You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tdepowersave/po/ru.po

1773 lines
58 KiB

# translation of tdepowersave.ru.po to Russian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Antje Faber <afaber@suse.de>, 2004.
# Vitaliy V. Sayfullin <vsayfullin@novell.ru>, 2006.
# Aleksey Osipov <aliks-os@yandex.ru>, 2007.
# Igor A. Kondrashkin <poseidos@mail.ru>, 2007
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdepowersave.ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-11 18:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-20 10:38+0400\n"
"Last-Translator: Aleksey Osipov <aliks-os@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <i18n@suse.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: blacklisteditdialog.cpp:64
msgid "General Blacklist"
msgstr "Общий черный список"
#: blacklisteditdialog.cpp:67
msgid "Scheme: "
msgstr "Схема:"
#: blacklisteditdialog.cpp:118
msgid "Selected entry removed."
msgstr "Выбранная запись удалена."
#: blacklisteditdialog.cpp:121
msgid "Could not remove the selected entry."
msgstr "Невозможно удалить выбранную запись."
#: blacklisteditdialog.cpp:141
msgid "Inserted new entry."
msgstr "Вставлена новая запись."
#: blacklisteditdialog.cpp:145
msgid "Entry exists already. Did not insert new entry."
msgstr "Запись уже существует. Новая запись не добавлена."
#: blacklisteditdialog.cpp:148
msgid "Empty entry was not inserted."
msgstr "Пустая запись не была добавлена."
#: configuredialog.cpp:129 configuredialog.cpp:134 configuredialog.cpp:745
msgid " - not supported"
msgstr " - не поддерживается"
#: configure_Dialog.ui:988 configuredialog.cpp:163 configuredialog.cpp:336
#: detaileddialog.cpp:442 settings.cpp:69 tdepowersave.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Performance"
msgstr "Производительность"
#: configure_Dialog.ui:998 configuredialog.cpp:167 configuredialog.cpp:338
#: detaileddialog.cpp:448 settings.cpp:71 tdepowersave.cpp:208
#, no-c-format
msgid "Powersave"
msgstr "Энергосбережение"
#: configuredialog.cpp:172 configuredialog.cpp:340 settings.cpp:73
#: tdepowersave.cpp:1703
msgid "Presentation"
msgstr "Презентация"
#: configuredialog.cpp:177 configuredialog.cpp:342 settings.cpp:75
#: tdepowersave.cpp:1698
msgid "Acoustic"
msgstr "Шумоподавление"
#: configuredialog.cpp:182 configuredialog.cpp:184 configuredialog.cpp:185
#: configuredialog.cpp:186 tdepowersave.cpp:1709
msgid "Advanced Powersave"
msgstr "Расширенное энергосбережение"
#: configuredialog.cpp:290
msgid ""
"This enables specific screen saver settings. \n"
"Note: If selected, the global screen saver settings are \n"
"overwritten while tdepowersave runs."
msgstr ""
"Включение особых параметров заставки. \n"
"Примечание: если выбрано, то глобальные параметры заставки\n"
"перезаписываются на время работы tdepowersave."
#: configuredialog.cpp:293
msgid ""
"This disables the screen saver. \n"
"Note: If selected, the global screen saver settings are \n"
"overwritten while tdepowersave runs."
msgstr ""
"Отключение заставки. \n"
"Примечание: если выбрано, то глобальные пареметры заставки \n"
"перезаписываются на время работы tdepowersave."
#: configuredialog.cpp:296
msgid ""
"This blanks the screen instead of using a specific screen saver. \n"
"Note: This may work only with TDEScreensaver."
msgstr ""
"Гашение экрана вместо использования конкретной заставки. \n"
"Примечание: Работает только с TDEScreensaver."
