You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tdepowersave/translations/messages/it.po

1787 lines
48 KiB

# translation of it.po to
# translation of it.po to
# translation of tdepowersave.pots.po to German
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Antje Faber <afaber@suse.de>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-11 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-10 16:51+0100\n"
"Last-Translator: Alberto Passalacqua <alberto.passalacqua@tin.it>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: blacklisteditdialog.cpp:64
msgid "General Blacklist"
msgstr "Elenco indirizzo disabilitati generale"
#: blacklisteditdialog.cpp:67
msgid "Scheme: "
msgstr "Schema:"
#: blacklisteditdialog.cpp:118
msgid "Selected entry removed."
msgstr "Voce selezionata rimossa."
#: blacklisteditdialog.cpp:121
msgid "Could not remove the selected entry."
msgstr "Impossibile rimuovere la voce selezionata."
#: blacklisteditdialog.cpp:141
msgid "Inserted new entry."
msgstr "Inserita nuova voce."
#: blacklisteditdialog.cpp:145
msgid "Entry exists already. Did not insert new entry."
msgstr "Voce già esistente. Nuova voce non inserita."
#: blacklisteditdialog.cpp:148
msgid "Empty entry was not inserted."
msgstr "Voce vuota non inserita."
#: configuredialog.cpp:129 configuredialog.cpp:134 configuredialog.cpp:745
msgid " - not supported"
msgstr " - non supportato"
#: configure_Dialog.ui:973 configuredialog.cpp:163 configuredialog.cpp:336
#: detaileddialog.cpp:442 settings.cpp:69 tdepowersave.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Performance"
msgstr "Prestazioni"
#: configure_Dialog.ui:983 configuredialog.cpp:167 configuredialog.cpp:338
#: detaileddialog.cpp:448 settings.cpp:71 tdepowersave.cpp:208
#, no-c-format
msgid "Powersave"
msgstr "Powersave"
#: configuredialog.cpp:172 configuredialog.cpp:340 settings.cpp:73
#: tdepowersave.cpp:1703
msgid "Presentation"
msgstr "Presentazioni"
#: configuredialog.cpp:177 configuredialog.cpp:342 settings.cpp:75
#: tdepowersave.cpp:1698
msgid "Acoustic"
msgstr "Acustica"
#: configuredialog.cpp:182 configuredialog.cpp:184 configuredialog.cpp:185
#: configuredialog.cpp:186 tdepowersave.cpp:1709
msgid "Advanced Powersave"
msgstr "Impostazioni avanzate di Powersave"
#: configuredialog.cpp:290
msgid ""
"This enables specific screen saver settings. \n"
"Note: If selected, the global screen saver settings are \n"
"overwritten while tdepowersave runs."
msgstr ""
"Abilita impostazioni specifiche di screen saver. \n"
"Nota: se selezionate, le impostazioni globali di screen saver vengono \n"
"sovrascritte durante l'esecuzione di tdepowersave."
#: configuredialog.cpp:293
msgid ""
"This disables the screen saver. \n"
"Note: If selected, the global screen saver settings are \n"
"overwritten while tdepowersave runs."
msgstr ""
"Disabilita lo screen saver. \n"
"Nota: se selezionate, le impostazioni globali di screen saver vengono \n"
"sovrascritte durante l'esecuzione di tdepowersave."
#: configuredialog.cpp:296
msgid ""
"This blanks the screen instead of using a specific screen saver. \n"
"Note: This may work only with TDEScreensaver."
msgstr ""
"Visualizza lo schermo vuoto invece di utilizzare uno screen saver "
"specifico. \n"
"Nota: potrebbe funzionare solo con TDEScreensaver."
#: configuredialog.cpp:298
msgid ""
"This enables specific DPMS settings. \n"
"Note: If selected, the global DPMS settings are \n"
"overwritten while tdepowersave runs."
msgstr ""
"Abilita impostazioni DPMS specifiche. \n"
"Nota: se selezionate, le impostazioni globali DPMS vengono \n"
"sovrascritte durante l'esecuzione di tdepowersave."
#: configuredialog.cpp:301
msgid "This disables DPMS support."
msgstr "Disabilita il supporto a DPMS."
#: configuredialog.cpp:302
msgid "If selected, the screen is locked on suspend or standby."
msgstr ""
"Se selezionato, lo schermo viene bloccato nel caso di un evento di "
"sospensione o stand-by"
#: configuredialog.cpp:303
msgid "If selected, the screen is locked if the lid close event is triggered."
msgstr ""
"Se selezionato, lo schermo viene bloccato nel caso di un evento Abbassa "
"display."
#: configuredialog.cpp:305
msgid ""
"Check this box to enable or disable automatic suspension of the computer."
msgstr ""
"Selezionare questa casella per abilitare o disabilitare la sospensione "
"automatica del computer."
#: configuredialog.cpp:307
msgid ""
"Activate this action if the user was inactive for the defined time \n"
"(greater than 0 minutes). If empty, nothing happens."
msgstr ""
"Attivare questa azione se l'utente è stato inattivo per il tempo definito \n"
"(superiore a 0 minuti). Se vuoto, non viene eseguita alcuna azione."
#: configuredialog.cpp:310
msgid "All scheme-related screen saver and DPMS settings."
msgstr ""
"Tutte le impostazioni DPMS e tutti gli screen saver correlati allo schema."
#: configuredialog.cpp:311
msgid "All scheme-related display brightness settings."
msgstr ""
"Tutte le impostazioni di luminosità dello schermo correlate allo schema."
#: configuredialog.cpp:312
msgid "All scheme-related automatic suspend settings."
msgstr "Tutte le impostazioni di sospensione automatica correlate allo schema."
#: configuredialog.cpp:314
msgid ""
"Here you can change the brightness of your display. \n"
"Use the slider to change the brightness directly for \n"
"testing. To reset back to previous level, please press \n"
"the 'Reset' button. "
msgstr ""
"Qui è possibile modificare la luminosità dello schermo. \n"
"Utilizzare lo slider per modificare direttamente la luminosità per \n"
" verifica. Per ripristinare il livello precedente, selezionare \n"
" 'Reimposta'. "
#: configuredialog.cpp:318
msgid "Use this button to set back the slider and the display brightness."
msgstr ""
"Utilizzare questo pulsante per reimpostare il dispositivo di scorrimento e "
"il valore della luminosità dello schermo."
#: configuredialog.cpp:371
msgid "Press this button to delete the selected scheme."
msgstr "Premere questo pulsante per cancellare lo schema selezionato."
#: configuredialog.cpp:376
msgid "You can't delete the current AC or battery scheme."
msgstr "E' impossibile rimuovere lo schema AC o della batteria corrente."
#: configuredialog.cpp:382
msgid "You can't delete this default scheme."
msgstr "E' impossibile rimuovere questo schema predefinito."
#: configuredialog.cpp:565
msgid ""
"Your hardware supports to change the brightness. The values of the slider "
"are in percent and mapped to the available brightness levels of your "
"hardware."
msgstr ""
"Supporto hardware per la modifica della luminosità. I valori del dispositivo "
"di scorrimento sono espressi in percentuale e mappati in base ai livelli di "
"luminosità disponibili per l'hardware in uso."
