You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tdepowersave/po/de.po

1761 lines
47 KiB

# translation of tdepowersave.po to German
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Antje Faber <afaber@suse.de>, 2004, 2005.
# Danny Kukawka <dkukawka@suse.de> 2005, 2006
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-14 14:27+0100\n"
"Last-Translator: Danny Kukawka\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: blacklisteditdialog.cpp:60
msgid "General Blacklist"
msgstr "Allgemeine Blacklist"
#: blacklisteditdialog.cpp:63
msgid "Scheme: "
msgstr "Schema: "
#: blacklisteditdialog.cpp:114
msgid "Selected entry removed."
msgstr "Der ausgewählte Eintrag wurde entfernt."
#: blacklisteditdialog.cpp:117
msgid "Could not remove the selected entry."
msgstr "Der ausgewählte Eintrag konnte nicht entfernt werden."
#: blacklisteditdialog.cpp:137
msgid "Inserted new entry."
msgstr "Neuer Eintrag wurde eingefügt."
#: blacklisteditdialog.cpp:141
msgid "Entry exists already. Did not insert new entry."
msgstr "Eintrag ist bereits vorhanden. Neuer Eintrag wurde nicht eingefügt."
#: blacklisteditdialog.cpp:144
msgid "Empty entry was not inserted."
msgstr "Der leere Eintrag wurde nicht eingefügt."
#: configuredialog.cpp:125 configuredialog.cpp:130 configuredialog.cpp:741
msgid " - not supported"
msgstr " - nicht unterstützt"
#: configure_Dialog.ui:988 configuredialog.cpp:159 configuredialog.cpp:332
#: detaileddialog.cpp:433 settings.cpp:65 tdepowersave.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Performance"
msgstr "Leistung"
#: configure_Dialog.ui:998 configuredialog.cpp:163 configuredialog.cpp:334
#: detaileddialog.cpp:439 settings.cpp:67 tdepowersave.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Powersave"
msgstr "Energiesparen"
#: configuredialog.cpp:168 configuredialog.cpp:336 settings.cpp:69
#: tdepowersave.cpp:1731
msgid "Presentation"
msgstr "Präsentation"
#: configuredialog.cpp:173 configuredialog.cpp:338 settings.cpp:71
#: tdepowersave.cpp:1726
msgid "Acoustic"
msgstr "Akustik"
#: configuredialog.cpp:178 configuredialog.cpp:180 configuredialog.cpp:181
#: configuredialog.cpp:182 tdepowersave.cpp:1737
msgid "Advanced Powersave"
msgstr "Erweitertes Energiesparen"
#: configuredialog.cpp:286
msgid ""
"This enables specific screen saver settings. \n"
"Note: If selected, the global screen saver settings are \n"
"overwritten while tdepowersave runs."
msgstr ""
"Dies aktiviert spezielle Bildschirmschonereinstellungen.\n"
"Hinweis: Bei Auswahl dieser Option werden die globalen "
"Bildschirmschonereinstellungen \n"
"während der Ausführung von TDEPowersave überschrieben."
#: configuredialog.cpp:289
msgid ""
"This disables the screen saver. \n"
"Note: If selected, the global screen saver settings are \n"
"overwritten while tdepowersave runs."
msgstr ""
"Dadurch wird der Bildschirmschoner deaktiviert. \n"
"Hinweis: Bei Auswahl dieser Option werden die globalen "
"Bildschirmschonereinstellungen \n"
"während der Ausführung von TDEPowersave überschrieben."
#: configuredialog.cpp:292
msgid ""
"This blanks the screen instead of using a specific screen saver. \n"
"Note: This may work only with TDEScreensaver."
msgstr ""
"Dies führt zu einem leeren Bildschirm, anstelle der Aktivierung eines "
"Bildschirmschoners.\n"
"Hinweis: Dies funktioniert eventuell nur mit TDEScreensaver."
#: configuredialog.cpp:294
msgid ""
"This enables specific DPMS settings. \n"
"Note: If selected, the global DPMS settings are \n"
"overwritten while tdepowersave runs."
msgstr ""
"Dadurch werden spezielle DPMS-Einstellungen aktiviert.\n"
"Hinweis: Bei Auswahl dieser Option werden die globalen DPMS-Einstellungen \n"
"während der Ausführung von TDEPowersave überschrieben."
#: configuredialog.cpp:297
msgid "This disables DPMS support."
msgstr "Dies deaktiviert die DPMS-Unterstützung."
#: configuredialog.cpp:298
msgid "If selected, the screen is locked on suspend or standby."
msgstr ""
"Wird diese Auswahl getroffen, wird der Bildschirm beim Suspend oder Stand-by "
"gesperrt."
#: configuredialog.cpp:299
msgid "If selected, the screen is locked if the lid close event is triggered."
msgstr ""
"Wird diese Auswahl getroffen, wird der Bildschirm beim Schließen des Laptops "
"gesperrt."
#: configuredialog.cpp:301
msgid ""
"Check this box to enable or disable automatic suspension of the computer."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Checkbox um Autosuspend zu Aktivieren/Deaktivieren."
#: configuredialog.cpp:303
msgid ""
"Activate this action if the user was inactive for the defined time \n"
"(greater than 0 minutes). If empty, nothing happens."
msgstr ""
"Diese unterstützte Aktion aktivieren, wenn der Benutzer die angegebene "
"Zeit \n"
"(> 0 Minuten) inaktiv war. Übernehmen Sie den leeren Eintrag, dann geschieht "
"nichts."
#: configuredialog.cpp:306
msgid "All scheme-related screen saver and DPMS settings."
msgstr "Alle Schemabezogenen Bildschirmschoner- und DPMS-Einstellungen."
#: configuredialog.cpp:307
msgid "All scheme-related display brightness settings."
msgstr "Alle Schemabezogenen Bildschirmhelligkeits Einstellungen."
#: configuredialog.cpp:308
msgid "All scheme-related automatic suspend settings."
msgstr "Alle Schemabezogenen Autosuspend Einstellungen."
#: configuredialog.cpp:310
msgid ""
"Here you can change the brightness of your display. \n"
"Use the slider to change the brightness directly for \n"
"testing. To reset back to previous level, please press \n"
"the 'Reset' button. "
msgstr ""
"Hier können Sie die Helligkeit Ihres Bildschirms einstellen. \n"
"Benutzen Sie diesen Schieber um die Helligkeit direkt zu ändern. \n"
"Benutzen Sie den Knopf 'Zurücksetzen' und zum vorherigen Wert zurückzukehren."
#: configuredialog.cpp:314
msgid "Use this button to set back the slider and the display brightness."
msgstr ""
"Benutzen Sie diesen Knopf, um den Schieber und die Helligkeit des "
"Bildschirms zurückzusetzen."
#: configuredialog.cpp:367
msgid "Press this button to delete the selected scheme."
msgstr "Benutzen Sie diesen Knopf um das gewählte Schema zu löschen."
#: configuredialog.cpp:372
msgid "You can't delete the current AC or battery scheme."
msgstr "Das aktuelle AC oder Batterieschema kann nicht gelöscht werden."
#: configuredialog.cpp:378
msgid "You can't delete this default scheme."
msgstr "Diese vorgegeben Schema kann nicht gelöscht werden."