#: configuredialog.cpp:298
msgid ""
"This enables specific DPMS settings. \n"
"Note: If selected, the global DPMS settings are \n"
"overwritten while tdepowersave runs."
msgstr ""
"Включение особых параметров DPMS.\n"
"Примечание: Если выбрано, глобальные параметры DPMS\n"
"перезаписываются на время работы tdepowersave."
#: configuredialog.cpp:301
msgid "This disables DPMS support."
msgstr "Отключение поддержки DPMS."
#: configuredialog.cpp:302
msgid "If selected, the screen is locked on suspend or standby."
msgstr ""
"Если выбрано, экран блокируется при переходе в спящий или ждущий режим."
#: configuredialog.cpp:303
msgid "If selected, the screen is locked if the lid close event is triggered."
msgstr ""
"Если выбрано, экран блокируется при запуске события закрытия крышки ноутбука."
#: configuredialog.cpp:305
msgid ""
"Check this box to enable or disable automatic suspension of the computer."
msgstr ""
"Этот флажок используется для включения или отключения автоматического "
"перехода компьютера в спящий режим."
#: configuredialog.cpp:307
msgid ""
"Activate this action if the user was inactive for the defined time \n"
"(greater than 0 minutes). If empty, nothing happens."
msgstr ""
"Активировать это действие, если пользователь не работал некоторое время \n"
"(больше чем 0 минут). Если пусто - ничего не произойдет."
#: configuredialog.cpp:310
msgid "All scheme-related screen saver and DPMS settings."
msgstr "Все параметры заставки и DPMS, относящиеся к схеме."
#: configuredialog.cpp:311
msgid "All scheme-related display brightness settings."
msgstr "Все параметры яркости экрана, относящиеся к схеме."
#: configuredialog.cpp:312
msgid "All scheme-related automatic suspend settings."
msgstr ""
"Все параметры автоматического перехода в спящий режим, относящиеся к схеме."
#: configuredialog.cpp:314
msgid ""
"Here you can change the brightness of your display. \n"
"Use the slider to change the brightness directly for \n"
"testing. To reset back to previous level, please press \n"
"the 'Reset' button. "
msgstr ""
"Здесь можно изменить яркость вашего дисплея.\n"
"Используйте ползунок для изменения яркости для проверки.\n"
"Чтобы вернуть предыдущий уровень, нажмите кнопку\n"
"'Сброс'."
#: configuredialog.cpp:318
msgid "Use this button to set back the slider and the display brightness."
msgstr "Используйте эту кнопку для восстановления предыдущей яркости экрана."
#: configuredialog.cpp:371
msgid "Press this button to delete the selected scheme."
msgstr "Нажмите эту кнопку для удаления выбранной схемы."
#: configuredialog.cpp:376
msgid "You can't delete the current AC or battery scheme."
msgstr "Нельзя удалить текущую схему питания от сети или батареи."
#: configuredialog.cpp:382
msgid "You can't delete this default scheme."
msgstr "Нельзя удалить схему пол умолчанию."
#: configuredialog.cpp:565
msgid ""
"Your hardware supports to change the brightness. The values of the slider "
"are in percent and mapped to the available brightness levels of your "
"hardware."
msgstr ""
"Ваше оборудование поддерживает изменение яркости. Значения положений движка "
"в процентах соответствуют доступным уровням яркости вашего оборудования."
#: configuredialog.cpp:572
msgid ""
"Your Hardware currently not support changing the brightness of your display."
msgstr ""
"Ваше оборудование в данный момент не поддерживает изменение яркости экрана."
#: configuredialog.cpp:688
msgid "Select Automatically"
msgstr "Выбрать автоматически"
#: configuredialog.cpp:689
msgid "TDEScreensaver"
msgstr "TDEScreensaver"
#: configuredialog.cpp:690
msgid "XScreensaver"
msgstr "XScreensaver"
#: configuredialog.cpp:691
msgid "xlock"
msgstr "xlock"
#: configuredialog.cpp:692
msgid "GNOME Screensaver"
msgstr "Заставка GNOME"
#: configuredialog.cpp:954
msgid ""
"There are unsaved changes in the active scheme.\n"
"Apply the changes before jumping to the next scheme or discard the changes?"
msgstr ""
"Имеются несохраненные изменения в активной схеме.\n"
"Применить или отклонить эти изменения перед переходом на следущую схему?"
