|
|
# translation of tdepowersave.ru.po to Russian
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
|
#
|
|
|
# Antje Faber <afaber@suse.de>, 2004.
|
|
|
# Vitaliy V. Sayfullin <vsayfullin@novell.ru>, 2006.
|
|
|
# Aleksey Osipov <aliks-os@yandex.ru>, 2007.
|
|
|
# Igor A. Kondrashkin <poseidos@mail.ru>, 2007
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: tdepowersave.ru\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-13 18:34+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-20 10:38+0400\n"
|
|
|
"Last-Translator: Aleksey Osipov <aliks-os@yandex.ru>\n"
|
|
|
"Language-Team: Russian <i18n@suse.org>\n"
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: blacklisteditdialog.cpp:64
|
|
|
msgid "General Blacklist"
|
|
|
msgstr "Общий черный список"
|
|
|
|
|
|
#: blacklisteditdialog.cpp:67
|
|
|
msgid "Scheme: "
|
|
|
msgstr "Схема:"
|
|
|
|
|
|
#: blacklisteditdialog.cpp:118
|
|
|
msgid "Selected entry removed."
|
|
|
msgstr "Выбранная запись удалена."
|
|
|
|
|
|
#: blacklisteditdialog.cpp:121
|
|
|
msgid "Could not remove the selected entry."
|
|
|
msgstr "Невозможно удалить выбранную запись."
|
|
|
|
|
|
#: blacklisteditdialog.cpp:141
|
|
|
msgid "Inserted new entry."
|
|
|
msgstr "Вставлена новая запись."
|
|
|
|
|
|
#: blacklisteditdialog.cpp:145
|
|
|
msgid "Entry exists already. Did not insert new entry."
|
|
|
msgstr "Запись уже существует. Новая запись не добавлена."
|
|
|
|
|
|
#: blacklisteditdialog.cpp:148
|
|
|
msgid "Empty entry was not inserted."
|
|
|
msgstr "Пустая запись не была добавлена."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:129 configuredialog.cpp:134 configuredialog.cpp:745
|
|
|
msgid " - not supported"
|
|
|
msgstr " - не поддерживается"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:973 configuredialog.cpp:163 configuredialog.cpp:336
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:442 settings.cpp:69 tdepowersave.cpp:206
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Performance"
|
|
|
msgstr "Производительность"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:983 configuredialog.cpp:167 configuredialog.cpp:338
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:448 settings.cpp:71 tdepowersave.cpp:208
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Powersave"
|
|
|
msgstr "Энергосбережение"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:172 configuredialog.cpp:340 settings.cpp:73
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:1703
|
|
|
msgid "Presentation"
|
|
|
msgstr "Презентация"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:177 configuredialog.cpp:342 settings.cpp:75
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:1698
|
|
|
msgid "Acoustic"
|
|
|
msgstr "Шумоподавление"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:182 configuredialog.cpp:184 configuredialog.cpp:185
|
|
|
#: configuredialog.cpp:186 tdepowersave.cpp:1709
|
|
|
msgid "Advanced Powersave"
|
|
|
msgstr "Расширенное энергосбережение"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:290
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This enables specific screen saver settings. \n"
|
|
|
"Note: If selected, the global screen saver settings are \n"
|
|
|
"overwritten while tdepowersave runs."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Включение особых параметров заставки. \n"
|
|
|
"Примечание: если выбрано, то глобальные параметры заставки\n"
|
|
|
"перезаписываются на время работы tdepowersave."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:293
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This disables the screen saver. \n"
|
|
|
"Note: If selected, the global screen saver settings are \n"
|
|
|
"overwritten while tdepowersave runs."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Отключение заставки. \n"
|
|
|
"Примечание: если выбрано, то глобальные пареметры заставки \n"
|
|
|
"перезаписываются на время работы tdepowersave."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:296
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This blanks the screen instead of using a specific screen saver. \n"
|
|
|
"Note: This may work only with TDEScreensaver."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Гашение экрана вместо использования конкретной заставки. \n"
|
|
|
"Примечание: Работает только с TDEScreensaver."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:298
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This enables specific DPMS settings. \n"
|
|
|
"Note: If selected, the global DPMS settings are \n"
|
|
|
"overwritten while tdepowersave runs."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Включение особых параметров DPMS.\n"
|
|
|
"Примечание: Если выбрано, глобальные параметры DPMS\n"
|
|
|
"перезаписываются на время работы tdepowersave."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:301
|
|
|
msgid "This disables DPMS support."
|
|
|
msgstr "Отключение поддержки DPMS."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:302
|
|
|
msgid "If selected, the screen is locked on suspend or standby."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Если выбрано, экран блокируется при переходе в спящий или ждущий режим."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:303
|
|
|
msgid "If selected, the screen is locked if the lid close event is triggered."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Если выбрано, экран блокируется при запуске события закрытия крышки ноутбука."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:305
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this box to enable or disable automatic suspension of the computer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Этот флажок используется для включения или отключения автоматического "
|
|
|
"перехода компьютера в спящий режим."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:307
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Activate this action if the user was inactive for the defined time \n"
|
|
|
"(greater than 0 minutes). If empty, nothing happens."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Активировать это действие, если пользователь не работал некоторое время \n"
|
|
|
"(больше чем 0 минут). Если пусто - ничего не произойдет."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:310
|
|
|
msgid "All scheme-related screen saver and DPMS settings."
|
|
|
msgstr "Все параметры заставки и DPMS, относящиеся к схеме."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:311
|
|
|
msgid "All scheme-related display brightness settings."
|
|
|
msgstr "Все параметры яркости экрана, относящиеся к схеме."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:312
|
|
|
msgid "All scheme-related automatic suspend settings."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Все параметры автоматического перехода в спящий режим, относящиеся к схеме."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:314
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can change the brightness of your display. \n"
|
|
|
"Use the slider to change the brightness directly for \n"
|
|
|
"testing. To reset back to previous level, please press \n"
|
|
|
"the 'Reset' button. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Здесь можно изменить яркость вашего дисплея.\n"
|
|
|
"Используйте ползунок для изменения яркости для проверки.\n"
|
|
|
"Чтобы вернуть предыдущий уровень, нажмите кнопку\n"
|
|
|
"'Сброс'."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:318
|
|
|
msgid "Use this button to set back the slider and the display brightness."
|
|
|
msgstr "Используйте эту кнопку для восстановления предыдущей яркости экрана."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:371
|
|
|
msgid "Press this button to delete the selected scheme."
|
|
|
msgstr "Нажмите эту кнопку для удаления выбранной схемы."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:376
|
|
|
msgid "You can't delete the current AC or battery scheme."
