You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tdepowersave/translations/messages/lt.po

1647 lines
40 KiB

# translation of tdepowersave.po to Lietuvių
# Jonas Gocentas <jonasgocentas@florida.usa.com>, 2001.
# Linas Spraunius <lsprauni@radio.lt>, 2000.
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2006, 2007.
# Lithuanian message file for YaST2 (@memory@).
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
# Copyright (C) 2000, 2001 SuSE GmbH.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdepowersave\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-11 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-19 19:55+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <komp_lt@konf.lt>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: blacklisteditdialog.cpp:64
msgid "General Blacklist"
msgstr "Visuotinis juodasis sąrašas"
#: blacklisteditdialog.cpp:67
msgid "Scheme: "
msgstr "Schema: "
#: blacklisteditdialog.cpp:118
msgid "Selected entry removed."
msgstr "Pažymėtas įrašas pašalintas."
#: blacklisteditdialog.cpp:121
msgid "Could not remove the selected entry."
msgstr "Negaliu pašalinti pažymėto įrašo."
#: blacklisteditdialog.cpp:141
msgid "Inserted new entry."
msgstr "Pridėtas naujas įrašas."
#: blacklisteditdialog.cpp:145
msgid "Entry exists already. Did not insert new entry."
msgstr "Įrašas jau egzistuoja. Neįterpiau naujo įrašo."
#: blacklisteditdialog.cpp:148
msgid "Empty entry was not inserted."
msgstr "Tuščias įrašas nebuvo pridėtas."
#: configuredialog.cpp:129 configuredialog.cpp:134 configuredialog.cpp:745
msgid " - not supported"
msgstr " - nepalaikoma"
#: configure_Dialog.ui:973 configuredialog.cpp:163 configuredialog.cpp:336
#: detaileddialog.cpp:442 settings.cpp:69 tdepowersave.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Performance"
msgstr "Vykdymas"
#: configure_Dialog.ui:983 configuredialog.cpp:167 configuredialog.cpp:338
#: detaileddialog.cpp:448 settings.cpp:71 tdepowersave.cpp:208
#, no-c-format
msgid "Powersave"
msgstr "Energijos taupymas"
#: configuredialog.cpp:172 configuredialog.cpp:340 settings.cpp:73
#: tdepowersave.cpp:1703
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentacija"
#: configuredialog.cpp:177 configuredialog.cpp:342 settings.cpp:75
#: tdepowersave.cpp:1698
msgid "Acoustic"
msgstr "Akustinė"
#: configuredialog.cpp:182 configuredialog.cpp:184 configuredialog.cpp:185
#: configuredialog.cpp:186 tdepowersave.cpp:1709
msgid "Advanced Powersave"
msgstr "Išsamus energijos taupymas"
#: configuredialog.cpp:290
msgid ""
"This enables specific screen saver settings. \n"
"Note: If selected, the global screen saver settings are \n"
"overwritten while tdepowersave runs."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:293
msgid ""
"This disables the screen saver. \n"
"Note: If selected, the global screen saver settings are \n"
"overwritten while tdepowersave runs."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:296
msgid ""
"This blanks the screen instead of using a specific screen saver. \n"
"Note: This may work only with TDEScreensaver."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:298
msgid ""
"This enables specific DPMS settings. \n"
"Note: If selected, the global DPMS settings are \n"
"overwritten while tdepowersave runs."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:301
msgid "This disables DPMS support."
msgstr "Tai atjungia DPMS palaikymą."
#: configuredialog.cpp:302
msgid "If selected, the screen is locked on suspend or standby."
msgstr "Jei pažymėte, ekranas užrakinamas sustabdant ar pristabdant."
#: configuredialog.cpp:303
msgid "If selected, the screen is locked if the lid close event is triggered."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:305
msgid ""
"Check this box to enable or disable automatic suspension of the computer."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:307
msgid ""
"Activate this action if the user was inactive for the defined time \n"
"(greater than 0 minutes). If empty, nothing happens."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:310
msgid "All scheme-related screen saver and DPMS settings."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:311
msgid "All scheme-related display brightness settings."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:312
msgid "All scheme-related automatic suspend settings."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:314
msgid ""
"Here you can change the brightness of your display. \n"
"Use the slider to change the brightness directly for \n"
"testing. To reset back to previous level, please press \n"
"the 'Reset' button. "
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:318
msgid "Use this button to set back the slider and the display brightness."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:371
msgid "Press this button to delete the selected scheme."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:376
msgid "You can't delete the current AC or battery scheme."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:382
msgid "You can't delete this default scheme."
msgstr "Jūs negalite trinti šios numatytos schemos."
#: configuredialog.cpp:565
msgid ""
"Your hardware supports to change the brightness. The values of the slider "
"are in percent and mapped to the available brightness levels of your "
"hardware."
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:572
msgid ""
"Your hardware does not currently support changing the brightness of your "
"display."
msgstr "Jūsų įranga šiuo metu nepalaiko monitoriaus ryškumo keitimo."
#: configuredialog.cpp:688
msgid "Select Automatically"
msgstr "Automatiškai pažymėti"
#: configuredialog.cpp:689
msgid "TDEScreensaver"
msgstr "TDEScreensaver"
#: configuredialog.cpp:690
msgid "XScreensaver"
msgstr "XScreensaver"
#: configuredialog.cpp:691
msgid "xlock"
msgstr "xlock"
#: configuredialog.cpp:692
msgid "GNOME Screensaver"
msgstr "GNOME ekrano užsklanda"
#: configuredialog.cpp:954
msgid ""
"There are unsaved changes in the active scheme.\n"
"Apply the changes before jumping to the next scheme or discard the changes?"
msgstr ""
"Yra neišsaugotų pakeitimų aktyvioje schemoje.\n"
"Pritaikyti pakeitimus prieš peršokant prie kitos schemos ar atsisakyti "
"pakeitimų?"
#: configuredialog.cpp:957 configuredialog.cpp:1007
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Neišsaugoti pakeitimai"
#: configuredialog.cpp:1005
msgid ""
"There are unsaved changes.\n"
"Apply the changes before cancel or discard the changes?"
msgstr ""
"Yra neišsaugotų pakeitimų.\n"
"Pritaikyti pakeitimus prieš išeinant ar atmesti pakeitimus?"