#: configuredialog.cpp:572
msgid ""
"Your hardware does not currently support changing the brightness of your "
"display."
msgstr ""
"L'hardware in uso non supporta correntemente la modifica della luminosità "
"dello schermo."
#: configuredialog.cpp:688
msgid "Select Automatically"
msgstr "seleziona automaticamente"
#: configuredialog.cpp:689
msgid "TDEScreensaver"
msgstr "TDEScreensaver"
#: configuredialog.cpp:690
msgid "XScreensaver"
msgstr "XScreensaver"
#: configuredialog.cpp:691
msgid "xlock"
msgstr "xlock"
#: configuredialog.cpp:692
msgid "GNOME Screensaver"
msgstr "GNOME Screensaver"
#: configuredialog.cpp:954
msgid ""
"There are unsaved changes in the active scheme.\n"
"Apply the changes before jumping to the next scheme or discard the changes?"
msgstr ""
"Sono presenti modifiche non salvate nello schema attivo.\n"
"Applicare le modifiche prima di passare al prossimo schema o scartarle?"
#: configuredialog.cpp:957 configuredialog.cpp:1007
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Modifiche non salvate"
#: configuredialog.cpp:1005
msgid ""
"There are unsaved changes.\n"
"Apply the changes before cancel or discard the changes?"
msgstr ""
"Sono presenti modifiche non salvate.\n"
"Applicare le modifiche prima di annullarle o eliminarle?"
#: configuredialog.cpp:1056
msgid "Please insert a name for the new scheme:"
msgstr "Per favore, inserire un nome per il nuovo schema:"
#: configuredialog.cpp:1062
msgid "TDEPowersave Configuration"
msgstr "Configurazione di TDEPowersave"
#: configuredialog.cpp:1070
msgid "Error: A scheme with this name already exist.\n"
msgstr "Errore: Esiste già uno schema con questo nome.\n"
#: configuredialog.cpp:1100
msgid "Do you really want to delete the %1 scheme?"
msgstr "Si desidera veramente rimuovere lo schema %1?"
#: configuredialog.cpp:1102
msgid "Confirm delete scheme"
msgstr "Conferma rimozione schema"
#: configuredialog.cpp:1119
msgid "Could not delete the selected scheme."
msgstr "Impossibile rimuovere lo schema selezionato."
#: configuredialog.cpp:1349
msgid ""
"<b>Note:</b> If you select this option, the computer will suspend or standby "
"if the current user is inactive for the defined time even if somebody is "
"logged in remotely to the X server.<br><br> This feature can also produce "
"problems with some programs, such as video players or cd burner. These "
"programs can be blacklisted by checking <b>Enable scheme-specific blacklist</"
"b> and click <b>Edit Blacklist...</b>. If this does not help, report the "
"problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this option?"
msgstr ""
"<b>Nota:</b> se si seleziona questa opzione, il computer entra in stato di "
"sospensione o stand-by se l'utente corrente è inattivo per il tempo "
"definito, anche se un altro utente si collega al server X da postazione "
"remota.<br><br> Questa funzione può anche provocare problemi con alcuni "
"programmi, ad esempio riproduttori video o masterizzatori di CD. Questi "
"programmi possono essere inseriti in un elenco di blocco selezionando "
"<b>Abilita elenco indirizzo disabilitati specifico dello schema</b> e "
"facendo clic su <b>Modifica elenco indirizzo disabilitati...</b>. Se il "
"problema non viene risolto, comunicarlo o disattivare la sospensione "
"automatica.<br><br> Utilizzare questa opzione?"
#: configuredialog.cpp:1427 configuredialog.cpp:1557
msgid ""
"The blacklist of the selected scheme is empty. Import the general blacklist?"
msgstr ""
"L'elenco indirizzo disabilitati dello schema selezionato è vuoto. Importare "
"l'elenco indirizzo disabilitati generale?"
#: configuredialog.cpp:1429 configuredialog.cpp:1559
msgid "Do Not Import"
msgstr "Non importare"
#: configuredialog.cpp:1441
msgid "General Autosuspend Blacklist"
msgstr "Blacklist generale per la sospensione automatica"
#: configuredialog.cpp:1571
msgid "General Autodimm Blacklist"
msgstr "Blacklist generale di riduzione automatica della luminosità"
#: configuredialog.cpp:1804 configuredialog.cpp:1847
msgid "Shutdown"
msgstr "Arresta"
#: configuredialog.cpp:1806 configuredialog.cpp:1850
msgid "Logout Dialog"
msgstr "Finestra di logout"
#: configuredialog.cpp:1809 configuredialog.cpp:1853 tdepowersave.cpp:201
#: tdepowersave.cpp:2529
msgid "Hibernate"
msgstr "Iberna"
#: configuredialog.cpp:1812 configuredialog.cpp:1856 tdepowersave.cpp:203
#: tdepowersave.cpp:2532
#, fuzzy
msgid "Hybrid Suspend"
msgstr "Modalità sleep"
#: configuredialog.cpp:1815 configuredialog.cpp:1859 tdepowersave.cpp:199
#: tdepowersave.cpp:2535
msgid "Suspend"
msgstr "Modalità sleep"
#: configuredialog.cpp:1818 configuredialog.cpp:1862 tdepowersave.cpp:195
#: tdepowersave.cpp:2538
msgid "Freeze"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:1821 configuredialog.cpp:1865
msgid "CPU Powersave policy"
msgstr "Politica di risparmio energetico della CPU"
#: configuredialog.cpp:1824 configuredialog.cpp:1868
msgid "CPU Dynamic policy"
msgstr "Politica di gestione dinamica della CPU"
#: configuredialog.cpp:1827 configuredialog.cpp:1871
msgid "CPU Performance policy"
msgstr "Politica delle prestazioni della CPU"
#: configuredialog.cpp:1830 configuredialog.cpp:1874
msgid "Set Brightness to"
msgstr "Imposta la luminosità a"
#: countdowndialog.cpp:58 infodialog.cpp:80 infodialog.cpp:82 main.cpp:59
msgid "TDEPowersave"
msgstr "TDEPowersave"
#: countdowndialog.cpp:124 countdowndialog.cpp:179
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 secondi"
#: detaileddialog.cpp:65
msgid "TDEPowersave Information Dialog"
msgstr "Finestra di dialogo Informazioni su TDEPowersave"
#: detaileddialog.cpp:70
msgid "CPUs"
msgstr "CPU"
#: detaileddialog.cpp:77 detaileddialog.cpp:463
msgid "Battery state:"
msgstr "Stato batteria:"
#: detaileddialog.cpp:83
msgid "Total:"
msgstr "Totale:"
#: detaileddialog.cpp:85 detaileddialog.cpp:87
#, c-format
msgid "Battery %1"
msgstr "Batteria %1"
#: detaileddialog.cpp:118