|
|
|
msgstr "Нельзя удалить текущую схему питания от сети или батареи."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:382
|
|
|
msgid "You can't delete this default scheme."
|
|
|
msgstr "Нельзя удалить схему пол умолчанию."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:565
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your hardware supports to change the brightness. The values of the slider "
|
|
|
"are in percent and mapped to the available brightness levels of your "
|
|
|
"hardware."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ваше оборудование поддерживает изменение яркости. Значения положений движка "
|
|
|
"в процентах соответствуют доступным уровням яркости вашего оборудования."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:572
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your Hardware currently not support changing the brightness of your display."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ваше оборудование в данный момент не поддерживает изменение яркости экрана."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:688
|
|
|
msgid "Select Automatically"
|
|
|
msgstr "Выбрать автоматически"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:689
|
|
|
msgid "TDEScreensaver"
|
|
|
msgstr "TDEScreensaver"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:690
|
|
|
msgid "XScreensaver"
|
|
|
msgstr "XScreensaver"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:691
|
|
|
msgid "xlock"
|
|
|
msgstr "xlock"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:692
|
|
|
msgid "GNOME Screensaver"
|
|
|
msgstr "Заставка GNOME"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:954
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There are unsaved changes in the active scheme.\n"
|
|
|
"Apply the changes before jumping to the next scheme or discard the changes?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Имеются несохраненные изменения в активной схеме.\n"
|
|
|
"Применить или отклонить эти изменения перед переходом на следущую схему?"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:957 configuredialog.cpp:1007
|
|
|
msgid "Unsaved Changes"
|
|
|
msgstr "Несохраненные изменения"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1005
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There are unsaved changes.\n"
|
|
|
"Apply the changes before cancel or discard the changes?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Имеются несохраненные изменения.\n"
|
|
|
"Применить изменения перед выходом?"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1056
|
|
|
msgid "Please insert a name for the new scheme:"
|
|
|
msgstr "Введите имя для новой схемы:"
|
|
|
|
|
|
# Initialization dialog caption
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1062
|
|
|
msgid "TDEPowersave Configuration"
|
|
|
msgstr "Настройка TDEPowersave"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1070
|
|
|
msgid "Error: A scheme with this name already exist.\n"
|
|
|
msgstr "Ошибка: Схема с этим названием уже существует.\n"
|
|
|
|
|
|
# power-off message
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1100
|
|
|
msgid "Do you really want to delete the %1 scheme?"
|
|
|
msgstr "Действительно удалить схему %1?"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1102
|
|
|
msgid "Confirm delete scheme"
|
|
|
msgstr "Подтвердите удаление схемы."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1119
|
|
|
msgid "Could not delete the selected scheme."
|
|
|
msgstr "Невозможно удалить выбранную схему."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1349
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Note:</b> If you select this option, the computer will suspend or standby "
|
|
|
"if the current user is inactive for the defined time even if somebody is "
|
|
|
"logged in remotely to the X server.<br><br> This feature can also produce "
|
|
|
"problems with some programs, such as video players or cd burner. These "
|
|
|
"programs can be blacklisted by checking <b>Enable scheme-specific blacklist</"
|
|
|
"b> and click <b>Edit Blacklist...</b>. If this does not help, report the "
|
|
|
"problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this option?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Примечание:</b> Если выбран этот вариант, компьютер перейдет в спящий или "
|
|
|
"ждущий режим, если текущий пользователь был неактивен определенное времени, "
|
|
|
"даже если кто-либо подключен к серверу X удаленно.<br><br>Эта функция может "
|
|
|
"привести к проблемам с некоторыми программами, например проигрывателями "
|
|
|
"видео или программами записи компакт-дисков. Такие программы можно внести в "
|
|
|
"черный список, установив флажок <b>Включить черный список, зависящий от "
|
|
|
"схемы</b> и нажав кнопку <b>Изменить черный список...</b>. Если это не "
|
|
|
"помогает, сообщите о проблеме в службу технической поддержки или выключите "
|
|
|
"автоматический переход в спящий режим.<br><br> Использовать этот вариант?"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1427 configuredialog.cpp:1557
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The blacklist of the selected scheme is empty. Import the general blacklist?"
|
|
|
msgstr "Черный список выбранной схемы пуст. Импортировать общий черный список?"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1429 configuredialog.cpp:1559
|
|
|
msgid "Do Not Import"
|
|
|
msgstr "Не импортировать"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1441
|
|
|
msgid "General Autosuspend Blacklist"
|
|
|
msgstr "Общий черный список автоперехода в спящий режим."
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1571
|
|
|
msgid "General Autodimm Blacklist"
|
|
|
msgstr "Общий черный список снижения яркости экрана"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1804 configuredialog.cpp:1847
|
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
|
msgstr "Выключить"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1806 configuredialog.cpp:1850
|
|
|
msgid "Logout Dialog"
|
|
|
msgstr "Диалоговое окно выхода"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1809 configuredialog.cpp:1853 tdepowersave.cpp:201
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:2529
|
|
|
msgid "Hibernate"
|
|
|
msgstr "Спящий режим с сохранением состояния на диске"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1812 configuredialog.cpp:1856 tdepowersave.cpp:203
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:2532
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Hybrid Suspend"
|
|
|
msgstr "Спящий режим с сохранением состояния в памяти"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1815 configuredialog.cpp:1859 tdepowersave.cpp:199
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:2535
|
|
|
msgid "Suspend"
|
|
|
msgstr "Спящий режим с сохранением состояния в памяти"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1818 configuredialog.cpp:1862 tdepowersave.cpp:195
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:2538
|
|
|
msgid "Freeze"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1821 configuredialog.cpp:1865
|
|
|
msgid "CPU Powersave policy"
|
|
|
msgstr "Политика энергосбережения для процессора"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1824 configuredialog.cpp:1868
|
|
|
msgid "CPU Dynamic policy"
|
|
|
msgstr "Политика динамической частоты процессора"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1827 configuredialog.cpp:1871
|
|
|
msgid "CPU Performance policy"
|
|
|
msgstr "Политика производительности процессора"
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:1830 configuredialog.cpp:1874
|
|
|
msgid "Set Brightness to"
|
|
|
msgstr "Установить яркость"
|
|
|
|
|
|
#: countdowndialog.cpp:58 infodialog.cpp:80 infodialog.cpp:82 main.cpp:59
|
|
|
msgid "TDEPowersave"
|
|
|
msgstr "TDEPowersave"
|
|
|
|
|
|
#: countdowndialog.cpp:124 countdowndialog.cpp:179
|
|
|
msgid "%1 seconds"
|
|
|
msgstr "%1 секунд"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:65
|
|
|
msgid "TDEPowersave Information Dialog"