#: configuredialog.cpp:561
msgid ""
"Your hardware supports to change the brightness. The values of the slider "
"are in percent and mapped to the available brightness levels of your "
"hardware."
msgstr ""
"Ihre Hardware unterstützt die Änderung der Bilschirmhelligkeit. Die Werte "
"des Schiebers sind in Prozent dargestellt und werden auf die von der "
"Hardware unterstützen Helligkeitsstufen übertragen."
#: configuredialog.cpp:568
msgid ""
"Your Hardware currently not support changing the brightness of your display."
msgstr ""
"Ihre Hardware unterstützt momentan nicht die Änderung der "
"Bildschirmhelligkeit."
#: configuredialog.cpp:684
msgid "Select Automatically"
msgstr "automatisch auswählen"
#: configuredialog.cpp:685
msgid "TDEScreensaver"
msgstr "TDEScreensaver"
#: configuredialog.cpp:686
msgid "XScreensaver"
msgstr "XScreensaver"
#: configuredialog.cpp:687
msgid "xlock"
msgstr "xlock"
#: configuredialog.cpp:688
msgid "GNOME Screensaver"
msgstr "GNOME Bildschirmschoner"
#: configuredialog.cpp:950
msgid ""
"There are unsaved changes in the active scheme.\n"
"Apply the changes before jumping to the next scheme or discard the changes?"
msgstr ""
"Einige Änderungen im aktiven Schema wurden nicht gespeichert.\n"
"Wollen Sie die Änderungen anwenden oder verwerfen, bevor Sie zum nächsten "
"Schema wechseln? "
#: configuredialog.cpp:953 configuredialog.cpp:1003
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Nicht gespeicherte Änderungen"
#: configuredialog.cpp:1001
msgid ""
"There are unsaved changes.\n"
"Apply the changes before cancel or discard the changes?"
msgstr ""
"Einige Änderungen wurden nicht gespeichert.\n"
"Wollen Sie die Änderungen speichern oder verwerfen, bevor sie abbrechen?"
#: configuredialog.cpp:1052
msgid "Please insert a name for the new scheme:"
msgstr "Bitte fügen Sie einen Namen für das neue Schema ein:"
#: configuredialog.cpp:1058
msgid "TDEPowersave Configuration"
msgstr "TDEPowersave Informations Dialog"
#: configuredialog.cpp:1066
msgid "Error: A scheme with this name already exist.\n"
msgstr "Fehler: Es existiert bereits ein Schema mit diesen Namen.\n"
#: configuredialog.cpp:1096
msgid "Do you really want to delete the %1 scheme?"
msgstr "Wollen Sie das Scheme %1 wirklich löschen?"
#: configuredialog.cpp:1098
msgid "Confirm delete scheme"
msgstr "Schemalöschung Bestätigen"
#: configuredialog.cpp:1115
msgid "Could not delete the selected scheme."
msgstr "Das ausgewählte Scheme konnte nicht entfernt werden."
#: configuredialog.cpp:1345
msgid ""
"<b>Note:</b> If you select this option, the computer will suspend or standby "
"if the current user is inactive for the defined time even if somebody is "
"logged in remotely to the X server.<br><br> This feature can also produce "
"problems with some programs, such as video players or cd burner. These "
"programs can be blacklisted by checking <b>Enable scheme-specific blacklist</"
"b> and click <b>Edit Blacklist...</b>. If this does not help, report the "
"problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this option?"
msgstr ""
"<b>Achtung:</b> Wenn Sie diese Option auswählen, wird Ihr Computer "
"Suspendiert oder in den Standby versetzt, wenn der aktuelle Benutzer die "
"definierte Zeit inaktiv war. Dies geschieht auch dann, wenn ein anderer "
"Benutzter remote angemeldet ist. <br><br> Durch diese Funktion kann es zu "
"Problemen mit einigen Programmen, wie z.B. Videoplayern oder CD-"
"Brennprogrammen kommen. Diese Programme können durch aktivieren von <b>"
"\"Schemaspezifische Blacklist aktivieren\"</b> und Klicken auf <b>"
"\"Blacklist bearbeiten ...\"</b> in eine Liste von Programmen, welche den "
"Suspend/Standby verhindern, eingetragen werden. Wenn dies nicht hilft, "
"melden Sie das Problem oder schalten Sie Autosuspend ab.<br><br> Möchten Sie "
"diese Option wirklich verwenden?"
#: configuredialog.cpp:1423 configuredialog.cpp:1553
msgid ""
"The blacklist of the selected scheme is empty. Import the general blacklist?"
msgstr ""
"Die Blacklist des ausgewählten Schemas ist leer. Allgemeine Blacklist "
"importieren?"
#: configuredialog.cpp:1425 configuredialog.cpp:1555
msgid "Do Not Import"
msgstr "Nicht Importieren"
#: configuredialog.cpp:1437
msgid "General Autosuspend Blacklist"
msgstr "Allgemeine Autosuspend Blacklist"
#: configuredialog.cpp:1567
msgid "General Autodimm Blacklist"
msgstr "Allgemeine Autodimm Blacklist"
#: configuredialog.cpp:1800 configuredialog.cpp:1843
msgid "Shutdown"
msgstr "Herunterfahren"
#: configuredialog.cpp:1802 configuredialog.cpp:1846
msgid "Logout Dialog"
msgstr "Abmeldedialog"
#: configuredialog.cpp:1784 configuredialog.cpp:1822 tdepowersave.cpp:182
#: tdepowersave.cpp:2096 tdepowersave.cpp:2156 tdepowersave.cpp:2247
msgid "Suspend to Disk"
msgstr "Suspend to Disk"
#: configuredialog.cpp:1787 configuredialog.cpp:1825 tdepowersave.cpp:186
#: tdepowersave.cpp:2101 tdepowersave.cpp:2161 tdepowersave.cpp:2250
msgid "Suspend to RAM"
msgstr "Suspend to RAM"
#: configuredialog.cpp:1814 configuredialog.cpp:1858 tdepowersave.cpp:190
#: tdepowersave.cpp:2566
msgid "Freeze"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:1817 configuredialog.cpp:1861
msgid "CPU Powersave policy"
msgstr "CPU Policy Energiesparen"
#: configuredialog.cpp:1820 configuredialog.cpp:1864
msgid "CPU Dynamic policy"
msgstr "CPU Policy Dynamisch"
#: configuredialog.cpp:1823 configuredialog.cpp:1867
msgid "CPU Performance policy"
msgstr "CPU Policy Leistung"
#: configuredialog.cpp:1826 configuredialog.cpp:1870
msgid "Set Brightness to"
msgstr "Helligkeit setzen auf"
#: countdowndialog.cpp:54 infodialog.cpp:76 infodialog.cpp:78 main.cpp:55
msgid "TDEPowersave"
msgstr "TDEPowersave"
#: countdowndialog.cpp:120 countdowndialog.cpp:175
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 Sekunden"
#: detaileddialog.cpp:61
msgid "TDEPowersave Information Dialog"
msgstr "TDEPowersave Informations Dialog"
#: detaileddialog.cpp:66
msgid "CPUs"
msgstr "CPUs"
#: detaileddialog.cpp:73 detaileddialog.cpp:454
msgid "Battery state:"