#: configuredialog.cpp:957 configuredialog.cpp:1007
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Несохраненные изменения"
#: configuredialog.cpp:1005
msgid ""
"There are unsaved changes.\n"
"Apply the changes before cancel or discard the changes?"
msgstr ""
"Имеются несохраненные изменения.\n"
"Применить изменения перед выходом?"
#: configuredialog.cpp:1056
msgid "Please insert a name for the new scheme:"
msgstr "Введите имя для новой схемы:"
# Initialization dialog caption
#: configuredialog.cpp:1062
msgid "TDEPowersave Configuration"
msgstr "Настройка TDEPowersave"
#: configuredialog.cpp:1070
msgid "Error: A scheme with this name already exist.\n"
msgstr "Ошибка: Схема с этим названием уже существует.\n"
# power-off message
#: configuredialog.cpp:1100
msgid "Do you really want to delete the %1 scheme?"
msgstr "Действительно удалить схему %1?"
#: configuredialog.cpp:1102
msgid "Confirm delete scheme"
msgstr "Подтвердите удаление схемы."
#: configuredialog.cpp:1119
msgid "Could not delete the selected scheme."
msgstr "Невозможно удалить выбранную схему."
#: configuredialog.cpp:1349
msgid ""
"<b>Note:</b> If you select this option, the computer will suspend or standby "
"if the current user is inactive for the defined time even if somebody is "
"logged in remotely to the X server.<br><br> This feature can also produce "
"problems with some programs, such as video players or cd burner. These "
"programs can be blacklisted by checking <b>Enable scheme-specific blacklist</"
"b> and click <b>Edit Blacklist...</b>. If this does not help, report the "
"problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this option?"
msgstr ""
"<b>Примечание:</b> Если выбран этот вариант, компьютер перейдет в спящий или "
"ждущий режим, если текущий пользователь был неактивен определенное времени, "
"даже если кто-либо подключен к серверу X удаленно.<br><br>Эта функция может "
"привести к проблемам с некоторыми программами, например проигрывателями "
"видео или программами записи компакт-дисков. Такие программы можно внести в "
"черный список, установив флажок <b>Включить черный список, зависящий от "
"схемы</b> и нажав кнопку <b>Изменить черный список...</b>. Если это не "
"помогает, сообщите о проблеме в службу технической поддержки или выключите "
"автоматический переход в спящий режим.<br><br> Использовать этот вариант?"
#: configuredialog.cpp:1427 configuredialog.cpp:1557
msgid ""
"The blacklist of the selected scheme is empty. Import the general blacklist?"
msgstr "Черный список выбранной схемы пуст. Импортировать общий черный список?"
#: configuredialog.cpp:1429 configuredialog.cpp:1559
msgid "Do Not Import"
msgstr "Не импортировать"
#: configuredialog.cpp:1441
msgid "General Autosuspend Blacklist"
msgstr "Общий черный список автоперехода в спящий режим."