|
|
|
msgstr "Информационный диалог TDEPowersave"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:70
|
|
|
msgid "CPUs"
|
|
|
msgstr "Процессоры"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:77 detaileddialog.cpp:463
|
|
|
msgid "Battery state:"
|
|
|
msgstr "Состояние батареи:"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:83
|
|
|
msgid "Total:"
|
|
|
msgstr "Всего:"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:85 detaileddialog.cpp:87
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Battery %1"
|
|
|
msgstr "Батарея %1"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:118
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Processor %1"
|
|
|
msgstr "Процессор %1"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:234
|
|
|
msgid "not present"
|
|
|
msgstr "отсутствует"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:247
|
|
|
msgid "charged"
|
|
|
msgstr "заряжена"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:249
|
|
|
msgid "%1:%2 h until charged"
|
|
|
msgstr "%1:%2 ч до окончания зарядки"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:252
|
|
|
msgid "%1:%2 h remaining"
|
|
|
msgstr "%1:%2 ч осталось"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:257 detaileddialog.cpp:451 detaileddialog.cpp:478
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
msgstr "неизвестно"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:334 detaileddialog.cpp:377
|
|
|
msgid "%v MHz"
|
|
|
msgstr "%v МГц"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:339 detaileddialog.cpp:372 dummy.cpp:62
|
|
|
msgid "deactivated"
|
|
|
msgstr "выключeн"
|
|
|
|
|
|
#: detailed_Dialog.ui:323 detaileddialog.cpp:400
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "plugged in"
|
|
|
msgstr "подключен"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:404
|
|
|
msgid "unplugged"
|
|
|
msgstr "отключен"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:422
|
|
|
msgid "Current Scheme: "
|
|
|
msgstr "Текущая схема:"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:439
|
|
|
msgid "Current CPU Frequency Policy:"
|
|
|
msgstr "Текущая политика частоты процессора:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:978 detaileddialog.cpp:445 tdepowersave.cpp:207
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dynamic"
|
|
|
msgstr "Динамически"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:466
|
|
|
msgid "Critical"
|
|
|
msgstr "Критическое"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:469
|
|
|
msgid "Low"
|
|
|
msgstr "Разряжено"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:475
|
|
|
msgid "ok"
|
|
|
msgstr "ок"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:484 detaileddialog.cpp:487
|
|
|
msgid "Set brightness supported:"
|
|
|
msgstr "Установка поддержки управления яркостью:"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:485
|
|
|
msgid "yes"
|
|
|
msgstr "да"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:488
|
|
|
msgid "no"
|
|
|
msgstr "нет"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:491 detaileddialog.cpp:495
|
|
|
msgid "TDE hardware subsystem:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:492
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "active"
|
|
|
msgstr "включить"
|
|
|
|
|
|
#: detaileddialog.cpp:496
|
|
|
msgid "not available"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:40
|
|
|
msgid "If the current desktop user is inactive, dim the display to:"
|
|
|
msgstr "Если текущий рабочий стол не активен, то перевести экран на:"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:41
|
|
|
msgid "Enable dim display on inactivity"
|
|
|
msgstr "Уменьшать яркость дисплея при простое"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:42
|
|
|
msgid "Blacklist"
|
|
|
msgstr "Чёрный список"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:43
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can add programs which should, if running, prevent the dimming of "
|
|
|
"the display."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Здесь можно добавить программы, которые не допустят уменьшения яркости "
|
|
|
"экрана во время своей работы."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:45
|
|
|
msgid "Would you like to import a predefined blacklist?"
|
|
|
msgstr "Импортировать предопределенный чёрный список?"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:46
|
|
|
msgid "Disable CPUs/Cores"
|
|
|
msgstr "Выключить процессоры/ядра"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:47
|
|
|
msgid "Max. running CPUs:"
|
|
|
msgstr "Макс. работающих процессоров:"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:48
|
|
|
msgid "Max. running CPUs/Cores:"
|
|
|
msgstr "Макс. работающих процессоров/ядер:"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:49
|
|
|
msgid "Min. running CPUs:"
|
|
|
msgstr "Мин. работяющих процессоров:"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:50
|
|
|
msgid "Min. running CPUs/Cores:"
|
|
|
msgstr "Мин. работающих процессоров/ядер:"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:51
|
|
|
msgid "Enable to switch off CPUs/cores"
|
|
|
msgstr "Разрешить отключение процессоров/ядер"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:52
|
|
|
msgid "You have a multiprocessor/multicore machine."
|
|
|
msgstr "У вас многопроцессорная/многоядерная машина."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:53
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can disable CPUs/cores to reduce power consumption and save battery "
|
|
|
"power."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Можно отключать процессоры/ядра для уменьшения потребления энергии и "
|
|
|
"экономии батареи."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:54
|
|
|
msgid "Device"
|
|
|
msgstr "Устройство"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:55
|
|
|
msgid "Devices"
|
|
|
msgstr "Устройства"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:56
|
|
|
msgid "Device class"
|
|
|
msgstr "Класс устройств"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:57
|
|
|
msgid "activate"
|
|
|
msgstr "включить"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:58
|
|
|
msgid "Activate"
|
|
|
msgstr "Включить"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:59
|
|
|
msgid "deactivate"
|
|
|
msgstr "выключить"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:60
|
|
|
msgid "Deactivate"
|
|
|
msgstr "Выключить"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:61
|
|
|
msgid "activated"
|
|
|
msgstr "включено"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:63
|
|
|
msgid "do nothing"
|
|
|
msgstr "ничего не делать"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:64
|
|
|
msgid "Deactivate following devices:"
|
|
|
msgstr "Выключить следующие устройства:"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:65
|
|
|
msgid "Activate following devices"
|
|
|
msgstr "Включить следующие устройства"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:66
|
|
|
msgid "Reactivate following devices"
|
|
|
msgstr "Повторно включить следующие устройства"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:67
|
|
|
msgid "Deactivate following device classes:"
|
|
|
msgstr "Выключить следующие классы устройств:"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:68
|
|
|
msgid "Activate following devices classes"
|
|
|
msgstr "Включить следующие классы устройств"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:69
|
|
|
msgid "Reactivate following device classes"
|
|
|
msgstr "Повторно включить следующие классы устройств"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:70
|
|
|
msgid "If the scheme switched all devices are again activated."
|
|
|
msgstr "Если схема включена, все устройства снова включены."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:71
|
|
|
msgid "This is a experimental feature."
|
|
|
msgstr "Это экспериментальная возможность."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:72
|
|
|
msgid "If you have problems with this feature, please report them."