msgstr "Batteriezustand:"
#: detaileddialog.cpp:79
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#: detaileddialog.cpp:81 detaileddialog.cpp:83
#, c-format
msgid "Battery %1"
msgstr "Batterie %1"
#: detaileddialog.cpp:114
#, c-format
msgid "Processor %1"
msgstr "Prozessor %1"
#: detaileddialog.cpp:230
msgid "not present"
msgstr "nicht vorhanden"
#: detaileddialog.cpp:243
msgid "charged"
msgstr "geladen"
#: detaileddialog.cpp:245
msgid "%1:%2 h until charged"
msgstr "%1:%2 h bis geladen"
#: detaileddialog.cpp:248
msgid "%1:%2 h remaining"
msgstr "%1:%2 h verbleibend"
#: detaileddialog.cpp:253 detaileddialog.cpp:442 detaileddialog.cpp:469
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: detaileddialog.cpp:325 detaileddialog.cpp:368
msgid "%v MHz"
msgstr "%v MHz"
#: detaileddialog.cpp:330 detaileddialog.cpp:363 dummy.cpp:58
msgid "deactivated"
msgstr "ausgeschaltet"
#: detailed_Dialog.ui:323 detaileddialog.cpp:391
#, no-c-format
msgid "plugged in"
msgstr "angeschlossen"
#: detaileddialog.cpp:395
msgid "unplugged"
msgstr "nicht angeschlossen"
#: detaileddialog.cpp:413
msgid "Current Scheme: "
msgstr "Aktuelles Schema: "
#: detaileddialog.cpp:430
msgid "Current CPU Frequency Policy:"
msgstr "Aktuelles CPU-Frequenzverhalten:"
#: configure_Dialog.ui:993 detaileddialog.cpp:436 tdepowersave.cpp:202
#, no-c-format
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamisch"
#: detaileddialog.cpp:457
msgid "Critical"
msgstr "Kritisch"
#: detaileddialog.cpp:460
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
#: detaileddialog.cpp:466
msgid "ok"
msgstr "ok"
#: detaileddialog.cpp:475 detaileddialog.cpp:478
msgid "Set brightness supported:"
msgstr "Helligkeitsänderung unterstützt:"
#: detaileddialog.cpp:476
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: detaileddialog.cpp:479
msgid "no"
msgstr "nein"
#: detaileddialog.cpp:482 detaileddialog.cpp:486
msgid "TDE hardware subsystem:"
msgstr ""
#: detaileddialog.cpp:483
#, fuzzy
msgid "active"
msgstr "aktiviere"
#: detaileddialog.cpp:487
msgid "not available"
msgstr ""
#: dummy.cpp:36
msgid "If the current desktop user is inactive, dim the display to:"
msgstr "Wenn der aktuelle Benutzer inaktiv ist, dimme das Display auf:"
#: dummy.cpp:37
msgid "Enable dim display on inactivity"
msgstr "Aktiviere Dimmen bei Inaktivität"
#: dummy.cpp:38
msgid "Blacklist"
msgstr "Blacklist"
#: dummy.cpp:39
msgid ""
"Here you can add programs which should, if running, prevent the dimming of "
"the display."
msgstr ""
"Hier können Sie Programme hinzufügen, die wenn sie laufen, das dimmen des "
"Displays bei Inaktivität des Benutzers verhindern."
#: dummy.cpp:41
msgid "Would you like to import a predefined blacklist?"
msgstr "Wollen Sie die vordefinierte Blacklist importieren?"
#: dummy.cpp:42
msgid "Disable CPUs/Cores"
msgstr "Schalte CPUs/Kerne ab"
#: dummy.cpp:43
msgid "Max. running CPUs:"
msgstr "Max. aktive CPUs:"
#: dummy.cpp:44
msgid "Max. running CPUs/Cores:"
msgstr "Max. aktive CPUs/Kerne:"
#: dummy.cpp:45
msgid "Min. running CPUs:"
msgstr "Min. aktive CPUs:"
#: dummy.cpp:46
msgid "Min. running CPUs/Cores:"
msgstr "Min. aktive CPUs/Kerne:"
#: dummy.cpp:47
msgid "Enable to switch off CPUs/cores"
msgstr "Aktiviere abschalten von CPUs/Kernen"
#: dummy.cpp:48
msgid "You have a multiprocessor/multicore machine."
msgstr "Sie haben ein Multipozessor/Multikern Gerät."
#: dummy.cpp:49
msgid ""
"You can disable CPUs/cores to reduce power consumption and save battery "
"power."
msgstr ""
"Sie können einzelne CPUs/Kerne abschalten um den Stromverbrauch zu senken "
"und die Laufzeit der Batterie verlängern."
#: dummy.cpp:50
msgid "Device"
msgstr "Gerät"
#: dummy.cpp:51
msgid "Devices"
msgstr "Geräte"
#: dummy.cpp:52
msgid "Device class"
msgstr "Geräteklasse"
#: dummy.cpp:53
msgid "activate"
msgstr "aktiviere"
#: dummy.cpp:54
msgid "Activate"
msgstr "Aktiviere"
#: dummy.cpp:55
msgid "deactivate"
msgstr "ausschalten"
#: dummy.cpp:56
msgid "Deactivate"
msgstr "Ausschalten"
#: dummy.cpp:57
msgid "activated"
msgstr "aktiviert"
#: dummy.cpp:59
msgid "do nothing"
msgstr "nichts machen"
#: dummy.cpp:60
msgid "Deactivate following devices:"
msgstr "Schalte folgende Geräte aus:"
#: dummy.cpp:61
msgid "Activate following devices"
msgstr "Schalte folgende Geräte aus:"
#: dummy.cpp:62
msgid "Reactivate following devices"
msgstr "Schalte folgende Geräte wieder ein:"
#: dummy.cpp:63
msgid "Deactivate following device classes:"
msgstr "Schalte folgende Geräteklassen aus:"
#: dummy.cpp:64
msgid "Activate following devices classes"
msgstr "Schalte folgende Geräteklassen ein:"
#: dummy.cpp:65
msgid "Reactivate following device classes"
msgstr "Schalte folgende Geräteklassen wieder ein:"
#: dummy.cpp:66
msgid "If the scheme switched all devices are again activated."
msgstr ""
"Wenn das Schema gewechselt wird, werden alle Geräte wieder eingeschaltet."
#: dummy.cpp:67
msgid "This is a experimental feature."
msgstr "Das ist eine experimentelle Eigenschaft."
#: dummy.cpp:68
msgid "If you have problems with this feature, please report them."
msgstr ""
"Sollten Sie mit dieser Eigenschaft Probleme haben, so melden Sie diese bitte "
"an die Entwickler."
#: dummy.cpp:69
msgid "Select one of the available devices and click on "
msgstr "Wähle eines der angezeigten Geräte und klicken Sie auf "
#: dummy.cpp:70
msgid "Select one of the available device classes and click on "
msgstr "Wähle eine der angezeigten Geräteklassen und klicken Sie auf "
#: dummy.cpp:71
msgid "Select one or more of the available devices and click on "
msgstr "Wähle ein oder mehrere der angezeigten Geräte und klicken Sie auf "
#: dummy.cpp:72
msgid "Select one or more of the available device classes and click on "
msgstr ""
"Wähle eine oder mehrere der angezeigten Geräteklassen und klicken Sie auf "
#: dummy.cpp:73
msgid ""
"Please note: If you e.g. deactivate a network device you may lose your "
"internet connection."
msgstr ""
"Hinweis: Wenn Sie beispielsweise ein Netzwerkgerät ausschalten, verlieren "
"Sie ihre Netzwerkverbindung ins Internet."