#: configuredialog.cpp:1056
msgid "Please insert a name for the new scheme:"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:1062
msgid "TDEPowersave Configuration"
msgstr "TDEPowersave konfigūravimas"
#: configuredialog.cpp:1070
msgid "Error: A scheme with this name already exist.\n"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:1100
msgid "Do you really want to delete the %1 scheme?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti %1 schemą?"
#: configuredialog.cpp:1102
msgid "Confirm delete scheme"
msgstr "Patvirtinkite schemos trynimą"
#: configuredialog.cpp:1119
#, fuzzy
msgid "Could not delete the selected scheme."
msgstr "Negaliu pašalinti pažymėto įrašo."
#: configuredialog.cpp:1349
msgid ""
"<b>Note:</b> If you select this option, the computer will suspend or standby "
"if the current user is inactive for the defined time even if somebody is "
"logged in remotely to the X server.<br><br> This feature can also produce "
"problems with some programs, such as video players or cd burner. These "
"programs can be blacklisted by checking <b>Enable scheme-specific blacklist</"
"b> and click <b>Edit Blacklist...</b>. If this does not help, report the "
"problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this option?"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:1427 configuredialog.cpp:1557
msgid ""
"The blacklist of the selected scheme is empty. Import the general blacklist?"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:1429 configuredialog.cpp:1559
msgid "Do Not Import"
msgstr "Neimportuoti"
#: configuredialog.cpp:1441
#, fuzzy
msgid "General Autosuspend Blacklist"
msgstr "Autosustabdymo juodasis sąrąšas"
#: configuredialog.cpp:1571
#, fuzzy
msgid "General Autodimm Blacklist"
msgstr "Visuotinis juodasis sąrašas"
#: configuredialog.cpp:1804 configuredialog.cpp:1847
msgid "Shutdown"
msgstr "Išjungti"
#: configuredialog.cpp:1806 configuredialog.cpp:1850
msgid "Logout Dialog"
msgstr "Išsiregistravimo dialogas"
#: configuredialog.cpp:1809 configuredialog.cpp:1853 tdepowersave.cpp:201
#: tdepowersave.cpp:2529
msgid "Hibernate"
msgstr "Sustabdyti į diską"
#: configuredialog.cpp:1812 configuredialog.cpp:1856 tdepowersave.cpp:203
#: tdepowersave.cpp:2532
#, fuzzy
msgid "Hybrid Suspend"
msgstr "Sustabdyti į RAM"
#: configuredialog.cpp:1815 configuredialog.cpp:1859 tdepowersave.cpp:199
#: tdepowersave.cpp:2535
msgid "Suspend"
msgstr "Sustabdyti į RAM"
#: configuredialog.cpp:1818 configuredialog.cpp:1862 tdepowersave.cpp:195
#: tdepowersave.cpp:2538
msgid "Freeze"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:1821 configuredialog.cpp:1865
#, fuzzy
msgid "CPU Powersave policy"
msgstr "Energijos taupymas"
#: configuredialog.cpp:1824 configuredialog.cpp:1868
msgid "CPU Dynamic policy"
msgstr "CPU dinaminė politika"
#: configuredialog.cpp:1827 configuredialog.cpp:1871
#, fuzzy
msgid "CPU Performance policy"
msgstr "Vykdymas"
#: configuredialog.cpp:1830 configuredialog.cpp:1874
msgid "Set Brightness to"
msgstr "Nustatyti ryškumą į"
#: countdowndialog.cpp:58 infodialog.cpp:80 infodialog.cpp:82 main.cpp:59
msgid "TDEPowersave"
msgstr "TDEPowersave"
#: countdowndialog.cpp:124 countdowndialog.cpp:179
msgid "%1 seconds"
msgstr ""
#: detaileddialog.cpp:65
msgid "TDEPowersave Information Dialog"
msgstr "TDEPowersave informacijos dialogas"
#: detaileddialog.cpp:70
msgid "CPUs"
msgstr "Procesoriai"
#: detaileddialog.cpp:77 detaileddialog.cpp:463
msgid "Battery state:"
msgstr "Baterijos būklė:"
#: detaileddialog.cpp:83
msgid "Total:"
msgstr "Viso:"
#: detaileddialog.cpp:85 detaileddialog.cpp:87
#, c-format
msgid "Battery %1"
msgstr "Baterija %1"
#: detaileddialog.cpp:118
#, c-format
msgid "Processor %1"
msgstr "Procesorius %1"
#: detaileddialog.cpp:234
msgid "not present"
msgstr "nėra"
#: detaileddialog.cpp:247
msgid "charged"
msgstr "įkrauta"
#: detaileddialog.cpp:249
msgid "%1:%2 h until charged"
msgstr "%1:%2 h iki įkrovimo"
#: detaileddialog.cpp:252
msgid "%1:%2 h remaining"
msgstr "liko %1:%2 h"
#: detaileddialog.cpp:257 detaileddialog.cpp:451 detaileddialog.cpp:478
msgid "unknown"
msgstr "nežinomas"
#: detaileddialog.cpp:334 detaileddialog.cpp:377
msgid "%v MHz"
msgstr "%v MHz"
#: detaileddialog.cpp:339 detaileddialog.cpp:372 dummy.cpp:62
msgid "deactivated"
msgstr "deaktyvuotas"
#: detailed_Dialog.ui:323 detaileddialog.cpp:400
#, no-c-format
msgid "plugged in"
msgstr "prijungtas"
#: detaileddialog.cpp:404
msgid "unplugged"
msgstr "atjungtas"
#: detaileddialog.cpp:422
msgid "Current Scheme: "
msgstr "Dabartinė schema: "
#: detaileddialog.cpp:439
msgid "Current CPU Frequency Policy:"
msgstr "Dabartinė CPU dažnio politika:"
#: configure_Dialog.ui:978 detaileddialog.cpp:445 tdepowersave.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinaminė"
#: detaileddialog.cpp:466
msgid "Critical"
msgstr "Kritinė"
#: detaileddialog.cpp:469
msgid "Low"
msgstr "Žema"
#: detaileddialog.cpp:475
msgid "ok"
msgstr "Gera"
#: detaileddialog.cpp:484 detaileddialog.cpp:487
msgid "Set brightness supported:"
msgstr "Ryškumo keitimas palaikomas:"
#: detaileddialog.cpp:485
msgid "yes"
msgstr "taip"
#: detaileddialog.cpp:488
msgid "no"
msgstr "ne"
#: detaileddialog.cpp:491 detaileddialog.cpp:495
msgid "TDE hardware subsystem:"
msgstr ""
#: detaileddialog.cpp:492
#, fuzzy
msgid "active"
msgstr "aktyvuoti"
#: detaileddialog.cpp:496
msgid "not available"
msgstr ""
#: dummy.cpp:40
msgid "If the current desktop user is inactive, dim the display to:"
msgstr ""
#: dummy.cpp:41
msgid "Enable dim display on inactivity"
msgstr "Įgalinti ekrano pristabdymą esant neveiklumui"
#: dummy.cpp:42
msgid "Blacklist"
msgstr "Juodasis sąrašas"
#: dummy.cpp:43
msgid ""
"Here you can add programs which should, if running, prevent the dimming of "
"the display."