|
|
|
msgstr "Если с этой функцией возникли проблемы, сообщите авторам."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:73
|
|
|
msgid "Select one of the available devices and click on "
|
|
|
msgstr "Выберите одно из доступных устройств и нажмите "
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:74
|
|
|
msgid "Select one of the available device classes and click on "
|
|
|
msgstr "Выберите один из доступных классов устройств и нажмите "
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:75
|
|
|
msgid "Select one or more of the available devices and click on "
|
|
|
msgstr "Выберите одно или несколько доступных устройств и нажмите "
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:76
|
|
|
msgid "Select one or more of the available device classes and click on "
|
|
|
msgstr "Выберите один или несколько доступных классов устройств и нажмите "
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:77
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please note: If you e.g. deactivate a network device you may lose your "
|
|
|
"internet connection."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Обратите внимание: Если, например, вы отключите сетевое устройство, то "
|
|
|
"потеряете подключение к Интернету."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:79
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Note:</b> If you select this option, the computer will suspend or standby "
|
|
|
"if the current user is inactive for the defined time. <br><br> This feature "
|
|
|
"can also produce problems with some programs, such as video players or cd "
|
|
|
"burner. These programs can be blacklisted by checking <b>Enable scheme-"
|
|
|
"specific blacklist</b> and click <b>Edit Blacklist...</b>. If this does not "
|
|
|
"help, report the problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this "
|
|
|
"option?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Примечание:</b> Если вы выберете этот вариант, компьютер может перейти в "
|
|
|
"спящий или ждущий режим, если текущий пользователь ничего не делал "
|
|
|
"определенное время.<br><br>Эта функция может привести к проблемам с "
|
|
|
"некоторыми программами, например проигрывателями видео или программами "
|
|
|
"записи компакт-дисков. Такие программы можно внести в черный список, "
|
|
|
"установов флажок <b>Включить черный список, зависящий от схемы</b> и нажакв "
|
|
|
"кнопку<b>Изменить черный список...</b>. Если добавление в черный список не "
|
|
|
"помогает, сообщите о проблеме в службу технической поддержки или выключите "
|
|
|
"автоматический переход в спящий режим засыпание.<br><br> Использовать этот "
|
|
|
"вариант?"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:86
|
|
|
msgid "Try to use only one CPU/Core."
|
|
|
msgstr "Попытка использовать только один процессор или одно ядро"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:87
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Reduce power consumption by try to use only one CPU/Core instead of "
|
|
|
"spreading the work over all/multiple CPUs."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Скоратить энергопотребление, пытаясь использовать только один процессор или "
|
|
|
"одно ядро вместо распределения работы между всеми процессорами или ядрами."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:91
|
|
|
msgid "Could not load the global configuration."
|
|
|
msgstr "Невозможно загрузить глобальную настройку."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:92
|
|
|
msgid "Could not load the requested scheme configuration."
|
|
|
msgstr "Невозможно загрузить настройку требуемой схемы."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:93
|
|
|
msgid "Configure the current scheme."
|
|
|
msgstr "Настройка текущей схемы."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:94
|
|
|
msgid "Try loading the default configuration."
|
|
|
msgstr "Попытка загрузить настройку по умолчанию."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:95
|
|
|
msgid "Maybe the global configuration file is empty or missing."
|
|
|
msgstr "Возможно, файл глобальной настройки пустой или отсутствует."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:98
|
|
|
msgid "Cannot connect to D-Bus. The D-Bus daemon may not be running."
|
|
|
msgstr "Невозможно подключиться к D-Bus. Скорее всего, демон D-Bus не запущен."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:99
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Scheme switched to %1. \n"
|
|
|
" Deactivate following devices: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Схема переключена на %1.\n"
|
|
|
"Отключены устройства: %2"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:100
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Scheme switched to %1. \n"
|
|
|
" Activate following devices: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Схема переключена на %1.\n"
|
|
|
"Включены устройства: %2"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:101
|
|
|
msgid "Report ..."
|
|
|
msgstr "Отчёт ..."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:102
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Suspend mode is not supported on your machine."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Спящий режим с сохранением состояния в памяти не поддерживается на вашей "
|
|
|
"машине."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:103
|
|
|
msgid "Additionally, please mail the output of %1 to %2 . Thanks!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Отправьте, пожалуйста, вывод %1 сообщением электронной почты для %2. Спасибо!"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:104
|
|
|
msgid "Power consumption"
|
|
|
msgstr "Потребление энергии"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:107
|
|
|
msgid "TDEScreensaver not found."
|
|
|
msgstr "TDEScreensaver не найден"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:108
|
|
|
msgid "Try locking with XScreensaver or xlock."
|
|
|
msgstr "Попытка блокировать с помощью XScreensaver или xlock"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:109
|
|
|
msgid "XScreensaver not found."
|
|
|
msgstr "XScreensaver не найден"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:110
|
|
|
msgid "Try locking the screen with xlock."
|
|
|
msgstr "Попытка блокировать экран с помощью xlock."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:111
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"XScreensaver and xlock not found. It is not possible to lock the screen. "
|
|
|
"Check your installation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"XScreensaver и xlock не найдены. Невозможно заблокировать экран. Проверьте "
|
|
|
"вашу установку."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:115
|
|
|
msgid "D-Bus daemon:"
|
|
|
msgstr "Демон D-Bus:"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:116
|
|
|
msgid "ConsoleKit daemon:"
|
|
|
msgstr "Демон ConsoleKit:"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:117
|
|
|
msgid "Autosuspend activated:"
|
|
|
msgstr "Автопереход в спящий режим включен:"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:118
|
|
|
msgid "Autodimm activated:"
|
|
|
msgstr "Автоснижение яркости экрана включено:"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:119
|
|
|
msgid "enabled"
|
|
|
msgstr "включено"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:120
|
|
|
msgid "Session active:"
|
|
|
msgstr "Активный сеанс:"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:123
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The display get dimmed down to %1% in: "
|
|
|
msgstr "Яркость дисплея будет снижена до %1 в:"
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:126
|
|
|
msgid "Could not call %1. The current desktop session is not active."
|
|
|
msgstr "Не удалось вызвать %1. Текущий сеанс рабочего стола неактивен."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:127
|
|
|
msgid "Could not set %1. The current desktop session is not active."
|
|
|
msgstr "Не удалось установить %1. Текущий сеанс рабочего стола неактивен."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:128
|
|
|
msgid "Stopped %1. The current desktop session is now inactive."
|
|
|
msgstr "%1 остановлен. Текущий сеанс рабочего теперь неактивен."
|
|
|
|
|
|
#: dummy.cpp:129
|
|
|
msgid "Restarted %1. The current desktop session is now active again."
|
|
|
msgstr "%1 перезапущен. Текущий сеанс рабочего теперь снова активен."