#: dummy.cpp:75
msgid ""
"<b>Note:</b> If you select this option, the computer will suspend or standby "
"if the current user is inactive for the defined time. <br><br> This feature "
"can also produce problems with some programs, such as video players or cd "
"burner. These programs can be blacklisted by checking <b>Enable scheme-"
"specific blacklist</b> and click <b>Edit Blacklist...</b>. If this does not "
"help, report the problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this "
"option?"
msgstr ""
"<b>Achtung:</b> Wenn Sie diese Option auswählen, wird Ihr Computer "
"Suspendiert oder in den Standby versetzt, wenn der aktuelle Benutzer die "
"definierte Zeit inaktiv war. <br><br> Durch diese Funktion kann es zu "
"Problemen mit einigen Programmen, wie z.B. Videoplayern oder CD-"
"Brennprogrammen kommen. Diese Programme können durch aktivieren von <b>"
"\"Schemaspezifische Blacklist aktivieren\"</b> und Klicken auf <b>"
"\"Blacklist bearbeiten ...\"</b> in eine Liste von Programmen, welche den "
"Suspend/Standby verhindern, eingetragen werden. Wenn dies nicht hilft, "
"melden Sie das Problem oder schalten Sie Autosuspend ab.<br><br> Möchten Sie "
"diese Option wirklich verwenden?"
#: dummy.cpp:82
msgid "Try to use only one CPU/Core."
msgstr "Versuche nur eine CPU bzw. einen CPU-Kern zu benutzen."
#: dummy.cpp:83
msgid ""
"Reduce power consumption by try to use only one CPU/Core instead of "
"spreading the work over all/multiple CPUs."
msgstr ""
"Reduziere den Stromverbrauch indem versucht wird nur eine CPU bzw. einen CPU-"
"Kern zu benutzen statt die Arbeit über alle/mehrere CPUs zu verteilen."
#: dummy.cpp:87
msgid "Could not load the global configuration."
msgstr "Die globale Konfiguration konnte nicht geladen werden."
#: dummy.cpp:88
msgid "Could not load the requested scheme configuration."
msgstr "Die geforderte Scheme-Konfiguration konnte nicht geladen werden."
#: dummy.cpp:89
msgid "Configure the current scheme."
msgstr "Konfigurieren Sie das aktuelle Scheme."
#: dummy.cpp:90
msgid "Try loading the default configuration."
msgstr "Versuche, die Standardkonfiguration zu laden."
#: dummy.cpp:91
msgid "Maybe the global configuration file is empty or missing."
msgstr ""
"Möglicherweise ist die globale Konfigurationsdatei leer oder nicht mehr "
"vorhanden."
#: dummy.cpp:94
msgid "Cannot connect to D-Bus. The D-Bus daemon may not be running."
msgstr ""
"TDEPowersave kann sich nicht zum D-Bus verbinden. Möglicherweise läuft der D-"
"Bus Daemon nicht."
#: dummy.cpp:95
msgid ""
"Scheme switched to %1. \n"
" Deactivate following devices: %2"
msgstr ""
"Scheme gewechselt zu %1 \n"
" Deaktiviere folgende Geräte: %2"
#: dummy.cpp:96
msgid ""
"Scheme switched to %1. \n"
" Activate following devices: %2"
msgstr ""
"Scheme gewechselt zu %1 \n"
" Aktiviere folgende Geräte: %2"
#: dummy.cpp:97
msgid "Report ..."
msgstr "Berichten ..."
#: dummy.cpp:98
msgid "Suspend to RAM is not supported on your machine."
msgstr "Suspend to RAM wird von diesem Computer nicht unterstützt"
#: dummy.cpp:99
msgid "Additionally, please mail the output of %1 to %2 . Thanks!"
msgstr "Zusätzlich senden Sie bitte die Ausgabe von %1 an %2 . Danke!"
#: dummy.cpp:100
msgid "Power consumption"
msgstr "Stromverbrauch"
#: dummy.cpp:103
msgid "TDEScreensaver not found."
msgstr "Kein TDEScreensaver gefunden."
#: dummy.cpp:104
msgid "Try locking with XScreensaver or xlock."
msgstr "Versuche, den Bildschirm mit XScreensaver oder xlock zu sperren."
#: dummy.cpp:105
msgid "XScreensaver not found."
msgstr "Kein XScreensaver gefunden."
#: dummy.cpp:106
msgid "Try locking the screen with xlock."
msgstr "Versuche, den Bildschirm mit xlock zu sperren."
#: dummy.cpp:107
msgid ""
"XScreensaver and xlock not found. It is not possible to lock the screen. "
"Check your installation."
msgstr ""
"Es wurde kein XScreensaver und kein xlock gefunden. Der Bildschirm kann "
"nicht gesperrt werden. Prüfen Sie Ihre Installation."
#: dummy.cpp:111
msgid "D-Bus daemon:"
msgstr "D-Bus Daemon:"
#: dummy.cpp:112
msgid "ConsoleKit daemon:"
msgstr "ConsoleKit Daemon:"
#: dummy.cpp:113
msgid "Autosuspend activated:"
msgstr "Autosuspend aktiviert:"
#: dummy.cpp:114
msgid "Autodimm activated:"
msgstr "Autodimm aktiviert:"
#: dummy.cpp:115
msgid "enabled"
msgstr "aktiviert"
#: dummy.cpp:116
msgid "Session active:"
msgstr "Ist die Session aktiv:"
#: dummy.cpp:119
msgid "The display get dimmed down to %1% in: "
msgstr "Der Bildschirm wird automatisch abgedunkelt auf %1% in: "
#: dummy.cpp:122
msgid "Could not call %1. The current desktop session is not active."
msgstr ""
"Konnte %1 nicht ausführen. Die aktuelle Desktop Session ist nicht aktiv."
#: dummy.cpp:123
msgid "Could not set %1. The current desktop session is not active."
msgstr "Konnte %1 nicht setzen. Die aktuelle Desktop Session ist nicht aktiv."
#: dummy.cpp:124
msgid "Stopped %1. The current desktop session is now inactive."
msgstr "%1 wurde gestoppt. Die aktuelle Desktop Session ist nun inaktiv."
#: dummy.cpp:125
msgid "Restarted %1. The current desktop session is now active again."
msgstr ""
"%1 wurde neu gestartet. Die aktuelle Desktop Session ist nun wieder aktiv."
#: inactivity.cpp:328
msgid ""
"Could not start 'pidof'. Could not autosuspend the machine.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Konnte 'pidof' nicht starten. Daher konnte kein Autosuspend ausgeführt "
"werden.\n"
"Bitte übeprüfen Sie Ihre installation."
#: logviewer.cpp:44
#, c-format
msgid "TDEPowersave Logfile Viewer: %1"
msgstr "TDEPowersave Logdatei Betrachter: %1 "
#: logviewer.cpp:89
msgid "File already exist. Overwrite the file?"
msgstr ""
"Es existiert bereits eine Datei mit diesem Namen. Soll diese Datei "
"überschrieben werden?"