msgstr ""
#: dummy.cpp:45
msgid "Would you like to import a predefined blacklist?"
msgstr "Ar norėtumėte importuoti iš anksto paruoštą juodąjį sąrašą?"
#: dummy.cpp:46
msgid "Disable CPUs/Cores"
msgstr "Uždrausti CPU/branduolius"
#: dummy.cpp:47
msgid "Max. running CPUs:"
msgstr "Daugiausia veikiančių CPU:"
#: dummy.cpp:48
msgid "Max. running CPUs/Cores:"
msgstr "Daugiausia veikiančių CPU/branduolių:"
#: dummy.cpp:49
msgid "Min. running CPUs:"
msgstr "Mažiausia veikiančių CPU:"
#: dummy.cpp:50
msgid "Min. running CPUs/Cores:"
msgstr "Mažiausia veikiančių CPU/branduolių:"
#: dummy.cpp:51
msgid "Enable to switch off CPUs/cores"
msgstr "Leisti išjungti CPU/branduolius"
#: dummy.cpp:52
msgid "You have a multiprocessor/multicore machine."
msgstr "Jūs turite daugiaprocesorinę/daugiabranduolę sistemą."
#: dummy.cpp:53
msgid ""
"You can disable CPUs/cores to reduce power consumption and save battery "
"power."
msgstr ""
"Jūs galite uždrausti CPU/branduolius, kad sumažintumėte energijos "
"suvartojimą ir išsaugoti baterijos energiją."
#: dummy.cpp:54
msgid "Device"
msgstr "Įrenginys"
#: dummy.cpp:55
msgid "Devices"
msgstr "Įrenginiai"
#: dummy.cpp:56
msgid "Device class"
msgstr "Įrenginio tipas"
#: dummy.cpp:57
msgid "activate"
msgstr "aktyvuoti"
#: dummy.cpp:58
msgid "Activate"
msgstr "Aktyvuoti"
#: dummy.cpp:59
msgid "deactivate"
msgstr "deaktyvuoti"
#: dummy.cpp:60
msgid "Deactivate"
msgstr "Deaktyvuoti"
#: dummy.cpp:61
msgid "activated"
msgstr "aktyvuotas"
#: dummy.cpp:63
msgid "do nothing"
msgstr "nieko nedaryti"
#: dummy.cpp:64
msgid "Deactivate following devices:"
msgstr "Deaktyvuoti šiuos įrenginius:"
#: dummy.cpp:65
msgid "Activate following devices"
msgstr "Aktyvuoti šiuos įrenginius"
#: dummy.cpp:66
msgid "Reactivate following devices"
msgstr "Iš naujo aktyvuoti šiuos įrenginius"
#: dummy.cpp:67
msgid "Deactivate following device classes:"
msgstr "Deaktyvuoti šias įrenginių klases:"
#: dummy.cpp:68
msgid "Activate following devices classes"
msgstr "Aktyvuoti šias įrenginių klases"
#: dummy.cpp:69
msgid "Reactivate following device classes"
msgstr "Iš naujo aktyvuoti šias įrenginių klases"
#: dummy.cpp:70
msgid "If the scheme switched all devices are again activated."
msgstr ""
#: dummy.cpp:71
msgid "This is a experimental feature."
msgstr "Tai eksperimentinė galimybė."
#: dummy.cpp:72
msgid "If you have problems with this feature, please report them."
msgstr "Jei turite problemų si šia galimybe, prašom pranešti jiems."
#: dummy.cpp:73
msgid "Select one of the available devices and click on "
msgstr "Pasirinkite vieną iš prieinamų įrenginių ir paspauskite"
#: dummy.cpp:74
msgid "Select one of the available device classes and click on "
msgstr "Pasirinkite vieną iš prieinamų įrenginių klasių ir paspauskite"
#: dummy.cpp:75
msgid "Select one or more of the available devices and click on "
msgstr "Pasirinkite vieną ar daugiau iš prieinamų įrenginių ir paspauskite"
#: dummy.cpp:76
msgid "Select one or more of the available device classes and click on "
msgstr ""
"Pasirinkite vieną ar daugiau iš prieinamų įrenginių klasių ir paspauskite"
#: dummy.cpp:77
msgid ""
"Please note: If you e.g. deactivate a network device you may lose your "
"internet connection."
msgstr ""
"Atminkite: jeigu pvz. deaktyvuosite tinklo įrenginį, galite prarasti "
"interneto ryšį."
#: dummy.cpp:79
msgid ""
"<b>Note:</b> If you select this option, the computer will suspend or standby "
"if the current user is inactive for the defined time. <br><br> This feature "
"can also produce problems with some programs, such as video players or cd "
"burner. These programs can be blacklisted by checking <b>Enable scheme-"
"specific blacklist</b> and click <b>Edit Blacklist...</b>. If this does not "
"help, report the problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this "
"option?"
msgstr ""
#: dummy.cpp:86
msgid "Try to use only one CPU/Core."
msgstr "Bandyti naudoti tik vieną CPU/branduolį."