|
|
|
|
|
|
#: inactivity.cpp:332
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not start 'pidof'. Could not autosuspend the machine.\n"
|
|
|
"Please check your installation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Невозможно запустить 'pidof'. Невозможен автопереход компьютера в спящий "
|
|
|
"режим.Проверьте установку системы."
|
|
|
|
|
|
#: logviewer.cpp:48
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "TDEPowersave Logfile Viewer: %1"
|
|
|
msgstr "Средство просмотра файлов журнала TDEPowersave: %1"
|
|
|
|
|
|
#: logviewer.cpp:93
|
|
|
msgid "File already exist. Overwrite the file?"
|
|
|
msgstr "Файл уже существует. Заменить его?."
|
|
|
|
|
|
#: logviewer.cpp:94 logviewer.cpp:101
|
|
|
msgid "Error while save logfile"
|
|
|
msgstr "Ошибка при сохранении файла журнала"
|
|
|
|
|
|
#: logviewer.cpp:99
|
|
|
msgid "File already exist."
|
|
|
msgstr "Файл уже существует."
|
|
|
|
|
|
#: logviewer.cpp:102
|
|
|
msgid "Try other filename ..."
|
|
|
msgstr "Попробуйте другое имя файла..."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TDE Frontend for Power Management, Battery Monitoring and Suspend"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Интерфейс пользователя KDE для энергосбережения, наблюдения за батареей и "
|
|
|
"спящего режима."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
msgid "Force a new check for ACPI support"
|
|
|
msgstr "Принудительно снова проверить поддержку ACPI"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
msgid "Trace function entry and leave points for debug\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Отслеживать точки входа в функции и выхода из них для отладочных целей\n"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:60
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"(c) 2004-2006, Danny Kukawka\n"
|
|
|
"(c) 2004 Thomas Renninger"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
|
msgstr "Текуший сопроводитель"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
|
msgid "Powersave developer and for D-Bus integration"
|
|
|
msgstr "Для разработчиков энергосбережения и интеграция с D-Bus"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
|
msgid "Powersave developer and tester"
|
|
|
msgstr "Разработчик энергосбережения и тестировщик"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:70
|
|
|
msgid "Added basic detailed dialog"
|
|
|
msgstr "Добавлен основной подробный диалог"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:71
|
|
|
msgid "Packaging Debian and Ubuntu"
|
|
|
msgstr "Пакетирование для Debian и Ubuntu"
|
|
|
|
|
|
#: suspenddialog.cpp:78
|
|
|
msgid "Preparing Suspend..."
|
|
|
msgstr "Подготовка к переходу в спящий режим..."
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:125
|
|
|
msgid "Execute configured power button action"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:127
|
|
|
msgid "Suspend configured power button action"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:129
|
|
|
msgid "Hibernate configured power button action"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:182
|
|
|
msgid "Configure TDEPowersave..."
|
|
|
msgstr "Настроить TDEPowersave..."
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1933 tdepowersave.cpp:185
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Configure Notifications..."
|
|
|
msgstr "Настроить уведомления..."
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:189
|
|
|
msgid "Start YaST2 Power Management Module..."
|
|
|
msgstr "Запуск модуля управления питанием YaST2"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:197 tdepowersave.cpp:2541
|
|
|
msgid "Standby"
|
|
|
msgstr "Ждущий режим"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:205 tdepowersave.cpp:212
|
|
|
msgid "Set CPU Frequency Policy"
|
|
|
msgstr "Установить политику частоты ЦП"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:219 tdepowersave.cpp:220
|
|
|
msgid "Set Active Scheme"
|
|
|
msgstr "Установить активную схему"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:226
|
|
|
msgid "Disable Actions on Inactivity"
|
|
|
msgstr "Отключить действия при неактивности"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:290 tdepowersave.cpp:641 tdepowersave.cpp:649
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:696 tdepowersave.cpp:703 tdepowersave.cpp:752
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:759 tdepowersave.cpp:808 tdepowersave.cpp:815
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:864 tdepowersave.cpp:871 tdepowersave.cpp:919
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:926 tdepowersave.cpp:1318 tdepowersave.cpp:1439
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:1468 tdepowersave.cpp:2431
|
|
|
msgid "WARNING"
|
|
|
msgstr "ВНИМАНИЕ"
|
|
|
|
|
|
# Error message
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:290
|
|
|
msgid "Cannot find any schemes."
|
|
|
msgstr "Невозможно найти схемы."
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:473
|
|
|
msgid "No information about battery and AC status available"
|
|
|
msgstr "Нет сведений о состоянии батареи и питания"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:476
|
|
|
msgid "Plugged in -- fully charged"
|
|
|
msgstr "Подключен к сети - батарея полностью заряжена"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:480
|
|
|
msgid "Plugged in"
|
|
|
msgstr "Подключен к сети"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:484
|
|
|
msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 h until full charged)"
|
|
|
msgstr "Подключен к сети - батарея заряжена на %1% (%2:%3 до полного заряда)"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:487
|
|
|
msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 remaining hours)"
|
|
|
msgstr "Подключен к сети - батарея заряжена на %1% (осталось %2:%3)"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:491 tdepowersave.cpp:495
|
|
|
msgid "Plugged in -- %1% charged"
|
|
|
msgstr "Подключен к сети - батарея заряжена на %1%"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:494
|
|
|
msgid "Plugged in -- no battery"
|
|
|
msgstr "Подключен к сети - нет батареи"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:500
|
|
|
msgid "Running on batteries -- %1% charged (%2:%3 hours remaining)"
|
|
|
msgstr "Питание от батарей - батарея заряжена на %1% (осталось %2:%3)"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:504
|
|
|
msgid "Running on batteries -- %1% charged"
|
|
|
msgstr "Питание от батарей - батарея заряжена на %1%"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:511
|
|
|
msgid " -- battery is charging"
|
|
|
msgstr " -- батарея заряжается"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:642 tdepowersave.cpp:650
|
|
|
msgid "Could not start YaST Power Management Module. Check if it is installed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не удалось запустить модуль управления питанием YaST2. Проверьте, установлен "
|
|
|
"ли он."
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:696
|
|
|
msgid "Hibernation failed"
|
|
|
msgstr "Сбой перехода в спящий режим с сохранением на диск"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:704
|
|
|
msgid "Hibernation disabled by administrator."
|
|
|
msgstr "Спящий режим с сохранением на диск отключен администратором."
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:752
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Hybrid Suspend failed"
|
|
|
msgstr "Сбой перехода в спящий режим с сохранением в памяти"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:760
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Hybrid Suspend disabled by administrator."
|
|
|
msgstr "Спящий режим с сохранением в памяти отключен администратором."
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:808
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Suspend mode failed"
|
|
|
msgstr "Сбой перехода в спящий режим с сохранением в памяти"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:816
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Suspend mode disabled by administrator."
|
|
|
msgstr "Спящий режим с сохранением в памяти отключен администратором."