#: logviewer.cpp:90 logviewer.cpp:97
msgid "Error while save logfile"
msgstr "Fehler beim Speichern der Logdatei"
#: logviewer.cpp:95
msgid "File already exist."
msgstr "Es existiert bereits eine Datei mit diesem Namen."
#: logviewer.cpp:98
msgid "Try other filename ..."
msgstr "Versuche anderen Dateinamen ..."
#: main.cpp:43
#, fuzzy
msgid "TDE Frontend for Power Management, Battery Monitoring and Suspend"
msgstr "KDE Frontend für Energiemanagement, Batterieüberwachung und Suspend"
#: main.cpp:45
msgid "Force a new check for ACPI support"
msgstr "Erzwingt die Überprüfung der ACPI Unterstützung"
#: main.cpp:46
msgid "Trace function entry and leave points for debug\n"
msgstr ""
"Erweiterte Debug Funktion, verfolgt u.a. das Eintreten und Verlassen von "
"Funktionen\n"
#: main.cpp:56
msgid ""
"(c) 2004-2006, Danny Kukawka\n"
"(c) 2004 Thomas Renninger"
msgstr ""
#: main.cpp:59
msgid "Current maintainer"
msgstr "Aktueller Maintainer"
#: main.cpp:62
msgid "Powersave developer and for D-Bus integration"
msgstr "Powersave Entwickler und D-Bus Integration"
#: main.cpp:64
msgid "Powersave developer and tester"
msgstr "Powersave Entwickler und Tester"
#: main.cpp:66
msgid "Added basic detailed dialog"
msgstr "Basisentwicklung des detailierten Informations Dialoges"
#: main.cpp:67
msgid "Packaging Debian and Ubuntu"
msgstr "Erstellung von Debian und Ubuntu Paketen"
#: suspenddialog.cpp:74
msgid "Preparing Suspend..."
msgstr "Bereite Suspend vor ..."
#: tdepowersave.cpp:120
msgid "Execute configured power button action"
msgstr ""
#: tdepowersave.cpp:122
msgid "Suspend configured power button action"
msgstr ""
#: tdepowersave.cpp:124
msgid "Hibernate configured power button action"
msgstr ""
#: tdepowersave.cpp:177
msgid "Configure TDEPowersave..."
msgstr "TDEPowersave konfigurieren ..."
#: configure_Dialog.ui:1948 tdepowersave.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Configure Notifications..."
msgstr "Benachrichtigungen konfigurieren ..."
#: tdepowersave.cpp:184
msgid "Start YaST2 Power Management Module..."
msgstr "YaST2 Power-Management-Modul starten ..."
#: tdepowersave.cpp:192 tdepowersave.cpp:2569
msgid "Standby"
msgstr "Stand-by"
#: tdepowersave.cpp:200 tdepowersave.cpp:207
msgid "Set CPU Frequency Policy"
msgstr "Setze CPU-Frequenzverhalten"
#: tdepowersave.cpp:214 tdepowersave.cpp:215
msgid "Set Active Scheme"
msgstr "Setze aktives Schema"
#: tdepowersave.cpp:221
msgid "Disable Actions on Inactivity"
msgstr "Aktionen bei Inaktivität deaktivieren"
#: tdepowersave.cpp:230
msgid "&TDEPowersave Handbook"
msgstr "&TDEPowersave Handbuch"
#: tdepowersave.cpp:233
msgid "&Report a bug ..."
msgstr "&Melde einen Fehler ..."
#: tdepowersave.cpp:235
msgid "&About TDEPowersave"
msgstr "&Über TDEPowersave"
#: tdepowersave.cpp:291 tdepowersave.cpp:669 tdepowersave.cpp:677
#: tdepowersave.cpp:724 tdepowersave.cpp:731 tdepowersave.cpp:780
#: tdepowersave.cpp:787 tdepowersave.cpp:836 tdepowersave.cpp:843
#: tdepowersave.cpp:892 tdepowersave.cpp:899 tdepowersave.cpp:947
#: tdepowersave.cpp:954 tdepowersave.cpp:1346 tdepowersave.cpp:1467
#: tdepowersave.cpp:1496 tdepowersave.cpp:2459
msgid "WARNING"
msgstr "WARNUNG"
#: tdepowersave.cpp:291
msgid "Cannot find any schemes."
msgstr "Konnte keine Schemata finden."
#: tdepowersave.cpp:474
msgid "No information about battery and AC status available"
msgstr ""
"Keine Informationen über den Batteriezustand und Stromversorgung verfügbar."
#: tdepowersave.cpp:477
msgid "Plugged in -- fully charged"
msgstr "Angeschlossen -- komplett geladen"
#: tdepowersave.cpp:481
msgid "Plugged in"
msgstr "Angeschlossen"
#: tdepowersave.cpp:485
msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 h until full charged)"
msgstr "Angeschlossen -- %1% geladen (%2:%3 Stunden bis voll geladen)"
#: tdepowersave.cpp:488
msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 remaining hours)"
msgstr "Angeschlossen -- %1% geladen (%2:%3 Stunden verbleiben)"
#: tdepowersave.cpp:492 tdepowersave.cpp:496
msgid "Plugged in -- %1% charged"
msgstr "Angeschlossen -- %1% geladen"
#: tdepowersave.cpp:495
msgid "Plugged in -- no battery"
msgstr "Angeschlossen -- keine Batterie"
#: tdepowersave.cpp:501
msgid "Running on batteries -- %1% charged (%2:%3 hours remaining)"
msgstr "Batteriebetrieb -- %1% geladen (%2:%3 Stunden verbleiben)"
#: tdepowersave.cpp:505
msgid "Running on batteries -- %1% charged"
msgstr "Batteriebetrieb -- %1% geladen"
#: tdepowersave.cpp:512
msgid " -- battery is charging"
msgstr " -- Batterie wird geladen"
#: tdepowersave.cpp:670 tdepowersave.cpp:678
msgid "Could not start YaST Power Management Module. Check if it is installed."
msgstr ""
"Das YaST Power-Management-Modul konnte nicht gestartet werden. Überprüfen "
"Sie ob es installiert ist."
#: tdepowersave.cpp:703
msgid "Suspend to disk failed"
msgstr "Suspend to Disk fehlgeschlagen"
#: tdepowersave.cpp:711
msgid "Suspend to disk disabled by administrator."
msgstr "Suspend to Disk durch Administrator deaktiviert"
#: tdepowersave.cpp:759
msgid "Suspend to RAM failed"
msgstr "Suspend to RAM fehlgeschlagen"
#: tdepowersave.cpp:767
msgid "Suspend to RAM disabled by administrator."
msgstr "Suspend to RAM durch Administrator deaktiviert."
#: tdepowersave.cpp:892
msgid "Freeze failed"
msgstr ""
#: tdepowersave.cpp:899
#, fuzzy
msgid "Freeze disabled by administrator."
msgstr "Suspend durch Administrator deaktiviert."
#: tdepowersave.cpp:947
msgid "Standby failed"
msgstr "Standby fehlgeschlagen"
#: tdepowersave.cpp:954
msgid "Standby disabled by administrator."
msgstr "Standby durch Administrator deaktiviert"
#: tdepowersave.cpp:1028
msgid "Inactivity detected."
msgstr "Inaktivität festgestellt."
