقة:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1516
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Suspend-to-disk Button:"
|
|
|
msgstr "زر التعليق إلى القرص:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1527
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Suspend button:"
|
|
|
msgstr "زر السبات:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1538
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lid close Button:"
|
|
|
msgstr "زر إغلاق الغطاء:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1549
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Power Button:"
|
|
|
msgstr "زر الطاقة:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1694
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default Schemes"
|
|
|
msgstr "الأنظمة الأفتراضية"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1719
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the following schemes as default if the system is running on AC or on "
|
|
|
"batteries."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اختر من الأنظمة التالية كأفتراضي اذا كان النظام يعمل على التيار المتردد أو "
|
|
|
"على البطاريات."
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1733
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Battery scheme:"
|
|
|
msgstr "نظام البطارية:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1800
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "AC scheme:"
|
|
|
msgstr "نظام التيار المتردد:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1833
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lock Screen"
|
|
|
msgstr "قفل الشاشة"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1844
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lock screen before suspend or standby"
|
|
|
msgstr "أقفل الشاشة قبل التعليق أو الاسبات"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1877
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lock screen with:"
|
|
|
msgstr "قفل الشاشة مع:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1888
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lock screen on lid close"
|
|
|
msgstr "قفل الشاشة عند إغلاق الغطاء"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1937
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
|
msgstr "التنبيهات"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1992
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Autostart"
|
|
|
msgstr "تشغيل تلقائي"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:2003
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Never ask me again on exit"
|
|
|
msgstr "لاتسألني مجدداً عند الخروج"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:2011
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TDEPowersave starts automatically on login"
|
|
|
msgstr "TDEPowersave يبدأ تلقائياً مع تسجيل الدخول"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:2046
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "General Blacklists"
|
|
|
msgstr "القائمة السوداء العامة"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:2057
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Autosuspend Blacklist..."
|
|
|
msgstr "تحرير القائمة السوداء للتعليق التلقائي"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:2099
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Autodimm Blacklist..."
|
|
|
msgstr "تحرير القائمة السوداء..."
|
|
|
|
|
|
#: countdown_Dialog.ui:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+C"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: detailed_Dialog.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "tdepowersave"
|
|
|
msgstr "tdepowersave"
|
|
|
|
|
|
#: detailed_Dialog.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General Information"
|
|
|
msgstr "معلومات عامة"
|
|
|
|
|
|
#: detailed_Dialog.ui:208
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Battery Status"
|
|
|
msgstr "حالة البطارية"
|
|
|
|
|
|
#: detailed_Dialog.ui:260
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "AC Adapter"
|
|
|
msgstr "محول التيار المتردد"
|
|
|
|
|
|
#: detailed_Dialog.ui:344
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Power Consumption: "
|
|
|
msgstr "إستهلاك الطاقة:"
|
|
|
|
|
|
#: detailed_Dialog.ui:468
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Processor Status"
|
|
|
msgstr "حالة المعالج"
|
|
|
|
|
|
#: log_viewer.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Form1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: log_viewer.ui:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Save As ..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&TDEPowersave Handbook"
|
|
|
#~ msgstr "&TDEPowersave كتيب"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Report a bug ..."
|
|
|
#~ msgstr "&بلغ عن خطأ ..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&About TDEPowersave"
|
|
|
#~ msgstr "&حول TDEPowersave"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
|
#~ msgstr "حذف"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
|
#~ msgstr "إلغاء"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Import"
|
|
|
#~ msgstr "استيراد"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Miscellaneous"
|
|
|
#~ msgstr "متنوع"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Warning"
|
|
|
#~ msgstr "تحذير"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Help"
|
|
|
#~ msgstr "&مساعدة"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
|
#~ msgstr "موافق"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
|
#~ msgstr "إضافة"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
|
#~ msgstr "إزالة"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Apply"
|
|
|
#~ msgstr "تطبيق"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
|
#~ msgstr "مساعدة"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Cancel"
|
|
|
#~ msgstr "إلغاء"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
|
#~ msgstr "معلومات"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "running"
|
|
|
#~ msgstr "تشغيل"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "not running"
|
|
|
#~ msgstr "غير مشغل"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The D-Bus daemon is not running.\n"
|
|
|
#~ "Starting it will provide full functionality: /etc/init.d/dbus start"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "The D-Bus daemon is not running.\n"
|
|
|
#~ "Starting it will provide full functionality: /etc/init.d/dbus start"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Don't show this message again."
|
|
|
#~ msgstr "لاتظهر هذه الرسالة مجدداً."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ERROR"
|
|
|
#~ msgstr "خطأ"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
|
#~ msgstr "خطأ"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Inactivity detected.\n"
|
|
|
#~ " Machine autosuspend in %1 seconds."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "اكتشاف غير نشط.\n"
|
|
|
#~ " التعليق التلقائي للجهاز في %1 ثوان."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Inactivity detected.\n"
|
|
|
#~ " Dim display in %1 seconds to %2%."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "اكتشاف غير نشط.\n"
|
|
|
#~ "عتم العرض إلى %1 ثوان إلى %2%."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "If you know that it should work, you might override this detection with "
|
|
|
#~ "setting SUSPEND2RAM_FORCE=\"yes\" in /etc/powersave/sleep."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "اذا كنت تعرف مايجب عمله, يجب أن تجتاز هذا الفحص مع وضع SUSPEND2RAM_FORCE="
|
|
|
#~ "\"yes\" in /etc/powersave/sleep."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Modules unloaded:"
|
|
|
#~ msgstr "وحدات لم تحمل:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "checking resume kernel"
|
|
|
#~ msgstr "تأكد من إستعادة النواة"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "checking for swap partition"
|
|
|
#~ msgstr "فحص لقسم swap"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "unmounting FAT/NTFS partitions"
|
|
|
#~ msgstr "unmounting FAT/NTFS partitions"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "stopping services"
|
|
|
#~ msgstr "إيقاف الخدمات"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "stopping service:"
|
|
|
#~ msgstr "إيقاف الخدمة:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "unloading modules"
|
|
|
#~ msgstr "وحدات غير محملة"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "unloading module:"
|
|
|
#~ msgstr "وحدة غير محملة:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "syncing file systems"
|
|
|
#~ msgstr "أنظمة تزامن الملف"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "preparing bootloader"
|
|
|
#~ msgstr "استعداد محمل الإقلاع"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit General Blacklist..."
|
|
|
#~ msgstr "تحرير القائمة السوداء العامة..."
|