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:864
|
|
|
msgid "Freeze failed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:871
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Freeze disabled by administrator."
|
|
|
msgstr "Спящий режим с сохранением в памяти отключен администратором."
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:919
|
|
|
msgid "Standby failed"
|
|
|
msgstr "Сбой перехода в ждущий режим"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:926
|
|
|
msgid "Standby disabled by administrator."
|
|
|
msgstr "Ждущий режим отключен администратором."
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:1000
|
|
|
msgid "Inactivity detected."
|
|
|
msgstr "Обнаружено отсутствие активности."
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:1001
|
|
|
msgid "To stop the %1 press the 'Cancel' button before the countdown expires."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Для остановки %1 нажмите кнопку 'Отмена' до окончания обратного отсчета"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:541 tdepowersave.cpp:1002
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Autosuspend"
|
|
|
msgstr "Автопереход в спящий режим"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:1003
|
|
|
msgid "The computer autosuspend in: "
|
|
|
msgstr "Автопереход в спящий режим в:"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:1036
|
|
|
msgid "System is going into suspend mode now"
|
|
|
msgstr "Система начинает переход в спящий режим"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:1231
|
|
|
msgid "Could not call DCOP interface to umount external media."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не удалось вызвать интерфейс DCOP для размонтирования внешних носителей."
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:1236
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not umount external media before suspend/standby. \n"
|
|
|
" (Reason: %1)\n"
|
|
|
" \n"
|
|
|
" Would you like to continue suspend/standby anyway? \n"
|
|
|
"(Warning: Continue suspend can cause data loss!)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не удалось размонтировать внешние носители до перехода в спящий или ждущий "
|
|
|
"режим. \n"
|
|
|
" (Причина: %1)\n"
|
|
|
" \n"
|
|
|
" Продолжить переход в спящий/ждущий режим? \n"
|
|
|
"(Предупреждение: продолжение перехода в спящий режим может привести к потере "
|
|
|
"данных!)"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:1244
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Error while prepare %1"
|
|
|
msgstr "Ошибка при подготовке %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:1245
|
|
|
msgid "Suspend anyway"
|
|
|
msgstr "Все равно перейти в спящий режим"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:1245
|
|
|
msgid "Cancel suspend"
|
|
|
msgstr "Отменить переход в спящий режим"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:1319
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not lock the screen. There may be a problem with the selected \n"
|
|
|
"lock method or something else."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Невозможно заблокировать экран. Возможно, имеется проблема с выбранным \n"
|
|
|
"методом блокировки или другая."
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:1341
|
|
|
msgid "The Lid was closed."
|
|
|
msgstr "Крышка была закрыта."
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:1353
|
|
|
msgid "The Lid was opened."
|
|
|
msgstr "Крышка была открыта."
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:1421
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Start tdepowersave automatically when you log in?"
|
|
|
msgstr "Автоматически запускать TDEPowersave при входе в систему?"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:1422
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
msgstr "Вопрос"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:1423
|
|
|
msgid "Start Automatically"
|
|
|
msgstr "Запускать автоматически"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:1423
|
|
|
msgid "Do Not Start"
|
|
|
msgstr "Не запускать"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:1440
|
|
|
msgid "CPU Freq Policy %1 could not be set."
|
|
|
msgstr "Не удалось установить политику частоты процессора %1."
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:1469
|
|
|
msgid "Scheme %1 could not be activated."
|
|
|
msgstr "Не удалось включить схему %1."
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:2091
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Battery state changed to WARNING -- remaining time: %1 hours and %2 minutes."
|
|
|
msgstr "Предупреждение: разряд батареи -- осталось: %1 час и %2 мин."
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:2100
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Battery state changed to LOW -- remaining time: %1 hours and %2 minutes."
|
|
|
msgstr "Низкий заряд батареи -- осталось: %1 час и %2 мин."
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:2111
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 "
|
|
|
"minutes.\n"
|
|
|
"Shut down your system or plug in the power cable immediately. Otherwise the "
|
|
|
"machine\n"
|
|
|
"will go shutdown in 30 seconds"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Критический заряд батареи -- осталось: %1 час и %2 мин.\n"
|
|
|
"Выключите систему или немедленно подключите кабель питания. В противном "
|
|
|
"случае\n"
|
|
|
"система автоматически выключится через 30 с"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:2122
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 "
|
|
|
"minutes.\n"
|
|
|
"Shut down your system or plug in the power cable immediately."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Критический заряд батареи -- осталось: %1 час и %2 мин.\n"
|
|
|
"Выключите систему или немедленно подключите кабель питания."
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:2264
|
|
|
msgid "AC adapter plugged in"
|
|
|
msgstr "Адаптер питания подключен"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:2266
|
|
|
msgid "AC adapter unplugged"
|
|
|
msgstr "Адаптер питания отключен"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:2305
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Switched to scheme: %1"
|
|
|
msgstr "Переключено на схему: %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:2322 tdepowersave.cpp:2327 tdepowersave.cpp:2332
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:2337 tdepowersave.cpp:2342
|
|
|
msgid "System is going into %1 now."
|
|
|
msgstr "Система начинает переход в %1."
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:2323 tdepowersave.cpp:2393
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "hibernation"
|
|
|
msgstr "Спящий режим с сохранением состояния на диске"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:2328 tdepowersave.cpp:2398
|
|
|
msgid "hybrid suspension"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:2333 tdepowersave.cpp:2403
|
|
|
msgid "sleep"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:2338 tdepowersave.cpp:2408
|
|
|
msgid "freeze"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:2343 tdepowersave.cpp:2413
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "standby"
|
|
|
msgstr "Ждущий режим"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:2392 tdepowersave.cpp:2397 tdepowersave.cpp:2402
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:2407 tdepowersave.cpp:2412
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "System is resumed from %1."
|
|
|
msgstr "Система восстановлена из %1."
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:2432
|
|
|
msgid "Could not remount (all) external storage media."
|
|
|
msgstr "Не удалось перемонтиорвать (все) внешние накопители."
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:2440
|
|
|
msgid "An unknown error occurred while %1. The errorcode is: '%2'"
|
|
|
msgstr "При %1 возникла неизвестная ошибка. Код ошибки: '%2'"
|
|
|
|
|
|
# power-off message
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:2445
|
|
|
msgid "Do you want to have a look at the log file?"
|
|
|
msgstr "просмотреть файл журнала?"
|
|
|
|
|
|
#: tdepowersave.cpp:2446 tdepowersave.cpp:2480
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Error while %1"
|
|
|
msgstr "Ошибка при %1"
|
|
|
|
|
|
#: blacklistedit_Dialog.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Autosuspend Blacklist Edit"
|
|
|
msgstr "Правка черного списка автоперехода в спящий режим."