#, c-format
msgid "Processor %1"
msgstr "Processore %1"
#: detaileddialog.cpp:234
msgid "not present"
msgstr "non presente"
#: detaileddialog.cpp:247
msgid "charged"
msgstr "caricato"
#: detaileddialog.cpp:249
msgid "%1:%2 h until charged"
msgstr "%1:%2 ore di caricamento"
#: detaileddialog.cpp:252
msgid "%1:%2 h remaining"
msgstr "%1:%2 ore rimanenti"
#: detaileddialog.cpp:257 detaileddialog.cpp:451 detaileddialog.cpp:478
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#: detaileddialog.cpp:334 detaileddialog.cpp:377
msgid "%v MHz"
msgstr "%v MHz"
#: detaileddialog.cpp:339 detaileddialog.cpp:372 dummy.cpp:62
msgid "deactivated"
msgstr "disattivato"
#: detailed_Dialog.ui:323 detaileddialog.cpp:400
#, no-c-format
msgid "plugged in"
msgstr "collegato"
#: detaileddialog.cpp:404
msgid "unplugged"
msgstr "scollegato"
#: detaileddialog.cpp:422
msgid "Current Scheme: "
msgstr "Schema corrente:"
#: detaileddialog.cpp:439
msgid "Current CPU Frequency Policy:"
msgstr "Norme frequenza CPU correnti:"
#: configure_Dialog.ui:978 detaileddialog.cpp:445 tdepowersave.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinamico"
#: detaileddialog.cpp:466
msgid "Critical"
msgstr "Critico"
#: detaileddialog.cpp:469
msgid "Low"
msgstr "Scarica"
#: detaileddialog.cpp:475
msgid "ok"
msgstr "ok"
#: detaileddialog.cpp:484 detaileddialog.cpp:487
msgid "Set brightness supported:"
msgstr "Impostazione luminosità supportata:"
#: detaileddialog.cpp:485
msgid "yes"
msgstr "sì"
#: detaileddialog.cpp:488
msgid "no"
msgstr "no"
#: detaileddialog.cpp:491 detaileddialog.cpp:495
msgid "TDE hardware subsystem:"
msgstr ""
#: detaileddialog.cpp:492
#, fuzzy
msgid "active"
msgstr "attiva"
#: detaileddialog.cpp:496
msgid "not available"
msgstr ""
#: dummy.cpp:40
msgid "If the current desktop user is inactive, dim the display to:"
msgstr ""
"Se l'utente desktop corrente è inattivo, riduci la luminosità dello schermo "
"a:"
#: dummy.cpp:41
msgid "Enable dim display on inactivity"
msgstr "Abilita la riduzione della luminosità quando inattivo"
#: dummy.cpp:42
msgid "Blacklist"
msgstr "Elenco indirizzi disabilitati"
#: dummy.cpp:43
msgid ""
"Here you can add programs which should, if running, prevent the dimming of "
"the display."
msgstr ""
"Qui è possibile aggiungere programmi che, quando eseguiti, evitano la "
"riduzione della luminosità del display."
#: dummy.cpp:45
msgid "Would you like to import a predefined blacklist?"
msgstr "Si desidera importare un elenco di indirizzi disabilitati predefinito?"
#: dummy.cpp:46
msgid "Disable CPUs/Cores"
msgstr "Disabilita CPU/Core"
#: dummy.cpp:47
msgid "Max. running CPUs:"
msgstr "Numero max di CPU in esecuzione:"
#: dummy.cpp:48
msgid "Max. running CPUs/Cores:"
msgstr "Numero max di CPU/Core in esecuzione:"
#: dummy.cpp:49
msgid "Min. running CPUs:"
msgstr "Numero min di CPU in esecuzione:"
#: dummy.cpp:50
msgid "Min. running CPUs/Cores:"
msgstr "Numero min di CPU/Core in esecuzione:"
#: dummy.cpp:51
msgid "Enable to switch off CPUs/cores"
msgstr "Abilita per disattivare CPU/core"
#: dummy.cpp:52
msgid "You have a multiprocessor/multicore machine."
msgstr "Si dispone di un computer multiprocessore/multicore."
#: dummy.cpp:53
msgid ""
"You can disable CPUs/cores to reduce power consumption and save battery "
"power."
msgstr ""
"È possibile disabilitare le CPU e/o i core per risparmiare energia e non "
"consumare le batterie."
#: dummy.cpp:54
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: dummy.cpp:55
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivi"
#: dummy.cpp:56
msgid "Device class"
msgstr "Classe dispositivo"
#: dummy.cpp:57
msgid "activate"
msgstr "attiva"
#: dummy.cpp:58
msgid "Activate"
msgstr "Attiva"
#: dummy.cpp:59
msgid "deactivate"
msgstr "disattiva"
#: dummy.cpp:60
msgid "Deactivate"
msgstr "Disattiva"
#: dummy.cpp:61
msgid "activated"
msgstr "attivato"
#: dummy.cpp:63
msgid "do nothing"
msgstr "non eseguire alcuna operazione"
#: dummy.cpp:64
msgid "Deactivate following devices:"
msgstr "Disattiva i seguenti dispositivi:"
#: dummy.cpp:65
msgid "Activate following devices"
msgstr "Attiva i seguenti dispositivi"
#: dummy.cpp:66
msgid "Reactivate following devices"
msgstr "Riattiva i seguenti dispositivi"
#: dummy.cpp:67
msgid "Deactivate following device classes:"
msgstr "Disattiva le seguenti classi di dispositivi:"
#: dummy.cpp:68
msgid "Activate following devices classes"
msgstr "Attiva le seguenti classi di dispositivi"
#: dummy.cpp:69
msgid "Reactivate following device classes"
msgstr "Riattiva le seguenti classi di dispositivi"
#: dummy.cpp:70
msgid "If the scheme switched all devices are again activated."
msgstr "Se lo schema è attivo, tutti i dispositivi vengono di nuovo attivati."
#: dummy.cpp:71
msgid "This is a experimental feature."
msgstr "Questa è una funzione sperimentale."
#: dummy.cpp:72
msgid "If you have problems with this feature, please report them."
msgstr "Segnalateci gli eventuali problemi riscontrati con questa funzione."
#: dummy.cpp:73
msgid "Select one of the available devices and click on "
msgstr "Selezionare uno dei dispositivi disponibili, quindi fare clic su"
#: dummy.cpp:74
msgid "Select one of the available device classes and click on "
msgstr ""
"Selezionare una delle classi di dispositivi disponibili, quindi fare clic su"
#: dummy.cpp:75
msgid "Select one or more of the available devices and click on "
msgstr "Selezionare uno o più dispositivi disponibili, quindi fare clic su"
#: dummy.cpp:76
msgid "Select one or more of the available device classes and click on "
msgstr ""
"Selezionare uno o più classi di dispositivi disponibili, quindi fare clic su"
#: dummy.cpp:77
msgid ""
"Please note: If you e.g. deactivate a network device you may lose your "
"internet connection."
msgstr ""
"Nota: se ad esempio si disattiva un dispositivo di rete, è possibile che "
"venga interrotta la connessione a Internet."