#: dummy.cpp:87
msgid ""
"Reduce power consumption by try to use only one CPU/Core instead of "
"spreading the work over all/multiple CPUs."
msgstr ""
#: dummy.cpp:91
msgid "Could not load the global configuration."
msgstr "Negaliu įkrauti globalio konfigūracijos."
#: dummy.cpp:92
msgid "Could not load the requested scheme configuration."
msgstr "Nepavyksta įkelti pareikalautos schemos nustatymų."
#: dummy.cpp:93
msgid "Configure the current scheme."
msgstr "Konfigūruoti dabartinę schemą."
#: dummy.cpp:94
msgid "Try loading the default configuration."
msgstr "Bandykite atkurti numatytą konfigūraciją."
#: dummy.cpp:95
msgid "Maybe the global configuration file is empty or missing."
msgstr "Galbūt galobalios konfigūracijos byla tuščia arba jos nėra."
#: dummy.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Cannot connect to D-Bus. The D-Bus daemon may not be running."
msgstr "Negaliu prisijungti prie D-BUS. Galbūt neveikia D-BUS demonas."
#: dummy.cpp:99
msgid ""
"Scheme switched to %1. \n"
" Deactivate following devices: %2"
msgstr ""
#: dummy.cpp:100
msgid ""
"Scheme switched to %1. \n"
" Activate following devices: %2"
msgstr ""
#: dummy.cpp:101
msgid "Report ..."
msgstr "Pranešti ..."
#: dummy.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Suspend mode is not supported on your machine."
msgstr "Sustabdymas į RAM nepalaikomas jūsų sistemoje."
#: dummy.cpp:103
msgid "Additionally, please mail the output of %1 to %2 . Thanks!"
msgstr ""
#: dummy.cpp:104
msgid "Power consumption"
msgstr "Energijos suvartojimas"
#: dummy.cpp:107
msgid "TDEScreensaver not found."
msgstr "TDEScreensaver nerastas."
#: dummy.cpp:108
msgid "Try locking with XScreensaver or xlock."
msgstr "Bandoma užrakinti su XScreensaver arba xlock."
#: dummy.cpp:109
msgid "XScreensaver not found."
msgstr "XScreensaver nerastas."
#: dummy.cpp:110
msgid "Try locking the screen with xlock."
msgstr "Bandykite užrakinti ekraną su xlock."
#: dummy.cpp:111
msgid ""
"XScreensaver and xlock not found. It is not possible to lock the screen. "
"Check your installation."
msgstr ""
"XScreensaver ir xlock nerasti. Neįmanoma užrakinti ekrano. Patikrinkite savo "
"diegimą."
#: dummy.cpp:115
msgid "D-Bus daemon:"
msgstr "D-Bus demonas:"
#: dummy.cpp:116
#, fuzzy
msgid "ConsoleKit daemon:"
msgstr "Nedemonizuoti"
#: dummy.cpp:117
msgid "Autosuspend activated:"
msgstr "Autopristabdymas aktyvuotas:"
#: dummy.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Autodimm activated:"
msgstr "Autopristabdymas aktyvuotas:"
#: dummy.cpp:119
msgid "enabled"
msgstr "įgalinta"
#: dummy.cpp:120
msgid "Session active:"
msgstr "Sesija aktyvi:"
#: dummy.cpp:123
msgid "The display get dimmed down to %1% in: "
msgstr ""
#: dummy.cpp:126
msgid "Could not call %1. The current desktop session is not active."
msgstr ""
#: dummy.cpp:127
msgid "Could not set %1. The current desktop session is not active."
msgstr ""
#: dummy.cpp:128
msgid "Stopped %1. The current desktop session is now inactive."
msgstr ""
#: dummy.cpp:129
msgid "Restarted %1. The current desktop session is now active again."
msgstr ""
#: inactivity.cpp:332
msgid ""
"Could not start 'pidof'. Could not autosuspend the machine.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Nepavyksta paleisti „pidof“. Neįmanoma automatiškai pristabdyti\n"
"kompiuterio. Prašom patikrinkite diegimą."
#: logviewer.cpp:48
#, fuzzy, c-format
msgid "TDEPowersave Logfile Viewer: %1"
msgstr "Powersave persijungė į schemą: %1"
#: logviewer.cpp:93
msgid "File already exist. Overwrite the file?"
msgstr "Byla jau egzistuoja. Perrašyti ją?"
#: logviewer.cpp:94 logviewer.cpp:101
msgid "Error while save logfile"
msgstr "Klaida išsaugant žurnalo bylą"
#: logviewer.cpp:99
msgid "File already exist."
msgstr "Byla jau egzistuoja."
#: logviewer.cpp:102
msgid "Try other filename ..."
msgstr ""
#: main.cpp:47
#, fuzzy
msgid "TDE Frontend for Power Management, Battery Monitoring and Suspend"
msgstr ""
"KDE vartotojo sąsaja energijos valdymui, baterijos stebėjimui ir sustabdymui."
#: main.cpp:49
msgid "Force a new check for ACPI support"
msgstr ""
#: main.cpp:50
msgid "Trace function entry and leave points for debug\n"
msgstr ""
#: main.cpp:60
msgid ""
"(c) 2004-2006, Danny Kukawka\n"
"(c) 2004 Thomas Renninger"
msgstr ""
#: main.cpp:63
msgid "Current maintainer"
msgstr "Dabartinis prižiūrėtojas"
#: main.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Powersave developer and for D-Bus integration"
msgstr "Powersave programuotojas ir DBUS integracija"
#: main.cpp:68
msgid "Powersave developer and tester"
msgstr "Powersave programuotojai ir bandytojai"
#: main.cpp:70
msgid "Added basic detailed dialog"
msgstr ""
#: main.cpp:71
msgid "Packaging Debian and Ubuntu"
msgstr "Pakavimas Debian ir Ubuntu sistemoms"
#: suspenddialog.cpp:78
msgid "Preparing Suspend..."
msgstr "Ruošiamasi sustabdyti..."