#: configuredialog.cpp:1571
msgid "General Autodimm Blacklist"
msgstr "Общий черный список снижения яркости экрана"
#: configuredialog.cpp:1804 configuredialog.cpp:1847
msgid "Shutdown"
msgstr "Выключить"
#: configuredialog.cpp:1806 configuredialog.cpp:1850
msgid "Logout Dialog"
msgstr "Диалоговое окно выхода"
#: configuredialog.cpp:1809 configuredialog.cpp:1853 tdepowersave.cpp:201
#: tdepowersave.cpp:2529
msgid "Hibernate"
msgstr "Спящий режим с сохранением состояния на диске"
#: configuredialog.cpp:1812 configuredialog.cpp:1856 tdepowersave.cpp:203
#: tdepowersave.cpp:2532
#, fuzzy
msgid "Hybrid Suspend"
msgstr "Спящий режим с сохранением состояния в памяти"
#: configuredialog.cpp:1815 configuredialog.cpp:1859 tdepowersave.cpp:199
#: tdepowersave.cpp:2535
msgid "Suspend"
msgstr "Спящий режим с сохранением состояния в памяти"
#: configuredialog.cpp:1818 configuredialog.cpp:1862 tdepowersave.cpp:195
#: tdepowersave.cpp:2538
msgid "Freeze"
msgstr ""
#: configuredialog.cpp:1821 configuredialog.cpp:1865
msgid "CPU Powersave policy"
msgstr "Политика энергосбережения для процессора"
#: configuredialog.cpp:1824 configuredialog.cpp:1868
msgid "CPU Dynamic policy"
msgstr "Политика динамической частоты процессора"
#: configuredialog.cpp:1827 configuredialog.cpp:1871
msgid "CPU Performance policy"
msgstr "Политика производительности процессора"
#: configuredialog.cpp:1830 configuredialog.cpp:1874
msgid "Set Brightness to"
msgstr "Установить яркость"
#: countdowndialog.cpp:58 infodialog.cpp:80 infodialog.cpp:82 main.cpp:59
msgid "TDEPowersave"
msgstr "TDEPowersave"
#: countdowndialog.cpp:124 countdowndialog.cpp:179
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 секунд"
#: detaileddialog.cpp:65
msgid "TDEPowersave Information Dialog"
msgstr "Информационный диалог TDEPowersave"
#: detaileddialog.cpp:70
msgid "CPUs"
msgstr "Процессоры"
#: detaileddialog.cpp:77 detaileddialog.cpp:463
msgid "Battery state:"
msgstr "Состояние батареи:"
#: detaileddialog.cpp:83
msgid "Total:"
msgstr "Всего:"
#: detaileddialog.cpp:85 detaileddialog.cpp:87
#, c-format
msgid "Battery %1"
msgstr "Батарея %1"
#: detaileddialog.cpp:118
#, c-format
msgid "Processor %1"
msgstr "Процессор %1"
#: detaileddialog.cpp:234
msgid "not present"
msgstr "отсутствует"
#: detaileddialog.cpp:247
msgid "charged"
msgstr "заряжена"
#: detaileddialog.cpp:249
msgid "%1:%2 h until charged"
msgstr "%1:%2 ч до окончания зарядки"
#: detaileddialog.cpp:252
msgid "%1:%2 h remaining"
msgstr "%1:%2 ч осталось"
#: detaileddialog.cpp:257 detaileddialog.cpp:451 detaileddialog.cpp:478
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
#: detaileddialog.cpp:334 detaileddialog.cpp:377
msgid "%v MHz"
msgstr "%v МГц"
#: detaileddialog.cpp:339 detaileddialog.cpp:372 dummy.cpp:62
msgid "deactivated"
msgstr "выключeн"
#: detailed_Dialog.ui:323 detaileddialog.cpp:400
#, no-c-format
msgid "plugged in"
msgstr "подключен"
#: detaileddialog.cpp:404
msgid "unplugged"
msgstr "отключен"
#: detaileddialog.cpp:422
msgid "Current Scheme: "
msgstr "Текущая схема:"
#: detaileddialog.cpp:439
msgid "Current CPU Frequency Policy:"
msgstr "Текущая политика частоты процессора:"