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TDEPowersave Settings"
|
|
|
msgstr "Параметры TDEPowersave"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scheme Settings"
|
|
|
msgstr "Параметры схемы"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:173
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Screen Saver and DPMS"
|
|
|
msgstr "Заставка и DPMS"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:187
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable specific display power management"
|
|
|
msgstr "Включить управление питанием конкретного монитора"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:198
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Standby after:"
|
|
|
msgstr "Ждущий режим после:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:229
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only blank the screen"
|
|
|
msgstr "Только выключить экран"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:240
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Disable screen saver"
|
|
|
msgstr "Отключить заставку"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:248
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable specific screensaver settings"
|
|
|
msgstr "Включить параметры конкретной заставки"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:259
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Suspend after:"
|
|
|
msgstr "Спящий режим после:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:290
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Power off after:"
|
|
|
msgstr "Выключить после:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:304
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Disable display power management"
|
|
|
msgstr "Выключить управление питанием монитора"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:315 configure_Dialog.ui:332 configure_Dialog.ui:349
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:651 configure_Dialog.ui:945
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " min"
|
|
|
msgstr " мин"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:368
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Brightness"
|
|
|
msgstr "Яркость"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:382
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "Параметры"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:413
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
msgstr "Сброс"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:511
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable scheme specific Brightness settings"
|
|
|
msgstr "Включить параметры яркости экрана, зависящие от схемы"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:552
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable autosuspend"
|
|
|
msgstr "Включить автопереход в спящий режим"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:607 configure_Dialog.ui:781
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable scheme-specific blacklist"
|
|
|
msgstr "Включить черный список, зависящий от схемы"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:626 configure_Dialog.ui:856
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "after:"
|
|
|
msgstr "после:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:668 configure_Dialog.ui:792
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Blacklist..."
|
|
|
msgstr "Изменить черный список..."
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:721 configure_Dialog.ui:817
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "If the current desktop user is inactive the computer will:"
|
|
|
msgstr "Если текущий пользователь рабочгоь стола бездействует, то компьютер:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:737
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Autodimm"
|
|
|
msgstr "Автоуменьшение яркости"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:748
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable autodimm the display"
|
|
|
msgstr "Включить автоуменьшение яркости дисплея"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:881 configure_Dialog.ui:1333 configure_Dialog.ui:1355
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1377 configure_Dialog.ui:1399 configure_Dialog.ui:1421
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1443
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " %"
|
|
|
msgstr " %"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:903
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "dimm to:"
|
|
|
msgstr "снизать яркость до:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:964
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CPU Frequency Policy"
|
|
|
msgstr "Политика частоты ЦП"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1012
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set CPU Frequency Policy:"
|
|
|
msgstr "Установить политику частоты ЦП:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1056
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Disable Notifications"
|
|
|
msgstr "Отключить уведомления"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
msgstr "Новый"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1131
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General Settings"
|
|
|
msgstr "Общие параметры"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Battery"
|
|
|
msgstr "Батарея"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Define the battery warning levels (in percentage) and the related action if "
|
|
|
"the level get reached:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Определите уровень предупреждения при разряде батареи (в процентах) и "
|
|
|
"соответствующее действие при достижении этого уровня:"
|
|
|
|
|
|
# combo box
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1197
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Warning level:"
|
|
|
msgstr "Уровень предупреждения:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1214
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Low level:"
|
|
|
msgstr "Низкий уровень:"
|
|
|
|
|
|
# combo box
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1231
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Critical level:"
|
|
|
msgstr "Критический уровень:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1259 configure_Dialog.ui:1270 configure_Dialog.ui:1281
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "if reached call:"
|
|
|
msgstr "если достигнут, вызвать:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1462
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Button Events"
|
|
|
msgstr "События кнопок"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1487
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Define the action which should be executed if the related button get pressed:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Определите действие, которое будет выполняться при нажатии соответствующей "
|
|
|
"кнопки:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1501
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Suspend-to-disk Button:"
|
|
|
msgstr "Кнопка спящего режима с сохранением на диск:"
|
|
|
|
|
|
# combo box
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1512
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Suspend button:"
|
|
|
msgstr "Кнопка спящего режима:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1523
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lid close Button:"
|
|
|
msgstr "Кнопка закрытия крышки:"
|
|
|
|
|
|
# combo box
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1534
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Power Button:"
|
|
|
msgstr "Кнопка питания:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1679
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default Schemes"
|
|
|
msgstr "Схемы по умолчанию"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1704
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the following schemes as default if the system is running on AC or on "
|
|
|
"batteries."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Выберите следующие схемы как схемы по умоолчанию при питании системы "
|
|
|
"питается от сети или от батареи."
|
|
|
|
|
|
# summary text, %1 is scheme name
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1718
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Battery scheme:"
|
|
|
msgstr "Схема питания от батареи:"
|
|
|
|
|
|
# summary text, %1 is scheme name
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1785
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "AC scheme:"
|
|
|
msgstr "Схема питания от электросети:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1818
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lock Screen"
|
|
|
msgstr "Блокировать экран"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1829
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lock screen before suspend or standby"
|
|
|
msgstr "Блокировать экран перед переходом в ждущий или спящий режим"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1862
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lock screen with:"
|
|
|
msgstr "Блокировать экран с помощью:"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1873
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lock screen on lid close"
|
|
|
msgstr "Блокировать экран при закрытии крышки"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1922
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Notifications"
|
|
|
msgstr "Уведомления"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1977
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Autostart"
|
|
|
msgstr "Автозапуск"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1988
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Never ask me again on exit"
|
|
|
msgstr "Никогда не спрашивать при выходе."