#: tdepowersave.cpp:125
msgid "Execute configured power button action"
msgstr ""
#: tdepowersave.cpp:127
msgid "Suspend configured power button action"
msgstr ""
#: tdepowersave.cpp:129
msgid "Hibernate configured power button action"
msgstr ""
#: tdepowersave.cpp:182
msgid "Configure TDEPowersave..."
msgstr "Konfigūruoti TDEPowersave..."
#: configure_Dialog.ui:1933 tdepowersave.cpp:185
#, no-c-format
msgid "Configure Notifications..."
msgstr "Konfigūruoti pranešimus..."
#: tdepowersave.cpp:189
msgid "Start YaST2 Power Management Module..."
msgstr "Paleisti YAST2 energijos valdymo modulį..."
#: tdepowersave.cpp:197 tdepowersave.cpp:2541
msgid "Standby"
msgstr "Pristabdyti"
#: tdepowersave.cpp:205 tdepowersave.cpp:212
msgid "Set CPU Frequency Policy"
msgstr "Nustatyti CPU dažnio politiką"
#: tdepowersave.cpp:219 tdepowersave.cpp:220
msgid "Set Active Scheme"
msgstr "Nustatyti aktyvią schemą"
#: tdepowersave.cpp:226
msgid "Disable Actions on Inactivity"
msgstr "Uždrausti veiksmus esant neveiklumui"
#: tdepowersave.cpp:290 tdepowersave.cpp:641 tdepowersave.cpp:649
#: tdepowersave.cpp:696 tdepowersave.cpp:703 tdepowersave.cpp:752
#: tdepowersave.cpp:759 tdepowersave.cpp:808 tdepowersave.cpp:815
#: tdepowersave.cpp:864 tdepowersave.cpp:871 tdepowersave.cpp:919
#: tdepowersave.cpp:926 tdepowersave.cpp:1318 tdepowersave.cpp:1439
#: tdepowersave.cpp:1468 tdepowersave.cpp:2431
msgid "WARNING"
msgstr "DĖMESIO"
#: tdepowersave.cpp:290
msgid "Cannot find any schemes."
msgstr "nepavyksta rasti schemų."
#: tdepowersave.cpp:473
msgid "No information about battery and AC status available"
msgstr "Nėra informacijos apie bateriją ir kintamąją srovę"
#: tdepowersave.cpp:476
msgid "Plugged in -- fully charged"
msgstr "Prijungtas -- pilnai pakrauta"
#: tdepowersave.cpp:480
msgid "Plugged in"
msgstr "Prijungtas"
#: tdepowersave.cpp:484
msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 h until full charged)"
msgstr "Prijungtas -- %1% pakrauta (%2:%3 val. iki pilno pakrovimo)"
#: tdepowersave.cpp:487
msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 remaining hours)"
msgstr "Prijungtas -- %1% pakrauta (liko %2:%3)"
#: tdepowersave.cpp:491 tdepowersave.cpp:495
msgid "Plugged in -- %1% charged"
msgstr "Prijungtas -- %1% pakrauta"
#: tdepowersave.cpp:494
msgid "Plugged in -- no battery"
msgstr "Prijungtas -- nėra baterijos"
#: tdepowersave.cpp:500
msgid "Running on batteries -- %1% charged (%2:%3 hours remaining)"
msgstr "Maitinimas iš baterijų -- %1% pakrauta (liko %2:%3 valandų)"
#: tdepowersave.cpp:504
msgid "Running on batteries -- %1% charged"
msgstr "Maitinimas iš baterijų -- %1% pakrauta"
#: tdepowersave.cpp:511
msgid " -- battery is charging"
msgstr " -- baterija kraunasi"
#: tdepowersave.cpp:642 tdepowersave.cpp:650
msgid "Could not start YaST Power Management Module. Check if it is installed."
msgstr ""
"Negaliu paleisti YaST energijos valdymo modulio. Patikrinkite ar jis "
"įdiegtas."
#: tdepowersave.cpp:696
msgid "Hibernation failed"
msgstr "Nepavyko sustabdyti į diską"
#: tdepowersave.cpp:704
msgid "Hibernation disabled by administrator."
msgstr "Administratorius uždraudė sustabdymą į diską."
#: tdepowersave.cpp:752
#, fuzzy
msgid "Hybrid Suspend failed"
msgstr "Nepavyko sustabdyti į RAM"
#: tdepowersave.cpp:760
#, fuzzy
msgid "Hybrid Suspend disabled by administrator."
msgstr "Administratorius uždraudė sustabdymą į RAM."
#: tdepowersave.cpp:808
#, fuzzy
msgid "Suspend mode failed"
msgstr "Nepavyko sustabdyti į RAM"
#: tdepowersave.cpp:816
#, fuzzy
msgid "Suspend mode disabled by administrator."
msgstr "Administratorius uždraudė sustabdymą į RAM."
#: tdepowersave.cpp:864
msgid "Freeze failed"
msgstr ""
#: tdepowersave.cpp:871
#, fuzzy
msgid "Freeze disabled by administrator."
msgstr "Administratorius uždraudė sustabdymą į RAM."
#: tdepowersave.cpp:919
#, fuzzy
msgid "Standby failed"
msgstr "Pristabdyti po:"
#: tdepowersave.cpp:926
msgid "Standby disabled by administrator."
msgstr "Pristabdymą uždraudė administratorius."