#: dummy.cpp:79
msgid ""
"<b>Note:</b> If you select this option, the computer will suspend or standby "
"if the current user is inactive for the defined time. <br><br> This feature "
"can also produce problems with some programs, such as video players or cd "
"burner. These programs can be blacklisted by checking <b>Enable scheme-"
"specific blacklist</b> and click <b>Edit Blacklist...</b>. If this does not "
"help, report the problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this "
"option?"
msgstr ""
"<b>Nota:</b> se si seleziona questa opzione, il computer entra in stato di "
"sospensione o Stand-by se l'utente corrente resta inattivo per il tempo "
"definito. <br><br> Questa funzione può anche produrre problemi con alcuni "
"programmi, ad esempio riproduttori video o masterizzatori di CD. Questi "
"programmi possono essere inseriti in un elenco di blocco selezionando "
"<b>Abilita elenco indirizzo disabilitati specifico dello schema</b> e "
"facendo clic su <b>Modifica elenco indirizzo disabilitati...</b>. Se il "
"problema non viene risolto, comunicarlo o disattivare la sospensione "
"automatica.<br><br> Utilizzare questa opzione?"
#: dummy.cpp:86
msgid "Try to use only one CPU/Core."
msgstr "Provare ad utilizzare una sola CPU o core."
#: dummy.cpp:87
msgid ""
"Reduce power consumption by try to use only one CPU/Core instead of "
"spreading the work over all/multiple CPUs."
msgstr ""
"Riduce il consumo energetico provando ad utilizzare una sola CPU o core "
"anziché distribuire il lavoro su tutte le CPU o sulle CPU multiple."
#: dummy.cpp:91
msgid "Could not load the global configuration."
msgstr "Impossibile caricare la configurazione globale."
#: dummy.cpp:92
msgid "Could not load the requested scheme configuration."
msgstr "Impossibile caricare la configurazione dello schema richiesta."
#: dummy.cpp:93
msgid "Configure the current scheme."
msgstr "Configurare lo schema corrente."
#: dummy.cpp:94
msgid "Try loading the default configuration."
msgstr "Provare a caricare la configurazione di default."
#: dummy.cpp:95
msgid "Maybe the global configuration file is empty or missing."
msgstr "Il file di configurazione globale potrebbe essere vuoto o mancante."
#: dummy.cpp:98
msgid "Cannot connect to D-Bus. The D-Bus daemon may not be running."
msgstr ""
"Impossibile collegarsi a D-Bus. Il daemon D-Bus potrebbe non essere in "
"esecuzione."
#: dummy.cpp:99
msgid ""
"Scheme switched to %1. \n"
" Deactivate following devices: %2"
msgstr ""
"Schema attivato in %1. \n"
" Disattiva i seguenti dispositivi: %2"
#: dummy.cpp:100
msgid ""
"Scheme switched to %1. \n"
" Activate following devices: %2"
msgstr ""
"Schema attivato in %1. \n"
" Attiva i seguenti dispositivi: %2"
#: dummy.cpp:101
msgid "Report ..."
msgstr "Rapporto..."
#: dummy.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Suspend mode is not supported on your machine."
msgstr "La modalità Suspend non è supportata dal computer in uso."
#: dummy.cpp:103
msgid "Additionally, please mail the output of %1 to %2 . Thanks!"
msgstr "Inoltre, inviare il risultato di %1 a %2 ."
#: dummy.cpp:104
msgid "Power consumption"
msgstr "Risparmio energetico"
#: dummy.cpp:107
msgid "TDEScreensaver not found."
msgstr "TDEScreensaver non trovato."
#: dummy.cpp:108
msgid "Try locking with XScreensaver or xlock."
msgstr "Provare a bloccare con XScreensaver o xlock."
#: dummy.cpp:109
msgid "XScreensaver not found."
msgstr "XScreensaver non trovato."
#: dummy.cpp:110
msgid "Try locking the screen with xlock."
msgstr "Provare a bloccare lo schermo con xlock."
#: dummy.cpp:111
msgid ""
"XScreensaver and xlock not found. It is not possible to lock the screen. "
"Check your installation."
msgstr ""
"XScreensaver e xlock non trovati. Impossibile bloccare lo schermo. "
"Verificare l'installazione."
#: dummy.cpp:115
msgid "D-Bus daemon:"
msgstr "Demone D-BUS:"
#: dummy.cpp:116
msgid "ConsoleKit daemon:"
msgstr "Demone ConsoleKit:"
#: dummy.cpp:117
msgid "Autosuspend activated:"
msgstr "Sospensione automatica attivata:"
#: dummy.cpp:118
msgid "Autodimm activated:"
msgstr "Riduzione automatica della luminosità attivata:"
#: dummy.cpp:119
msgid "enabled"
msgstr "abilitato"
#: dummy.cpp:120
msgid "Session active:"
msgstr "Sessione attiva:"
#: dummy.cpp:123
msgid "The display get dimmed down to %1% in: "
msgstr "La luminosità dello schermo sarà ridotta a %1% in:"
#: dummy.cpp:126
msgid "Could not call %1. The current desktop session is not active."
msgstr ""
"Impossibile chiamare %1. La sessione del desktop corrente non è attiva."
#: dummy.cpp:127
msgid "Could not set %1. The current desktop session is not active."
msgstr ""
"Impossibile chiamare %1. La sessione del desktop corrente non è attiva."
#: dummy.cpp:128
msgid "Stopped %1. The current desktop session is now inactive."
msgstr "%1 interrotto. La sessione desktop corrente non è al momento inattiva."
#: dummy.cpp:129
msgid "Restarted %1. The current desktop session is now active again."
msgstr "%1 riavviato. La sessione del desktop corrente è nuovamente attiva."
#: inactivity.cpp:332
msgid ""
"Could not start 'pidof'. Could not autosuspend the machine.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Impossibile avviare 'pidof'. Impossibile sospendere automaticamente il "
"computer.\n"
"Controllare l'installazione in uso."
#: logviewer.cpp:48
#, c-format
msgid "TDEPowersave Logfile Viewer: %1"
msgstr "Visualizzatore del file di log di TDEPowersave: %1"
#: logviewer.cpp:93
msgid "File already exist. Overwrite the file?"
msgstr "Il file esiste già. Sovrascriverlo?"
#: logviewer.cpp:94 logviewer.cpp:101
msgid "Error while save logfile"
msgstr "Errore durante la chiusura del file di log"
#: logviewer.cpp:99
msgid "File already exist."
msgstr "Il file esiste già."
#: logviewer.cpp:102
msgid "Try other filename ..."
msgstr "Provare un altro nome del file..."