#: tdepowersave.cpp:1029
msgid "To stop the %1 press the 'Cancel' button before the countdown expires."
msgstr ""
"Um den %1 zu stoppen drücken sie den 'Abbrechen' Schalter bevor der "
"Countdown abgelaufen ist."
#: configure_Dialog.ui:556 tdepowersave.cpp:1030
#, no-c-format
msgid "Autosuspend"
msgstr "Autosuspend"
#: tdepowersave.cpp:1031
msgid "The computer autosuspend in: "
msgstr "Der Computer suspendiert automatisch in: "
#: tdepowersave.cpp:1064
msgid "System is going into suspend mode now"
msgstr "Das System wird nun suspendiert"
#: tdepowersave.cpp:1259
msgid "Could not call DCOP interface to umount external media."
msgstr ""
"Das DCOP Interface um externe Speichermedien auszuhängen konnte nicht "
"aufgerufen werden."
#: tdepowersave.cpp:1264
msgid ""
"Could not umount external media before suspend/standby. \n"
" (Reason: %1)\n"
" \n"
" Would you like to continue suspend/standby anyway? \n"
"(Warning: Continue suspend can cause data loss!)"
msgstr ""
"Die externen Speichermedien (USB/Firewire) konnten nicht ausgehangen "
"werden. \n"
" (Grund: %1)\n"
" \n"
" Wollen Sie den Suspend/Standby-Prozess trotz forstsetzen? \n"
"(Warnung: Ein Fortsetzen des Suspendierens kann Datenverlust zur Folge "
"haben!)"
#: tdepowersave.cpp:1272
#, c-format
msgid "Error while prepare %1"
msgstr "Fehler bei der Vorbereitung von %1"
#: tdepowersave.cpp:1273
msgid "Suspend anyway"
msgstr "Trotzdem Suspendieren"
#: tdepowersave.cpp:1273
msgid "Cancel suspend"
msgstr "Suspend abbrechen"
#: tdepowersave.cpp:1347
msgid ""
"Could not lock the screen. There may be a problem with the selected \n"
"lock method or something else."
msgstr ""
"Der Bildschirm konnte nicht gesperrt werden. Es gibt möglicherweise ein "
"Problem \n"
"mit der ausgewählte Sperrmethode. Bitte überprüfen Sie die Einstellungen."
#: tdepowersave.cpp:1369
msgid "The Lid was closed."
msgstr "Der Laptop wurde geschlossen."
#: tdepowersave.cpp:1381
msgid "The Lid was opened."
msgstr "Der Laptop wurde geöffnet."
#: tdepowersave.cpp:1449
#, fuzzy
msgid "Start tdepowersave automatically when you log in?"
msgstr "Soll TDEPowersave beim Anmelden automatisch gestartet werden?"
#: tdepowersave.cpp:1450
msgid "Question"
msgstr "Frage"
#: tdepowersave.cpp:1451
msgid "Start Automatically"
msgstr "Automatisch Starten"
#: tdepowersave.cpp:1451
msgid "Do Not Start"
msgstr "Nicht Starten"
#: tdepowersave.cpp:1468
msgid "CPU Freq Policy %1 could not be set."
msgstr "Die CPU Frequenz Einstellung %1 konnte nicht gesetzt werden."
#: tdepowersave.cpp:1497
msgid "Scheme %1 could not be activated."
msgstr "Schema %1 konnte nicht aktiviert werden."
#: tdepowersave.cpp:2119
msgid ""
"Battery state changed to WARNING -- remaining time: %1 hours and %2 minutes."
msgstr ""
"Der Batteriestatus steht auf WARNUNG. Verbleibende Zeit: %1 Stunde(n) und %2 "
"Minute(n)."
#: tdepowersave.cpp:2128
msgid ""
"Battery state changed to LOW -- remaining time: %1 hours and %2 minutes."
msgstr ""
"Der Batteriestatus steht auf NIEDRIG. Verbleibende Zeit: %1 Stunde(n) und %2 "
"Minute(n)."
#: tdepowersave.cpp:2139
msgid ""
"Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 "
"minutes.\n"
"Shut down your system or plug in the power cable immediately. Otherwise the "
"machine\n"
"will go shutdown in 30 seconds"
msgstr ""
"Der Batteriestatus steht auf KRITISCH. Verbleibende Zeit: %1 Stunde(n) und "
"%2 Minute(n).\n"
"Fahren Sie Ihr System herunter oder schließen Sie Ihren Rechner an die "
"Steckdose an\n"
" ansonsten wird der Computer in 30 Sekunden heruntergefahren"
#: tdepowersave.cpp:2150
msgid ""
"Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 "
"minutes.\n"
"Shut down your system or plug in the power cable immediately."
msgstr ""
"Der Batteriestatus steht auf KRITISCH. Verbleibende Zeit: %1 Stunde(n) und "
"%2 Minute(n). Fahren Sie Ihr System herunter oder schließen Sie Ihren "
"Rechner an die Steckdose an."
#: tdepowersave.cpp:2292
msgid "AC adapter plugged in"
msgstr "Netzstecker eingesteckt"
#: tdepowersave.cpp:2294
msgid "AC adapter unplugged"
msgstr "Netzstecker entfernt"
#: tdepowersave.cpp:2333
#, c-format
msgid "Switched to scheme: %1"
msgstr "Gewechselt zu Schema: %1"
#: tdepowersave.cpp:2350 tdepowersave.cpp:2355 tdepowersave.cpp:2360
#: tdepowersave.cpp:2365 tdepowersave.cpp:2370
msgid "System is going into %1 now."
msgstr "Das System wird nun in %1 versetzt."
#: tdepowersave.cpp:2351 tdepowersave.cpp:2421
#, fuzzy
msgid "hibernation"
msgstr "Hibernate"
#: tdepowersave.cpp:2356 tdepowersave.cpp:2426
msgid "hybrid suspension"
msgstr ""
#: tdepowersave.cpp:2361 tdepowersave.cpp:2431
msgid "sleep"
msgstr ""
#: tdepowersave.cpp:2366 tdepowersave.cpp:2436
msgid "freeze"
msgstr ""
#: tdepowersave.cpp:2371 tdepowersave.cpp:2441
#, fuzzy
msgid "standby"
msgstr "Stand-by"
#: tdepowersave.cpp:2420 tdepowersave.cpp:2425 tdepowersave.cpp:2430
#: tdepowersave.cpp:2435 tdepowersave.cpp:2440
#, c-format
msgid "System is resumed from %1."
msgstr "Das System wurde aus %1 wiederhergestellt."
#: tdepowersave.cpp:2460
msgid "Could not remount (all) external storage media."
msgstr "Es konnten nicht alle externen Speichermedien neu gemountet werden."
#: tdepowersave.cpp:2468
msgid "An unknown error occurred while %1. The errorcode is: '%2'"
msgstr ""
"Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten während %1. Der Fehlercode ist: '%2'"
#: tdepowersave.cpp:2473
msgid "Do you want to have a look at the log file?"
msgstr "Wollen Sie die Log Datei anschauen?"