#: tdepowersave.cpp:1000
msgid "Inactivity detected."
msgstr "Aptiktas neaktyvumas"
#: tdepowersave.cpp:1001
msgid "To stop the %1 press the 'Cancel' button before the countdown expires."
msgstr ""
#: configure_Dialog.ui:541 tdepowersave.cpp:1002
#, no-c-format
msgid "Autosuspend"
msgstr "Automatinis sustabdymas"
#: tdepowersave.cpp:1003
msgid "The computer autosuspend in: "
msgstr ""
#: tdepowersave.cpp:1036
msgid "System is going into suspend mode now"
msgstr "Sistema dabar sustabdoma"
#: tdepowersave.cpp:1231
msgid "Could not call DCOP interface to umount external media."
msgstr ""
#: tdepowersave.cpp:1236
msgid ""
"Could not umount external media before suspend/standby. \n"
" (Reason: %1)\n"
" \n"
" Would you like to continue suspend/standby anyway? \n"
"(Warning: Continue suspend can cause data loss!)"
msgstr ""
#: tdepowersave.cpp:1244
#, c-format
msgid "Error while prepare %1"
msgstr "Klaida paruošiant %1"
#: tdepowersave.cpp:1245
msgid "Suspend anyway"
msgstr "Vis tiek sustabdyti"
#: tdepowersave.cpp:1245
msgid "Cancel suspend"
msgstr "Atšaukti sustabdymą"
#: tdepowersave.cpp:1319
msgid ""
"Could not lock the screen. There may be a problem with the selected \n"
"lock method or something else."
msgstr ""
"Negaliu užrakinti ekrano. Gali būti problemų su pasirinktu \n"
"rakinimo metodu arba kažkuo kitu."
#: tdepowersave.cpp:1341
msgid "The Lid was closed."
msgstr "Ekranas uždarytas."
#: tdepowersave.cpp:1353
msgid "The Lid was opened."
msgstr "Ekranas atidarytas."
#: tdepowersave.cpp:1421
#, fuzzy
msgid "Start tdepowersave automatically when you log in?"
msgstr "Paleisti TDEPowersave automatiškai, kai prisijungiate?"
#: tdepowersave.cpp:1422
msgid "Question"
msgstr "Klausimas"
#: tdepowersave.cpp:1423
msgid "Start Automatically"
msgstr "Paleisti automatiškai"
#: tdepowersave.cpp:1423
msgid "Do Not Start"
msgstr "Nepaleisti"
#: tdepowersave.cpp:1440
msgid "CPU Freq Policy %1 could not be set."
msgstr "CPU dažnio politika negali būti nustatyta."
#: tdepowersave.cpp:1469
msgid "Scheme %1 could not be activated."
msgstr "Scema %1 negali būti aktyvuota."
#: tdepowersave.cpp:2091
msgid ""
"Battery state changed to WARNING -- remaining time: %1 hours and %2 minutes."
msgstr ""
"Baterijos būklė pakeista į DĖMESIO-- likęs laikas: %1 valanda ir %2 minutės."
#: tdepowersave.cpp:2100
msgid ""
"Battery state changed to LOW -- remaining time: %1 hours and %2 minutes."
msgstr ""
"Baterijos būklė pakeista į ŽEMĄ -- likęs laikas: %1 valanda ir %2 minutės."
#: tdepowersave.cpp:2111
#, fuzzy
msgid ""
"Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 "
"minutes.\n"
"Shut down your system or plug in the power cable immediately. Otherwise the "
"machine\n"
"will go shutdown in 30 seconds"
msgstr ""
"Baterijos būklė pakeista į KRITINĘ -- likęs laikas: %1 valanda ir %2 "
"minutės. Išjunkite kompiuterį arba nedelsdami prijunkite maitinimą."
#: tdepowersave.cpp:2122
#, fuzzy
msgid ""
"Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 "
"minutes.\n"
"Shut down your system or plug in the power cable immediately."
msgstr ""
"Baterijos būklė pakeista į KRITINĘ -- likęs laikas: %1 valanda ir %2 "
"minutės. Išjunkite kompiuterį arba nedelsdami prijunkite maitinimą."
#: tdepowersave.cpp:2264
msgid "AC adapter plugged in"
msgstr "Prijungtas AC adapteris"
#: tdepowersave.cpp:2266
msgid "AC adapter unplugged"
msgstr "Atjungtas AC adapteris"
#: tdepowersave.cpp:2305
#, c-format
msgid "Switched to scheme: %1"
msgstr "Persijungta į schemą: %1"
#: tdepowersave.cpp:2322 tdepowersave.cpp:2327 tdepowersave.cpp:2332
#: tdepowersave.cpp:2337 tdepowersave.cpp:2342
msgid "System is going into %1 now."
msgstr "Sistema dabar persijungia į %1."
#: tdepowersave.cpp:2323 tdepowersave.cpp:2393
#, fuzzy
msgid "hibernation"
msgstr "Sustabdyti į diską"
#: tdepowersave.cpp:2328 tdepowersave.cpp:2398
msgid "hybrid suspension"
msgstr ""
#: tdepowersave.cpp:2333 tdepowersave.cpp:2403
msgid "sleep"
msgstr ""
#: tdepowersave.cpp:2338 tdepowersave.cpp:2408
msgid "freeze"
msgstr ""
#: tdepowersave.cpp:2343 tdepowersave.cpp:2413
#, fuzzy
msgid "standby"
msgstr "Pristabdyti"
#: tdepowersave.cpp:2392 tdepowersave.cpp:2397 tdepowersave.cpp:2402
#: tdepowersave.cpp:2407 tdepowersave.cpp:2412
#, c-format
msgid "System is resumed from %1."
msgstr "Sistema atstatyta iš %1."
#: tdepowersave.cpp:2432
msgid "Could not remount (all) external storage media."
msgstr ""
#: tdepowersave.cpp:2440
msgid "An unknown error occurred while %1. The errorcode is: '%2'"
msgstr ""
#: tdepowersave.cpp:2445
msgid "Do you want to have a look at the log file?"
msgstr "Ar norite peržiūrėti žurnalo bylą?"