#: main.cpp:47
#, fuzzy
msgid "TDE Frontend for Power Management, Battery Monitoring and Suspend"
msgstr ""
"Frontend KDE per la gestione dell'alimentazione, il controllo della batteria "
"e la sospensione"
#: main.cpp:49
msgid "Force a new check for ACPI support"
msgstr "Imponi una nuova verifica per il supporto ACPI"
#: main.cpp:50
msgid "Trace function entry and leave points for debug\n"
msgstr "Voce della funzione trace e lascia punti per il debug\n"
#: main.cpp:60
msgid ""
"(c) 2004-2006, Danny Kukawka\n"
"(c) 2004 Thomas Renninger"
msgstr ""
#: main.cpp:63
msgid "Current maintainer"
msgstr "Programma di manutenzione corrente"
#: main.cpp:66
msgid "Powersave developer and for D-Bus integration"
msgstr "Programma di sviluppo Powersave e per integrazione D-Bus"
#: main.cpp:68
msgid "Powersave developer and tester"
msgstr "Programma di sviluppo e di verifica di Powersave "
#: main.cpp:70
msgid "Added basic detailed dialog"
msgstr "Finestra di dialogo con informazioni dettagliate di base aggiunta"
#: main.cpp:71
msgid "Packaging Debian and Ubuntu"
msgstr "Pacchetti Debian e Ubuntu"
#: suspenddialog.cpp:78
msgid "Preparing Suspend..."
msgstr "Preparazione sospensione in corso..."
#: tdepowersave.cpp:125
msgid "Execute configured power button action"
msgstr ""
#: tdepowersave.cpp:127
msgid "Suspend configured power button action"
msgstr ""
#: tdepowersave.cpp:129
msgid "Hibernate configured power button action"
msgstr ""
#: tdepowersave.cpp:182
msgid "Configure TDEPowersave..."
msgstr "Configura TDEPowersave..."
#: configure_Dialog.ui:1933 tdepowersave.cpp:185
#, no-c-format
msgid "Configure Notifications..."
msgstr "Configura notifiche..."
#: tdepowersave.cpp:189
msgid "Start YaST2 Power Management Module..."
msgstr "Avvia il modulo di power management di YaST2..."
#: tdepowersave.cpp:197 tdepowersave.cpp:2541
msgid "Standby"
msgstr "Standby"
#: tdepowersave.cpp:205 tdepowersave.cpp:212
msgid "Set CPU Frequency Policy"
msgstr "Imposta politica della frequenza della CPU"
#: tdepowersave.cpp:219 tdepowersave.cpp:220
msgid "Set Active Scheme"
msgstr "Imposta schema attivo"
#: tdepowersave.cpp:226
msgid "Disable Actions on Inactivity"
msgstr "In caso di inattività disabilita azioni"
#: tdepowersave.cpp:290 tdepowersave.cpp:641 tdepowersave.cpp:649
#: tdepowersave.cpp:696 tdepowersave.cpp:703 tdepowersave.cpp:752
#: tdepowersave.cpp:759 tdepowersave.cpp:808 tdepowersave.cpp:815
#: tdepowersave.cpp:864 tdepowersave.cpp:871 tdepowersave.cpp:919
#: tdepowersave.cpp:926 tdepowersave.cpp:1318 tdepowersave.cpp:1439
#: tdepowersave.cpp:1468 tdepowersave.cpp:2431
msgid "WARNING"
msgstr "AVVERTIMENTO"
#: tdepowersave.cpp:290
msgid "Cannot find any schemes."
msgstr "Impossibile trovare gli schemi."
#: tdepowersave.cpp:473
msgid "No information about battery and AC status available"
msgstr "Non sono disponibili informazioni sulla batteria e lo stato CA"
#: tdepowersave.cpp:476
msgid "Plugged in -- fully charged"
msgstr "Plugged in -- completamente carica"
#: tdepowersave.cpp:480
msgid "Plugged in"
msgstr "Plugged in"
#: tdepowersave.cpp:484
msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 h until full charged)"
msgstr "Collegato -- %1% ricaricato (%2:%3 h per la ricarica completa)"
#: tdepowersave.cpp:487
msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 remaining hours)"
msgstr "Plugged in -- carica al %1% (%2:%3 ore rimanenti)"
#: tdepowersave.cpp:491 tdepowersave.cpp:495
msgid "Plugged in -- %1% charged"
msgstr "Plugged in -- carica al %1% "
#: tdepowersave.cpp:494
msgid "Plugged in -- no battery"
msgstr "Plugged in -- nessuna batteria"
#: tdepowersave.cpp:500
msgid "Running on batteries -- %1% charged (%2:%3 hours remaining)"
msgstr "Alimentazione a batteria -- carica al %1% (%2:%3 ore rimanenti)"
#: tdepowersave.cpp:504
msgid "Running on batteries -- %1% charged"
msgstr "Alimentazione a batteria -- carica a %1%"
#: tdepowersave.cpp:511
msgid " -- battery is charging"
msgstr " -- batteria si sta caricando"
#: tdepowersave.cpp:642 tdepowersave.cpp:650
msgid "Could not start YaST Power Management Module. Check if it is installed."
msgstr ""
"Impossibile avviare il modulo Power Management di YaST. Verificare che sia "
"installato."
#: tdepowersave.cpp:696
msgid "Hibernation failed"
msgstr "Ibernazione fallita"
#: tdepowersave.cpp:704
msgid "Hibernation disabled by administrator."
msgstr "Ibernazione disabilitata dall'amministratore."
#: tdepowersave.cpp:752
#, fuzzy
msgid "Hybrid Suspend failed"
msgstr "Modalità sleep fallita"
#: tdepowersave.cpp:760
#, fuzzy
msgid "Hybrid Suspend disabled by administrator."
msgstr "Modalità sleep disabilitata dall'amministratore."
#: tdepowersave.cpp:808
#, fuzzy
msgid "Suspend mode failed"
msgstr "Modalità sleep fallita"
#: tdepowersave.cpp:816
#, fuzzy
msgid "Suspend mode disabled by administrator."
msgstr "Modalità sleep disabilitata dall'amministratore."
#: tdepowersave.cpp:864
msgid "Freeze failed"
msgstr ""
#: tdepowersave.cpp:871
#, fuzzy
msgid "Freeze disabled by administrator."
msgstr "Modalità sleep disabilitata dall'amministratore."
#: tdepowersave.cpp:919
msgid "Standby failed"
msgstr "Standby fallito"
#: tdepowersave.cpp:926
msgid "Standby disabled by administrator."
msgstr "Standby disabilitato dall'amministratore"
#: tdepowersave.cpp:1000
msgid "Inactivity detected."
msgstr "Rilevata inattività."
#: tdepowersave.cpp:1001
msgid "To stop the %1 press the 'Cancel' button before the countdown expires."
msgstr ""
"Per interrompere %1 premere 'Annulla' prima che termini il conto alla "
"rovescia."
#: configure_Dialog.ui:541 tdepowersave.cpp:1002
#, no-c-format
msgid "Autosuspend"
msgstr "Sospensione automatica"
#: tdepowersave.cpp:1003
msgid "The computer autosuspend in: "
msgstr "Il computer sarà sospeso automaticamente in:"
#: tdepowersave.cpp:1036
msgid "System is going into suspend mode now"
msgstr "Attivazione in corso della modalità sospensione per il sistema"
#: tdepowersave.cpp:1231
msgid "Could not call DCOP interface to umount external media."
msgstr ""
"Impossibile contattare l'interfaccia DCOP per smontare i supporti esterni."