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:1996
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TDEPowersave starts automatically on login"
|
|
|
msgstr "Автоматический запуск TDEPowersave при входе в систему"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:2031
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General Blacklists"
|
|
|
msgstr "Общие черные списки"
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:2042
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Autosuspend Blacklist..."
|
|
|
msgstr "Изменить черный список автоперехода в спящий режим..."
|
|
|
|
|
|
#: configure_Dialog.ui:2084
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Autodimm Blacklist..."
|
|
|
msgstr "Изменить черный список..."
|
|
|
|
|
|
#: detailed_Dialog.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "tdepowersave"
|
|
|
msgstr "tdepowersave"
|
|
|
|
|
|
#: detailed_Dialog.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General Information"
|
|
|
msgstr "Общие сведения"
|
|
|
|
|
|
#: detailed_Dialog.ui:208
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Battery Status"
|
|
|
msgstr "Состояния батареи"
|
|
|
|
|
|
#: detailed_Dialog.ui:260
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "AC Adapter"
|
|
|
msgstr "Адаптер питания"
|
|
|
|
|
|
#: detailed_Dialog.ui:344
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Power Consumption: "
|
|
|
msgstr "Потребление энергии:"
|
|
|
|
|
|
#: detailed_Dialog.ui:468
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Processor Status"
|
|
|
msgstr "Состояние процессора"
|
|
|
|
|
|
#: log_viewer.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Form1"
|
|
|
msgstr "Form1"
|
|
|
|
|
|
#: log_viewer.ui:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Save As ..."
|
|
|
msgstr "Сохранить как..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&TDEPowersave Handbook"
|
|
|
#~ msgstr "Руководство по TDEPowersave"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Report a bug ..."
|
|
|
#~ msgstr "Сообщить об ошибке"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&About TDEPowersave"
|
|
|
#~ msgstr "О программе"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
|
#~ msgstr "Удалить"
|
|
|
|
|
|
# cancel button label
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
|
#~ msgstr "Отмена"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Import"
|
|
|
#~ msgstr "Импортировать"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Miscellaneous"
|
|
|
#~ msgstr "Разное"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Warning"
|
|
|
#~ msgstr "Предупреждение"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Help"
|
|
|
#~ msgstr "Справка"
|
|
|
|
|
|
# ok button label
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
|
#~ msgstr "OK"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
|
#~ msgstr "Добавить"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
|
#~ msgstr "Удалить"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Apply"
|
|
|
#~ msgstr "Применить"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
|
#~ msgstr "Справка"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Cancel"
|
|
|
#~ msgstr "Отменить"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
|
#~ msgstr "Информация"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
|
#~ msgstr "Закрыть"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "running"
|
|
|
#~ msgstr "работает"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "not running"
|
|
|
#~ msgstr "не работает"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The D-Bus daemon is not running.\n"
|
|
|
#~ "Starting it will provide full functionality: /etc/init.d/dbus start"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Демон D-Bus не запущен.\n"
|
|
|
#~ "Функции будут доступны после запуска: /etc/init.d/dbus start"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Don't show this message again."
|
|
|
#~ msgstr "Не показывать это сообщение."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ERROR"
|
|
|
#~ msgstr "ОШИБКА"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
|
#~ msgstr "Ошибка"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remo&ve"
|
|
|
#~ msgstr "Удалить"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Modules unloaded:"
|
|
|
#~ msgstr "Модули выгружены:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Powersave Daemon:"
|
|
|
#~ msgstr "Демон энергосбережения:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Inactivity detected.\n"
|
|
|
#~ " Machine autosuspend in %1 seconds."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Обнаружен простой системы.\n"
|
|
|
#~ " Компьютер автоматически заснет через %1 секунд."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Inactivity detected.\n"
|
|
|
#~ " Dim display in %1 seconds to %2%."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Обнаружен простой системы.\n"
|
|
|
#~ " Экран погаснет через %1 секунд на %2%."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "If you know that it should work, you might override this detection with "
|
|
|
#~ "setting SUSPEND2RAM_FORCE=\"yes\" in /etc/powersave/sleep."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Если вы знаете, что это работает, вы можете заменить автоопределение "
|
|
|
#~ "настройкой SUSPEND2RAM_FORCE=\"yes\" в файле /etc/powersave/sleep."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Cannot find any schemes. Maybe the powersave daemon is not running.\n"
|
|
|
#~ "Starting it with '/etc/init.d/powersaved start' should help."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Невозможно найти схемы. Возможно демон powersave не запущен.\n"
|
|
|
#~ "Запуск службы должен помочь: /etc/init.d/powersaved start"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The powersave daemon must be running in the background for a suspend to "
|
|
|
#~ "disk."
|
|
|
#~ msgstr "Для засыпания на диск требуется работающий демон powersave."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The powersave daemon must be running in the background for a suspend to "
|
|
|
#~ "RAM."
|
|
|
#~ msgstr "Для засыпания в память требуется работающий демон powersave."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The powersave daemon must be running in the background for standby."
|
|
|
#~ msgstr "Для ждущего режима требуется работающий демон powersave."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "This scheme support suspend and disable devices. This is a EXPERIMENTAL "
|
|
|
#~ "feature of powersave to save more power on laptops. If you select this "
|
|
|
#~ "scheme you can get in trouble (e.g. kernel oops). You can configure this "
|
|
|
#~ "feature currently in the powersave config files. Please report all "
|
|
|
#~ "problems via http://www.opensuse.org/Submit_a_bug \n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Would you switch the scheme (on your own risk)?"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Эта схема поддерживает отключение устройств. Это экспериментальная "
|
|
|
#~ "функция для большей экономии батареи ноутбука. При выборе это схемы "
|
|
|
#~ "могут возникнуть проблемы. Функция настраивается через файл конфигурации "
|
|
|
#~ "powersave. Об ошибках сообщайте на через форму via http://www.opensuse."
|
|
|
#~ "org/Submit_a_bug \n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Включить схему (на свой собственный риск)?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Continue"
|
|
|
#~ msgstr "Продолжить"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The powersave daemon is not running.\n"
|
|
|
#~ "Starting it will improve performance: /etc/init.d/powersaved start"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Демон энергосбережения не работает.\n"
|
|
|
#~ "Запуск службы увеличит производительность: /etc/init.d/powersaved start"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "checking resume kernel"
|
|
|
#~ msgstr "проверка восстановления ядра"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "checking for swap partition"
|
|
|
#~ msgstr "проверка раздела подкачки"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "unmounting FAT/NTFS partitions"
|
|
|
#~ msgstr "размонтирование разделов FAT/NTFS"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "stopping services"
|
|
|
#~ msgstr "остановка служб"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "stopping service:"
|
|
|
#~ msgstr "остановка службы:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "unloading modules"
|
|
|
#~ msgstr "выгрузка модулей"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "unloading module:"
|
|
|
#~ msgstr "выгрузка модуля:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "syncing file systems"
|
|
|
#~ msgstr "синхронизания файловых систем"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "preparing bootloader"
|
|
|
#~ msgstr "подготовка загрузчика"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit General Blacklist..."
|
|
|
#~ msgstr "Изменить общий черный список..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " -- %1 MHz"
|
|
|
#~ msgstr "-- %1 МГц"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enabled"
|
|
|
#~ msgstr "включено"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "In"
|
|
|
#~ msgstr "В"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Out"
|
|
|
#~ msgstr "Из"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "You are not permitted to connect to the powersave daemon via DBUS. Please "
|
|
|
#~ "check your DBUS configuration and installation. "
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Вам запрещено подключаться к демону энергосбережения через DBUS. "
|
|
|
#~ "Проверьте настройки DBUS."
|