#: tdepowersave.cpp:2446 tdepowersave.cpp:2480
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while %1"
msgstr "Klaida įkeliant %1"
#: blacklistedit_Dialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Autosuspend Blacklist Edit"
msgstr "Autosustabdymo juodasis sąrąšas"
#: configure_Dialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "TDEPowersave Settings"
msgstr "TDEPowersave nustatymai"
#: configure_Dialog.ui:135
#, no-c-format
msgid "Scheme Settings"
msgstr "Schemų nustatymai"
#: configure_Dialog.ui:173
#, no-c-format
msgid "Screen Saver and DPMS"
msgstr "Ekrano užsklanda ir DPMS"
#: configure_Dialog.ui:187
#, no-c-format
msgid "Enable specific display power management"
msgstr "Įgalinti specialų ekrano energijos taupymą"
#: configure_Dialog.ui:198
#, no-c-format
msgid "Standby after:"
msgstr "Pristabdyti po:"
#: configure_Dialog.ui:229
#, no-c-format
msgid "Only blank the screen"
msgstr "Tik tuščias ekranas"
#: configure_Dialog.ui:240
#, no-c-format
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Uždrausti ekrano užsklandą"
#: configure_Dialog.ui:248
#, no-c-format
msgid "Enable specific screensaver settings"
msgstr "Įgalinti specialius ekrano užsklandos nustatymus"
#: configure_Dialog.ui:259
#, no-c-format
msgid "Suspend after:"
msgstr "Sustabdyti po:"
# power off dialog title
#: configure_Dialog.ui:290
#, no-c-format
msgid "Power off after:"
msgstr "Išjungti po:"
#: configure_Dialog.ui:304
#, no-c-format
msgid "Disable display power management"
msgstr "Uždrausti ekrano energijos valdymą"
#: configure_Dialog.ui:315 configure_Dialog.ui:332 configure_Dialog.ui:349
#: configure_Dialog.ui:651 configure_Dialog.ui:945
#, no-c-format
msgid " min"
msgstr " min"
#: configure_Dialog.ui:368
#, no-c-format
msgid "Brightness"
msgstr "Ryškumas"
#: configure_Dialog.ui:382
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"
#: configure_Dialog.ui:413
#, no-c-format
msgid "Reset"
msgstr "Iš naujo nustatyti"
#: configure_Dialog.ui:511
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable scheme specific Brightness settings"
msgstr "Įgalinti schemai savitus &Ryškumo nustatymus"
#: configure_Dialog.ui:552
#, no-c-format
msgid "Enable autosuspend"
msgstr "Įgalinti autosustabdymą"
#: configure_Dialog.ui:607 configure_Dialog.ui:781
#, no-c-format
msgid "Enable scheme-specific blacklist"
msgstr "Įgalinti schemai savitą juodąjį sąrašą"
#: configure_Dialog.ui:626 configure_Dialog.ui:856
#, no-c-format
msgid "after:"
msgstr "po:"
#: configure_Dialog.ui:668 configure_Dialog.ui:792
#, no-c-format
msgid "Edit Blacklist..."
msgstr "Keisti juodąjį sąrašą..."
#: configure_Dialog.ui:721 configure_Dialog.ui:817
#, no-c-format
msgid "If the current desktop user is inactive the computer will:"
msgstr "Jeigu dabartinis darbastalio vartotojas neaktyvus, kompiuteris:"
#: configure_Dialog.ui:737
#, no-c-format
msgid "Autodimm"
msgstr ""
#: configure_Dialog.ui:748
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable autodimm the display"
msgstr "Įgalinti ekrano pristabdymą esant neveiklumui"
#: configure_Dialog.ui:881 configure_Dialog.ui:1333 configure_Dialog.ui:1355
#: configure_Dialog.ui:1377 configure_Dialog.ui:1399 configure_Dialog.ui:1421
#: configure_Dialog.ui:1443
#, no-c-format
msgid " %"
msgstr " %"
#: configure_Dialog.ui:903
#, no-c-format
msgid "dimm to:"
msgstr ""
#: configure_Dialog.ui:964
#, no-c-format
msgid "CPU Frequency Policy"
msgstr "CPU dažnio politika"
#: configure_Dialog.ui:1012
#, no-c-format
msgid "Set CPU Frequency Policy:"
msgstr "Nustatyti CPU dažnio politiką:"
#: configure_Dialog.ui:1056
#, no-c-format
msgid "Disable Notifications"
msgstr "Uždrausti pranešimus"
#: configure_Dialog.ui:1100
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Nauja"
#: configure_Dialog.ui:1131
#, no-c-format
msgid "General Settings"
msgstr "Bendri nustatymai"
#: configure_Dialog.ui:1152
#, no-c-format
msgid "Battery"
msgstr "Baterija"
#: configure_Dialog.ui:1177
#, no-c-format
msgid ""
"Define the battery warning levels (in percentage) and the related action if "
"the level get reached:"
msgstr ""
#: configure_Dialog.ui:1197
#, no-c-format
msgid "Warning level:"
msgstr ""
#: configure_Dialog.ui:1214
#, no-c-format
msgid "Low level:"
msgstr "Žemas lygis:"
#: configure_Dialog.ui:1231
#, no-c-format
msgid "Critical level:"
msgstr "Kritinis lygis:"
#: configure_Dialog.ui:1259 configure_Dialog.ui:1270 configure_Dialog.ui:1281
#, no-c-format
msgid "if reached call:"
msgstr ""
#: configure_Dialog.ui:1462
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Button Events"
msgstr "Klavišas paspaustas"
#: configure_Dialog.ui:1487
#, no-c-format
msgid ""
"Define the action which should be executed if the related button get pressed:"
msgstr ""
#: configure_Dialog.ui:1501
#, no-c-format
msgid "Suspend-to-disk Button:"
msgstr "Sustabdyti į diską mygtukas:"
#: configure_Dialog.ui:1512
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Suspend button:"
msgstr "Vidurinysis pelės klavišas:"
#: configure_Dialog.ui:1523
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lid close Button:"
msgstr "Vidurinysis pelės klavišas:"
#: configure_Dialog.ui:1534
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Power Button:"
msgstr "Pelės mygtukai"
#: configure_Dialog.ui:1679
#, no-c-format
msgid "Default Schemes"
msgstr "Numatytos schemos"
#: configure_Dialog.ui:1704
#, no-c-format
msgid ""
"Select the following schemes as default if the system is running on AC or on "
"batteries."