#: tdepowersave.cpp:1236
msgid ""
"Could not umount external media before suspend/standby. \n"
" (Reason: %1)\n"
" \n"
" Would you like to continue suspend/standby anyway? \n"
"(Warning: Continue suspend can cause data loss!)"
msgstr ""
"Impossibile smontare i supporti esterni prima della sospensione o dello "
"standby. \n"
" (Motivo: %1)\n"
" \n"
" Si desidera procedere alla sospensione o allo standby comunque? \n"
"(Attenzione: Procedere alla sospensione può causare la perdita di dati!)"
#: tdepowersave.cpp:1244
#, c-format
msgid "Error while prepare %1"
msgstr "Errore durante la preparazione di %1"
#: tdepowersave.cpp:1245
msgid "Suspend anyway"
msgstr "Sospendi comunque"
#: tdepowersave.cpp:1245
msgid "Cancel suspend"
msgstr "Annulla sospensione"
#: tdepowersave.cpp:1319
msgid ""
"Could not lock the screen. There may be a problem with the selected \n"
"lock method or something else."
msgstr ""
"Impossibile bloccare lo schermo. Potrebbe essersi verificato un problema con "
"il metodo di \n"
"blocco selezionato o un altro problema."
#: tdepowersave.cpp:1341
msgid "The Lid was closed."
msgstr "Lo schermo è stato chiuso."
#: tdepowersave.cpp:1353
msgid "The Lid was opened."
msgstr "Lo schermo è stato aperto."
#: tdepowersave.cpp:1421
#, fuzzy
msgid "Start tdepowersave automatically when you log in?"
msgstr "Avviare TDEPowersave automaticamente al login?"
#: tdepowersave.cpp:1422
msgid "Question"
msgstr "Domanda"
#: tdepowersave.cpp:1423
msgid "Start Automatically"
msgstr "Avvia automaticamente"
#: tdepowersave.cpp:1423
msgid "Do Not Start"
msgstr "Non avviare"
#: tdepowersave.cpp:1440
msgid "CPU Freq Policy %1 could not be set."
msgstr "Impossibile impostare politica frequenza CPU %1."
#: tdepowersave.cpp:1469
msgid "Scheme %1 could not be activated."
msgstr "Impossibile attivare lo schema%1."
#: tdepowersave.cpp:2091
msgid ""
"Battery state changed to WARNING -- remaining time: %1 hours and %2 minutes."
msgstr ""
"Lo stato della batteria ha innescato un evento di AVVERTIMENTO -- tempo "
"rimanente %1 ore e %2 minuti"
#: tdepowersave.cpp:2100
msgid ""
"Battery state changed to LOW -- remaining time: %1 hours and %2 minutes."
msgstr ""
"Stato batteria modificato in SCARICA - tempo rimanente: %1 ore e %2 minuti."
#: tdepowersave.cpp:2111
msgid ""
"Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 "
"minutes.\n"
"Shut down your system or plug in the power cable immediately. Otherwise the "
"machine\n"
"will go shutdown in 30 seconds"
msgstr ""
"Stato batteria modificato in CRITICO - tempo rimanente: %1 ore e %2 minuti.\n"
"Spegnere il sistema o collegare il cavo di alimentazione immediatamente. "
"Altrimenti la macchina\n"
"sarà spenta in 30 secondi."
#: tdepowersave.cpp:2122
msgid ""
"Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 "
"minutes.\n"
"Shut down your system or plug in the power cable immediately."
msgstr ""
"Stato batteria modificato in CRITICO - tempo rimanente: %1 ore e %2 minuti. "
"Spegnere il sistema o collegare il cavo di alimentazione immediatamente."
#: tdepowersave.cpp:2264
msgid "AC adapter plugged in"
msgstr "Adattatore CA collegato"
#: tdepowersave.cpp:2266
msgid "AC adapter unplugged"
msgstr "Adattatore CA scollegato"
#: tdepowersave.cpp:2305
#, c-format
msgid "Switched to scheme: %1"
msgstr "Passaggio allo schema: %1"
#: tdepowersave.cpp:2322 tdepowersave.cpp:2327 tdepowersave.cpp:2332
#: tdepowersave.cpp:2337 tdepowersave.cpp:2342
msgid "System is going into %1 now."
msgstr "Attivazione in corso di %1 per il sistema."
#: tdepowersave.cpp:2323 tdepowersave.cpp:2393
#, fuzzy
msgid "hibernation"
msgstr "Iberna"
#: tdepowersave.cpp:2328 tdepowersave.cpp:2398
msgid "hybrid suspension"
msgstr ""
#: tdepowersave.cpp:2333 tdepowersave.cpp:2403
msgid "sleep"
msgstr ""
#: tdepowersave.cpp:2338 tdepowersave.cpp:2408
msgid "freeze"
msgstr ""
#: tdepowersave.cpp:2343 tdepowersave.cpp:2413
#, fuzzy
msgid "standby"
msgstr "Standby"
#: tdepowersave.cpp:2392 tdepowersave.cpp:2397 tdepowersave.cpp:2402
#: tdepowersave.cpp:2407 tdepowersave.cpp:2412
#, c-format
msgid "System is resumed from %1."
msgstr "Il sistema è stato ripristinato da %1."
#: tdepowersave.cpp:2432
msgid "Could not remount (all) external storage media."
msgstr ""
"Impossibile montare nuovamente (tutti) i supporti di memorizzazione esterni."
#: tdepowersave.cpp:2440
msgid "An unknown error occurred while %1. The errorcode is: '%2'"
msgstr "Errore sconosciuto durante %1. Il codice di errore è: '%2'"
# power-off message
#: tdepowersave.cpp:2445
msgid "Do you want to have a look at the log file?"
msgstr "Si desidera visualizzare il file di log?"
#: tdepowersave.cpp:2446 tdepowersave.cpp:2480
#, c-format
msgid "Error while %1"
msgstr "Errore durante %1"
#: blacklistedit_Dialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Autosuspend Blacklist Edit"
msgstr "Modifica elenco blocco sospensione automatica"
#: configure_Dialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "TDEPowersave Settings"
msgstr "Impostazioni TDEPowersave"
#: configure_Dialog.ui:135
#, no-c-format
msgid "Scheme Settings"
msgstr "Impostazioni schema"
#: configure_Dialog.ui:173
#, no-c-format
msgid "Screen Saver and DPMS"
msgstr "Screen saver e DPMS"
#: configure_Dialog.ui:187
#, no-c-format
msgid "Enable specific display power management"
msgstr "Abilita gestione alimentazione schermo specifica"
#: configure_Dialog.ui:198
#, no-c-format
msgid "Standby after:"
msgstr "Stand-by dopo:"
#: configure_Dialog.ui:229
#, no-c-format
msgid "Only blank the screen"
msgstr "Solo schermo vuoto"
#: configure_Dialog.ui:240
#, no-c-format
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Disabilita screen saver"
#: configure_Dialog.ui:248
#, no-c-format
msgid "Enable specific screensaver settings"
msgstr "Abilita impostazioni screen saver specifiche"
#: configure_Dialog.ui:259
#, no-c-format
msgid "Suspend after:"
msgstr "Sospensione dopo:"
#: configure_Dialog.ui:290
#, no-c-format
msgid "Power off after:"
msgstr "Spegnimento dopo:"
#: configure_Dialog.ui:304
#, no-c-format
msgid "Disable display power management"
msgstr "Disabilita gestione alimentazione display"
#: configure_Dialog.ui:315 configure_Dialog.ui:332 configure_Dialog.ui:349
#: configure_Dialog.ui:651 configure_Dialog.ui:945
#, no-c-format
msgid " min"
msgstr " min"
#: configure_Dialog.ui:368
#, no-c-format
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosità"
#: configure_Dialog.ui:382
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: configure_Dialog.ui:413
#, no-c-format
msgid "Reset"
msgstr "Reimposta"
#: configure_Dialog.ui:511
#, no-c-format
msgid "Enable scheme specific Brightness settings"
msgstr "Abilita schema specifico per le impostazioni di luminosità"
#: configure_Dialog.ui:552
#, no-c-format
msgid "Enable autosuspend"
msgstr "Abilita sospensione automatica"
#: configure_Dialog.ui:607 configure_Dialog.ui:781
#, no-c-format
msgid "Enable scheme-specific blacklist"
msgstr "Abilita elenco indirizzo disabilitati specifico dello schema"
#: configure_Dialog.ui:626 configure_Dialog.ui:856
#, no-c-format
msgid "after:"
msgstr "dopo:"
#: configure_Dialog.ui:668 configure_Dialog.ui:792
#, no-c-format
msgid "Edit Blacklist..."