#: tdepowersave.cpp:2474 tdepowersave.cpp:2508
#, c-format
msgid "Error while %1"
msgstr "Fehler während %1"
#: blacklistedit_Dialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Autosuspend Blacklist Edit"
msgstr "Austosuspend Blacklist editieren"
#: configure_Dialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "TDEPowersave Settings"
msgstr "TDEPowersave Einstellungen"
#: configure_Dialog.ui:147
#, no-c-format
msgid "Scheme Settings"
msgstr "Schema Einstellungen"
#: configure_Dialog.ui:185
#, no-c-format
msgid "Screen Saver and DPMS"
msgstr "Bildschirmschoner und DPMS"
#: configure_Dialog.ui:199
#, no-c-format
msgid "Enable specific display power management"
msgstr "Aktiviere spezielle DPMS Einstellungen"
#: configure_Dialog.ui:210
#, no-c-format
msgid "Standby after:"
msgstr "Aussetzen nach:"
#: configure_Dialog.ui:241
#, no-c-format
msgid "Only blank the screen"
msgstr "Nur auf leeren Bildschirm schalten"
#: configure_Dialog.ui:252
#, no-c-format
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
#: configure_Dialog.ui:260
#, no-c-format
msgid "Enable specific screensaver settings"
msgstr "Aktiviere spezielle Bildschirmschoner Einstellungen"
#: configure_Dialog.ui:271
#, no-c-format
msgid "Suspend after:"
msgstr "Auf Bereitschaft gehen nach:"
#: configure_Dialog.ui:302
#, no-c-format
msgid "Power off after:"
msgstr "Ausschalten nach:"
#: configure_Dialog.ui:316
#, no-c-format
msgid "Disable display power management"
msgstr "Deaktiviere Energiesparfunktion des Bildschirms"
#: configure_Dialog.ui:327 configure_Dialog.ui:344 configure_Dialog.ui:361
#: configure_Dialog.ui:666 configure_Dialog.ui:960
#, no-c-format
msgid " min"
msgstr " min"
#: configure_Dialog.ui:380
#, no-c-format
msgid "Brightness"
msgstr "Helligkeit"
#: configure_Dialog.ui:394
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: configure_Dialog.ui:425
#, no-c-format
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: configure_Dialog.ui:523
#, no-c-format
msgid "Enable scheme specific Brightness settings"
msgstr "Aktiviere spezielle Helligkeitseinstellungen"
#: configure_Dialog.ui:567
#, no-c-format
msgid "Enable autosuspend"
msgstr "Aktiviere Autosuspend"
#: configure_Dialog.ui:622 configure_Dialog.ui:796
#, no-c-format
msgid "Enable scheme-specific blacklist"
msgstr "Schemaspezifische Blacklist aktivieren"
#: configure_Dialog.ui:641 configure_Dialog.ui:871
#, no-c-format
msgid "after:"
msgstr "nach:"
#: configure_Dialog.ui:683 configure_Dialog.ui:807
#, no-c-format
msgid "Edit Blacklist..."
msgstr "Blacklist bearbeiten ..."
#: configure_Dialog.ui:736 configure_Dialog.ui:832
#, no-c-format
msgid "If the current desktop user is inactive the computer will:"
msgstr "Wenn der aktuelle Benutzer inaktiv ist, wird der Computer:"
#: configure_Dialog.ui:752
#, no-c-format
msgid "Autodimm"
msgstr "Autodimm"
#: configure_Dialog.ui:763
#, no-c-format
msgid "Enable autodimm the display"
msgstr "Aktiviere automatisches Dimmen des Bildschirms"
#: configure_Dialog.ui:896 configure_Dialog.ui:1348 configure_Dialog.ui:1370
#: configure_Dialog.ui:1392 configure_Dialog.ui:1414 configure_Dialog.ui:1436
#: configure_Dialog.ui:1458
#, no-c-format
msgid " %"
msgstr " %"
#: configure_Dialog.ui:918
#, no-c-format
msgid "dimm to:"
msgstr "abdunkeln auf:"
#: configure_Dialog.ui:979
#, no-c-format
msgid "CPU Frequency Policy"
msgstr "CPU-Frequenzverhalten"
#: configure_Dialog.ui:1027
#, no-c-format
msgid "Set CPU Frequency Policy:"
msgstr "Setze CPU-Frequenzverhalten:"
#: configure_Dialog.ui:1071
#, no-c-format
msgid "Disable Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen abschalten"
#: configure_Dialog.ui:1115
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: configure_Dialog.ui:1146
#, no-c-format
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#: configure_Dialog.ui:1167
#, no-c-format
msgid "Battery"
msgstr "Batterie"
#: configure_Dialog.ui:1192
#, no-c-format
msgid ""
11 years ago
"Define the battery warning levels (in percentage) and the related action if "
"the level get reached:"
msgstr ""
"Legen Sie die drei Stufen der Batteriekapazität (in Prozent) fest und welche "
"Aktionen beim Erreichen der jeweiligen Stufe ausgeführt werden sollen:"
#: configure_Dialog.ui:1212
#, no-c-format
msgid "Warning level:"
msgstr "Kapazitätswarnung:"
#: configure_Dialog.ui:1229
#, no-c-format
msgid "Low level:"
msgstr "Niedrige Kapazität:"
#: configure_Dialog.ui:1246
#, no-c-format
msgid "Critical level:"
msgstr "Kritische Kapazität:"
#: configure_Dialog.ui:1274 configure_Dialog.ui:1285 configure_Dialog.ui:1296
#, no-c-format
msgid "if reached call:"
msgstr "wenn erreicht:"
#: configure_Dialog.ui:1477
#, no-c-format
msgid "Button Events"
msgstr "Tasten Ereignisse"
#: configure_Dialog.ui:1502
#, no-c-format
msgid ""
"Define the action which should be executed if the related button get pressed:"
msgstr ""
"Legen Sie fest, welche Aktion ausgeführt werden soll, wenn die betreffende "
"Taste gedrückt wurde:"
#: configure_Dialog.ui:1516
#, no-c-format
msgid "Suspend-to-disk Button:"
msgstr "Suspend to Disk Taste:"
#: configure_Dialog.cpp:902
msgid "Sleep button:"
msgstr "Schlafmodus Taste:"
#: configure_Dialog.ui:1538
#, no-c-format
msgid "Lid close Button:"
msgstr "Schließen des Notebook-Deckels:"
#: configure_Dialog.ui:1549
#, no-c-format
msgid "Power Button:"
msgstr "Ausschaltknopf:"
#: configure_Dialog.ui:1694
#, no-c-format
msgid "Default Schemes"
msgstr "Standardschemata"
#: configure_Dialog.ui:1719
#, no-c-format
msgid ""
"Select the following schemes as default if the system is running on AC or on "
"batteries."
msgstr ""
"Legen Sie fest, welches Schema geladen werden soll, wenn sich der Computer "
"am Stromnetz befindet oder auf Batterie läuft."