msgstr ""
#: configure_Dialog.ui:1718
#, no-c-format
msgid "Battery scheme:"
msgstr "Baterijos schema:"
#: configure_Dialog.ui:1785
#, no-c-format
msgid "AC scheme:"
msgstr "AC schema: "
#: configure_Dialog.ui:1818
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Užrakinti ekraną"
#: configure_Dialog.ui:1829
#, no-c-format
msgid "Lock screen before suspend or standby"
msgstr "Užrakinti ekraną prieš sustabdant ar pristabdant"
#: configure_Dialog.ui:1862
#, no-c-format
msgid "Lock screen with:"
msgstr "Užrakinti ekraną su:"
#: configure_Dialog.ui:1873
#, no-c-format
msgid "Lock screen on lid close"
msgstr "Užrakinti ekraną uždarius ekraną"
#: configure_Dialog.ui:1922
#, no-c-format
msgid "Notifications"
msgstr "Pranešimai"
#: configure_Dialog.ui:1977
#, no-c-format
msgid "Autostart"
msgstr "Autopasileidimas"
#: configure_Dialog.ui:1988
#, no-c-format
msgid "Never ask me again on exit"
msgstr "Daugiau nebeklausti manęs išeinant"
#: configure_Dialog.ui:1996
#, no-c-format
msgid "TDEPowersave starts automatically on login"
msgstr "TDEPowersave automatiškai startuoja prisiregistruojant"
#: configure_Dialog.ui:2031
#, fuzzy, no-c-format
msgid "General Blacklists"
msgstr "Visuotinis juodasis sąrašas"
#: configure_Dialog.ui:2042
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit Autosuspend Blacklist..."
msgstr "Autosustabdymo juodasis sąrąšas"
#: configure_Dialog.ui:2084
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit Autodimm Blacklist..."
msgstr "Keisti juodąjį sąrašą..."
#: detailed_Dialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "tdepowersave"
msgstr "tdepowersave"
#: detailed_Dialog.ui:46
#, no-c-format
msgid "General Information"
msgstr "Bendra informacija"
#: detailed_Dialog.ui:208
#, no-c-format
msgid "Battery Status"
msgstr "Baterijos būsena"
#: detailed_Dialog.ui:260
#, no-c-format
msgid "AC Adapter"
msgstr "AC adapteris"
#: detailed_Dialog.ui:344
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Power Consumption: "
msgstr "Energijos suvartojimas: "
#: detailed_Dialog.ui:468
#, no-c-format
msgid "Processor Status"
msgstr "Procesoriaus būsena"
#: log_viewer.ui:16
#, no-c-format
msgid "Form1"
msgstr "Forma1"
#: log_viewer.ui:51
#, no-c-format
msgid "Save As ..."
msgstr "Išsaugoti kaip..."
#~ msgid "&TDEPowersave Handbook"
#~ msgstr "&TDEPowersave Vadovas"
#~ msgid "&Report a bug ..."
#~ msgstr "&Pranešti apie klaidą..."
#~ msgid "&About TDEPowersave"
#~ msgstr "&Apie TDEPowersave"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Pašalinti"
# cancel button label
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Atšaukti"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importuoti"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Įvairūs"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Dėmesio"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Pagalba"
# ok button label
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Gerai"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Pridėti"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Pašalinti"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Pritaikyti"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Pagalba"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Atšaukti"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Informacija"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Uždaryti"
#~ msgid "running"
#~ msgstr "veikia"
#~ msgid "not running"
#~ msgstr "neveikia"
#~ msgid ""
#~ "The D-Bus daemon is not running.\n"
#~ "Starting it will provide full functionality: /etc/init.d/dbus start"
#~ msgstr ""
#~ "DBUS demonas neveikia.\n"
#~ "Paleidus jį atsiras pilnas funkcionalumas: /etc/init.d/dbus start"
#~ msgid "Don't show this message again."
#~ msgstr "Neberodyti šio pranešimo."
#~ msgid "ERROR"
#~ msgstr "KLAIDA"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Klaida"
#~ msgid "Remo&ve"
#~ msgstr "&Pašalinti"
#~ msgid "Modules unloaded:"
#~ msgstr "Išjungti moduliai:"
#~ msgid "Powersave Daemon:"
#~ msgstr "Powersave demonas:"
#~ msgid ""
#~ "Cannot find any schemes. Maybe the powersave daemon is not running.\n"
#~ "Starting it with '/etc/init.d/powersaved start' should help."
#~ msgstr ""
#~ "Negaliu rasti jokių schemų. Gal powesave semonas neveikia.\n"
#~ "Paleidus jį su „/etc/init.d/powersaved start“ turėtų padėti."
#~ msgid "The powersave daemon must be running in the background for standby."
#~ msgstr ""
#~ "Kad veiktų pristabdymas, fone turi būti paleistas powersave demonas."
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Tęsti"
#~ msgid ""
#~ "The powersave daemon is not running.\n"
#~ "Starting it will improve performance: /etc/init.d/powersaved start"
#~ msgstr ""
#~ "Powersave demonas neveikia.\n"
#~ "Paleidus jį pagerės veiksena: /etc/init.d/powersaved start"
#~ msgid "checking for swap partition"
#~ msgstr "Tikrinamas swap skaidinys"
#~ msgid "unmounting FAT/NTFS partitions"
#~ msgstr "išmontuojami FAT/NTFS skaidiniai"
#~ msgid "stopping services"
#~ msgstr "stabdomos tarnybos"
#~ msgid "stopping service:"
#~ msgstr "stabdoma tarnyba:"
#~ msgid "unloading modules"
#~ msgstr "atjungiami moduliai"
#~ msgid "unloading module:"
#~ msgstr "atjungiamas modulis:"
#~ msgid "syncing file systems"
#~ msgstr "sinchronizuojamos bylų sistemos"
#~ msgid "preparing bootloader"
#~ msgstr "paruošiama įkrovos tvarkyklė"
#~ msgid "Edit General Blacklist..."
#~ msgstr "Keisti visuotinį juodąjį sąrašą..."
#~ msgid " -- %1 MHz"
#~ msgstr " -- %1 MHz"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Įgalinta"
#~ msgid ""
#~ "You are not permitted to connect to the powersave daemon via DBUS. Please "
#~ "check your DBUS configuration and installation. "
#~ msgstr ""
#~ "Jums neleidžiama prisijungti prie powersave demono per DBUS. Patikrinkite "
#~ "jūsų DBUS konfigūraciją ir įdiegimą. "