msgstr "Modifica elenco indirizzo disabilitati..."
#: configure_Dialog.ui:721 configure_Dialog.ui:817
#, no-c-format
msgid "If the current desktop user is inactive the computer will:"
msgstr "Se l'utente desktop corrente è inattivo il computer:"
#: configure_Dialog.ui:737
#, no-c-format
msgid "Autodimm"
msgstr "Riduci automaticamente la luminosità"
#: configure_Dialog.ui:748
#, no-c-format
msgid "Enable autodimm the display"
msgstr "Abilita riduzione automatica della luminosità dello schermo"
#: configure_Dialog.ui:881 configure_Dialog.ui:1333 configure_Dialog.ui:1355
#: configure_Dialog.ui:1377 configure_Dialog.ui:1399 configure_Dialog.ui:1421
#: configure_Dialog.ui:1443
#, no-c-format
msgid " %"
msgstr "%"
#: configure_Dialog.ui:903
#, no-c-format
msgid "dimm to:"
msgstr "riduci la luminosità a:"
#: configure_Dialog.ui:964
#, no-c-format
msgid "CPU Frequency Policy"
msgstr "Politica della frequenza della CPU"
#: configure_Dialog.ui:1012
#, no-c-format
msgid "Set CPU Frequency Policy:"
msgstr "Imposta politica della frequenza della CPU:"
#: configure_Dialog.ui:1056
#, no-c-format
msgid "Disable Notifications"
msgstr "Disabilita notifiche"
#: configure_Dialog.ui:1100
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: configure_Dialog.ui:1131
#, no-c-format
msgid "General Settings"
msgstr "Impostazioni generali"
#: configure_Dialog.ui:1152
#, no-c-format
msgid "Battery"
msgstr "Batteria"
#: configure_Dialog.ui:1177
#, no-c-format
msgid ""
"Define the battery warning levels (in percentage) and the related action if "
"the level get reached:"
msgstr ""
"Definisce i livelli di attenzione per la batteria (in percentuale) e le "
"azioni corrispondenti, se il livello è raggiunto:"
#: configure_Dialog.ui:1197
#, no-c-format
msgid "Warning level:"
msgstr "Livello di avviso:"
#: configure_Dialog.ui:1214
#, no-c-format
msgid "Low level:"
msgstr "Livello basso:"
# TLABEL modules/inst_sw_select.ycp:266
#: configure_Dialog.ui:1231
#, no-c-format
msgid "Critical level:"
msgstr "Livello critico:"
#: configure_Dialog.ui:1259 configure_Dialog.ui:1270 configure_Dialog.ui:1281
#, no-c-format
msgid "if reached call:"
msgstr "se raggiunto esegui:"
#: configure_Dialog.ui:1462
#, no-c-format
msgid "Button Events"
msgstr "Eventi pulsanti"
#: configure_Dialog.ui:1487
#, no-c-format
msgid ""
"Define the action which should be executed if the related button get pressed:"
msgstr ""
"Definisce l'azione da eseguire qualora il pulsante corrispondente sia "
"premuto:"
#: configure_Dialog.ui:1501
#, no-c-format
msgid "Suspend-to-disk Button:"
msgstr "Pulsante sospensione su disco:"
# TLABEL modules/printconf/printconf_ask_device.ycp:134
#: configure_Dialog.ui:1512
#, no-c-format
msgid "Suspend button:"
msgstr "Pulsante sleep"
#: configure_Dialog.ui:1523
#, no-c-format
msgid "Lid close Button:"
msgstr "Chiusura coperchio:"
#: configure_Dialog.ui:1534
#, no-c-format
msgid "Power Button:"
msgstr "Pulsante dell'alimentazione:"
#: configure_Dialog.ui:1679
#, no-c-format
msgid "Default Schemes"
msgstr "Sistemi predefiniti"
#: configure_Dialog.ui:1704
#, no-c-format
msgid ""
"Select the following schemes as default if the system is running on AC or on "
"batteries."
msgstr ""
"Seleziona gli schemi seguenti come impostazione predefinita se il sistema è "
"collegato alla presa di corrente o funziona a batteria."
#: configure_Dialog.ui:1718
#, no-c-format
msgid "Battery scheme:"
msgstr "Schema batteria:"
#: configure_Dialog.ui:1785
#, no-c-format
msgid "AC scheme:"
msgstr "Schema alimentazione esterna:"
#: configure_Dialog.ui:1818
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Blocca schermo"
#: configure_Dialog.ui:1829
#, no-c-format
msgid "Lock screen before suspend or standby"
msgstr "Blocca schermo prima di sospensione o stand-by."
#: configure_Dialog.ui:1862
#, no-c-format
msgid "Lock screen with:"
msgstr "Blocca schermo con:"
#: configure_Dialog.ui:1873
#, no-c-format
msgid "Lock screen on lid close"
msgstr "Blocca schermo in caso di abbassamento display."
#: configure_Dialog.ui:1922
#, no-c-format
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"
#: configure_Dialog.ui:1977
#, no-c-format
msgid "Autostart"
msgstr "Avvio automatico"
#: configure_Dialog.ui:1988
#, no-c-format
msgid "Never ask me again on exit"
msgstr "Non chiedere più all'uscita."
#: configure_Dialog.ui:1996
#, no-c-format
msgid "TDEPowersave starts automatically on login"
msgstr "Avvio automatico di TDEPowersave al login."
#: configure_Dialog.ui:2031
#, no-c-format
msgid "General Blacklists"
msgstr "Blacklist generale"
#: configure_Dialog.ui:2042
#, no-c-format
msgid "Edit Autosuspend Blacklist..."
msgstr "Modifica blacklist per la sospensione automatica..."