#: configure_Dialog.ui:1733
#, no-c-format
msgid "Battery scheme:"
msgstr "Batteriebetrieb:"
#: configure_Dialog.ui:1800
#, no-c-format
msgid "AC scheme:"
msgstr "Netzbetrieb:"
#: configure_Dialog.ui:1833
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bildschirmsperre"
#: configure_Dialog.ui:1844
#, no-c-format
msgid "Lock screen before suspend or standby"
msgstr "Bildschirm vor Suspend/Stand-by sperren"
#: configure_Dialog.ui:1877
#, no-c-format
msgid "Lock screen with:"
msgstr "Sperre Bildschirm mit:"
#: configure_Dialog.ui:1888
#, no-c-format
msgid "Lock screen on lid close"
msgstr "Sperre Bildschirm beim Schließen des Laptops"
#: configure_Dialog.ui:1937
#, no-c-format
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
#: configure_Dialog.ui:1992
#, no-c-format
msgid "Autostart"
msgstr "Automatischer Start"
#: configure_Dialog.ui:2003
#, no-c-format
msgid "Never ask me again on exit"
msgstr "Beim Beenden niemals nachfragen"
#: configure_Dialog.ui:2011
#, no-c-format
msgid "TDEPowersave starts automatically on login"
msgstr "TDEPowersave automatisch beim Anmelden starten"
#: configure_Dialog.ui:2046
#, no-c-format
msgid "General Blacklists"
msgstr "Allgemeine Blacklisten"
#: configure_Dialog.ui:2057
#, no-c-format
msgid "Edit Autosuspend Blacklist..."
msgstr "Autosuspend Blacklist bearbeiten ..."
#: configure_Dialog.ui:2099
#, no-c-format
msgid "Edit Autodimm Blacklist..."
msgstr "Autodimm Blacklist bearbeiten ..."
#: countdown_Dialog.ui:58
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr ""
#: detailed_Dialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "tdepowersave"
msgstr "TDEPowersave"
#: detailed_Dialog.ui:46
#, no-c-format
msgid "General Information"
msgstr "Allgemeine Informationen"
#: detailed_Dialog.ui:208
#, no-c-format
msgid "Battery Status"
msgstr "Batteriestatus"
#: detailed_Dialog.ui:260
#, no-c-format
msgid "AC Adapter"
msgstr "Stromversorgung"
#: detailed_Dialog.ui:344
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Power Consumption: "
msgstr "Energieverbrauch: "
#: detailed_Dialog.ui:468
#, no-c-format
msgid "Processor Status"
msgstr "Prozessorstatus"
#: log_viewer.ui:16
#, no-c-format
msgid "Form1"
msgstr ""
#: log_viewer.ui:51
#, no-c-format
msgid "Save As ..."
msgstr "Speichern als ..."
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Löschen"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Abbrechen"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importieren"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Verschiedenes"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Warnung"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Hilfe"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Hinzufügen"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Entfernen"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Anwenden"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hilfe"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Abbrechen"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Information"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Schließen"
#~ msgid "HAL Daemon:"
#~ msgstr "HAL Daemon:"
#~ msgid "running"
#~ msgstr "läuft"
#~ msgid "not running"
#~ msgstr "läuft nicht"
#~ msgid "HAL daemon:"
#~ msgstr "HAL Daemon:"
#~ msgid ""
#~ "The D-Bus daemon is not running.\n"
#~ "Starting it will provide full functionality: /etc/init.d/dbus start"
#~ msgstr ""
#~ "Der D-Bus Daemon ist nicht aktiv.\n"
#~ "Der Aufruf von /etc/init.d/dbus start sollte helfen."
#~ msgid "Don't show this message again."
#~ msgstr "Diese Meldung nicht wieder anzeigen."
#~ msgid "ERROR"
#~ msgstr "FEHLER"
#~ msgid ""
#~ "Could not get information from HAL. The haldaemon is maybe not running."
#~ msgstr ""
#~ "Kann keine Informationen von HAL erhalten. Möglicherweise läuft der HAL "
#~ "Daemon nicht."
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fehler"
#~ msgid ""
#~ "Inactivity detected.\n"
#~ " Machine autosuspend in %1 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Inaktivität festgestellt.\n"
#~ " Der Computer wird in %1 Sekunden automatisch suspendiert."
#~ msgid ""
#~ "Inactivity detected.\n"
#~ " Dim display in %1 seconds to %2%."
#~ msgstr ""
#~ "Inaktivität festgestellt.\n"
#~ "Dimme die Helligkeit des Bildschirms in %1 Sekunden auf %2%."
#~ msgid ""
#~ "If you know that it should work, you might override this detection with "
#~ "setting SUSPEND2RAM_FORCE=\"yes\" in /etc/powersave/sleep."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn sie wissen das ihr Geräte Suspend to RAM trotzdem unterstützt, dann "
#~ "können Sie die automatische Erkennung in /etc/powersave/sleep mit "
#~ "SUSPEND2RAM_FORCE=\"yes\" abschalten"
#~ msgid "Modules unloaded:"
#~ msgstr "Enladene Module:"
#~ msgid "checking resume kernel"
#~ msgstr "Überprüfe Kernel"
#~ msgid "checking for swap partition"
#~ msgstr "Überprüfe Swap Partition"
#~ msgid "unmounting FAT/NTFS partitions"
#~ msgstr "Unmounte FAT/NTFS Partitionen"
#~ msgid "stopping services"
#~ msgstr "Stoppe Dienste"
#~ msgid "stopping service:"
#~ msgstr "Stoppe Dienst:"
#~ msgid "unloading modules"
#~ msgstr "Entlade Module"
#~ msgid "unloading module:"
#~ msgstr "Entlade Modul:"
#~ msgid "syncing file systems"
#~ msgstr "Synchronisiere Dateisysteme"
#~ msgid "preparing bootloader"
#~ msgstr "Bereite Bootloader vor"
#~ msgid "Edit General Blacklist..."
#~ msgstr "Allgemeine Blacklist bearbeiten ..."
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "&OK"
#~ msgid ""
#~ "This scheme support suspend and disable devices. This is a EXPERIMENTAL "
#~ "feature of powersave to save more power on laptops. If you select this "
#~ "scheme you can get in trouble (e.g. kernel oops). You can configure this "
#~ "feature currently in the powersave config files. Please report all "
#~ "problems via http://www.opensuse.org/Submit_a_bug \n"
#~ "\n"
#~ "Would you switch the scheme (on your own risk)?"
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Schema unterstützt das Suspendieren bzw. deaktivieren von Geräten "
#~ "Dies ist eine EXPERIMENTELLE Eigenschaft von Powersave und verlängert die "
#~ "Batterielaufzeit. Wenn sie dieses Schema auswählen, kann es zu Problemen "
#~ "kommen (bspw. Kernel Ooops). Sie können dieses Schema zur Zeit in den "
#~ "Powersave Konfigurationsdateien einstellen. Bitte melden sie alle "
#~ "Probleme über: \n"
#~ "\n"
#~ "http://www.opensuse.org/Submit_a_bug \n"
#~ "\n"
#~ "Wollen Sie das Schema wechseln (auf ihre eigenes Risiko)?"
#~ msgid " -- %1 MHz"
#~ msgstr " -- %1 MHz"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "aktiviert"
#~ msgid "In"
#~ msgstr "Einstecken"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Entfernen"
#~ msgid "Schemename"
#~ msgstr "Schemaname"
#~ msgid "You are not permitted to connect to the daemon"
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben nicht die nötigen Rechte, eine Verbindung zum Daemon "
#~ "herzustellen."
#~ msgid "Turn Off Computer"
#~ msgstr "Rechner abschalten"