#: configure_Dialog.ui:2084
#, no-c-format
msgid "Edit Autodimm Blacklist..."
msgstr "Modifica blacklist per la riduzione automatica della luminosità..."
#: detailed_Dialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "tdepowersave"
msgstr "tdepowersave"
#: detailed_Dialog.ui:46
#, no-c-format
msgid "General Information"
msgstr "Informazioni generali"
#: detailed_Dialog.ui:208
#, no-c-format
msgid "Battery Status"
msgstr "Stato batteria"
#: detailed_Dialog.ui:260
#, no-c-format
msgid "AC Adapter"
msgstr "Adattatore CA"
#: detailed_Dialog.ui:344
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Power Consumption: "
msgstr "Consumo energetico:"
#: detailed_Dialog.ui:468
#, no-c-format
msgid "Processor Status"
msgstr "Stato processore"
#: log_viewer.ui:16
#, no-c-format
msgid "Form1"
msgstr "Modulo1"
#: log_viewer.ui:51
#, no-c-format
msgid "Save As ..."
msgstr "Salva come..."
#~ msgid "&TDEPowersave Handbook"
#~ msgstr "Manuale di &TDEPowersave"
#~ msgid "&Report a bug ..."
#~ msgstr "&Segnala un bug ..."
#~ msgid "&About TDEPowersave"
#~ msgstr "&Informazioni su TDEPowersave"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Elimina"
# cancel button label
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancella"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importa"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Varie"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Attenzione"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&?"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Aggiungi"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Rimuovi"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Applica"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Aiuto"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Annulla"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Informazione"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Chiudi"
#~ msgid "running"
#~ msgstr "in esecuzione"
#~ msgid "not running"
#~ msgstr "non in esecuzione"
#~ msgid ""
#~ "The D-Bus daemon is not running.\n"
#~ "Starting it will provide full functionality: /etc/init.d/dbus start"
#~ msgstr ""
#~ "Il demone D-Bus non è in esecuzione.\n"
#~ "Avviarlo consentirà di avere funzionalità complete: /etc/init.d/dbus start"
#~ msgid "Don't show this message again."
#~ msgstr "Non visualizzare più questo messaggio."
#~ msgid "ERROR"
#~ msgstr "ERRORE"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Errore"
#~ msgid "Remo&ve"
#~ msgstr "Rimuo&vi"
#~ msgid "Modules unloaded:"
#~ msgstr "Moduli scaricati:"
#~ msgid "Powersave Daemon:"
#~ msgstr "Daemon Powersave:"
#~ msgid ""
#~ "Inactivity detected.\n"
#~ " Machine autosuspend in %1 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Individuata inattività.\n"
#~ " Sospensione automatica del computer tra %1 secondi."
#~ msgid ""
#~ "Inactivity detected.\n"
#~ " Dim display in %1 seconds to %2%."
#~ msgstr ""
#~ "Individuata inattività.\n"
#~ " Mostra in grigio la visualizzazione tra %1 secondi in %2%."
#~ msgid ""
#~ "If you know that it should work, you might override this detection with "
#~ "setting SUSPEND2RAM_FORCE=\"yes\" in /etc/powersave/sleep."
#~ msgstr ""
#~ "Se la modalità è supportata, è possibile ignorare questo rilevamento con "
#~ "l'impostazione SUSPEND2RAM_FORCE=yes in /etc/powersave/sleep."
#~ msgid ""
#~ "Cannot find any schemes. Maybe the powersave daemon is not running.\n"
#~ "Starting it with '/etc/init.d/powersaved start' should help."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile individuare schemi. Il daemon powersave potrebbe non essere "
#~ "in esecuzione.\n"
#~ "Per risolvere il problema, avviarlo con '/etc/init.d/powersaved start'."
#~ msgid ""
#~ "The powersave daemon must be running in the background for a suspend to "
#~ "disk."
#~ msgstr ""
#~ "Il daemon powersave deve essere in esecuzione in background per la "
#~ "sospensione su disco."
#~ msgid ""
#~ "The powersave daemon must be running in the background for a suspend to "
#~ "RAM."
#~ msgstr ""
#~ "Il daemon powersave deve essere in esecuzione in background per la "
#~ "sospensione su RAM."
#~ msgid "The powersave daemon must be running in the background for standby."
#~ msgstr ""
#~ "Il daemon powersave deve essere in esecuzione in background per lo Stand-"
#~ "by."
#~ msgid ""
#~ "This scheme support suspend and disable devices. This is a EXPERIMENTAL "
#~ "feature of powersave to save more power on laptops. If you select this "
#~ "scheme you can get in trouble (e.g. kernel oops). You can configure this "
#~ "feature currently in the powersave config files. Please report all "
#~ "problems via http://www.opensuse.org/Submit_a_bug \n"
#~ "\n"
#~ "Would you switch the scheme (on your own risk)?"
#~ msgstr ""
#~ "Questo schema supporta la sospensione e la disattivazione dei "
#~ "dispositivi. Questa è una funzione SPERIMENTALE di powersave che consente "
#~ "di risparmiare energia sui laptop. La selezione di questo schema potrebbe "
#~ "provocare alcuni problemi, ad esempio oop del kernel. Questa funzione può "
#~ "ora essere configurata nei file di configurazione di powersave. Segnalare "
#~ "tutti i problemi via http://www.opensuse.org/Submit_a_bug \n"
#~ " \n"
#~ " Attivare lo scema (a proprio rischio)?"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Continua"
#~ msgid ""
#~ "The powersave daemon is not running.\n"
#~ "Starting it will improve performance: /etc/init.d/powersaved start"
#~ msgstr ""
#~ "Il daemon powersave non è in esecuzione.\n"
#~ "Inizializzarlo, migliorerà le prestazioni: /etc/init.d/powersaved start"
#~ msgid "checking resume kernel"
#~ msgstr "verifica recupero kernel"
#~ msgid "checking for swap partition"
#~ msgstr "verifica partizione swap"
#~ msgid "unmounting FAT/NTFS partitions"
#~ msgstr "smontaggio partizioni FAT/NTFS"
#~ msgid "stopping services"
#~ msgstr "arresto servizi"
#~ msgid "stopping service:"
#~ msgstr "arresto servizio:"
#~ msgid "unloading modules"
#~ msgstr "scaricamento moduli"
#~ msgid "unloading module:"
#~ msgstr "scaricamento modulo:"
#~ msgid "syncing file systems"
#~ msgstr "sincronizzazione file system"
#~ msgid "preparing bootloader"
#~ msgstr "preparazione bootloader"
#~ msgid "Edit General Blacklist..."
#~ msgstr "Modifica elenco di blocco generale..."
#~ msgid " -- %1 MHz"
#~ msgstr " -- %1 MHz"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "abilitato"
#~ msgid "In"
#~ msgstr "In"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Out"
#~ msgid ""
#~ "You are not permitted to connect to the powersave daemon via DBUS. Please "
#~ "check your DBUS configuration and installation. "
#~ msgstr ""
#~ "Non si dispone dell'autorizzazione per la connessione al daemon powersave "
#~ "via DBUS. Verificare la configurazione e l'installazione DBUS."