#: configure_Dialog.ui:993 detaileddialog.cpp:445 tdepowersave.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Dynamic"
msgstr "Динамически"
#: detaileddialog.cpp:466
msgid "Critical"
msgstr "Критическое"
#: detaileddialog.cpp:469
msgid "Low"
msgstr "Разряжено"
#: detaileddialog.cpp:475
msgid "ok"
msgstr "ок"
#: detaileddialog.cpp:484 detaileddialog.cpp:487
msgid "Set brightness supported:"
msgstr "Установка поддержки управления яркостью:"
#: detaileddialog.cpp:485
msgid "yes"
msgstr "да"
#: detaileddialog.cpp:488
msgid "no"
msgstr "нет"
#: detaileddialog.cpp:491 detaileddialog.cpp:495
msgid "TDE hardware subsystem:"
msgstr ""
#: detaileddialog.cpp:492
#, fuzzy
msgid "active"
msgstr "включить"
#: detaileddialog.cpp:496
msgid "not available"
msgstr ""
#: dummy.cpp:40
msgid "If the current desktop user is inactive, dim the display to:"
msgstr "Если текущий рабочий стол не активен, то перевести экран на:"
#: dummy.cpp:41
msgid "Enable dim display on inactivity"
msgstr "Уменьшать яркость дисплея при простое"
#: dummy.cpp:42
msgid "Blacklist"
msgstr "Чёрный список"
#: dummy.cpp:43
msgid ""
"Here you can add programs which should, if running, prevent the dimming of "
"the display."
msgstr ""
"Здесь можно добавить программы, которые не допустят уменьшения яркости "
"экрана во время своей работы."
#: dummy.cpp:45
msgid "Would you like to import a predefined blacklist?"
msgstr "Импортировать предопределенный чёрный список?"
#: dummy.cpp:46
msgid "Disable CPUs/Cores"
msgstr "Выключить процессоры/ядра"
#: dummy.cpp:47
msgid "Max. running CPUs:"
msgstr "Макс. работающих процессоров:"
#: dummy.cpp:48
msgid "Max. running CPUs/Cores:"
msgstr "Макс. работающих процессоров/ядер:"
#: dummy.cpp:49
msgid "Min. running CPUs:"
msgstr "Мин. работяющих процессоров:"
#: dummy.cpp:50
msgid "Min. running CPUs/Cores:"
msgstr "Мин. работающих процессоров/ядер:"
#: dummy.cpp:51
msgid "Enable to switch off CPUs/cores"
msgstr "Разрешить отключение процессоров/ядер"
#: dummy.cpp:52
msgid "You have a multiprocessor/multicore machine."
msgstr "У вас многопроцессорная/многоядерная машина."
#: dummy.cpp:53
msgid ""
"You can disable CPUs/cores to reduce power consumption and save battery "
"power."
msgstr ""
"Можно отключать процессоры/ядра для уменьшения потребления энергии и "
"экономии батареи."
#: dummy.cpp:54
msgid "Device"
msgstr "Устройство"
#: dummy.cpp:55
msgid "Devices"
msgstr "Устройства"
#: dummy.cpp:56
msgid "Device class"
msgstr "Класс устройств"
#: dummy.cpp:57
msgid "activate"
msgstr "включить"
#: dummy.cpp:58
msgid "Activate"
msgstr "Включить"
#: dummy.cpp:59
msgid "deactivate"
msgstr "выключить"
#: dummy.cpp:60
msgid "Deactivate"
msgstr "Выключить"
#: dummy.cpp:61
msgid "activated"
msgstr "включено"
#: dummy.cpp:63
msgid "do nothing"
msgstr "ничего не делать"
#: dummy.cpp:64
msgid "Deactivate following devices:"
msgstr "Выключить следующие устройства:"
#: dummy.cpp:65
msgid "Activate following devices"
msgstr "Включить следующие устройства"
#: dummy.cpp:66
msgid "Reactivate following devices"
msgstr "Повторно включить следующие устройства"
#: dummy.cpp:67
msgid "Deactivate following device classes:"
msgstr "Выключить следующие классы устройств:"
#: dummy.cpp:68
msgid "Activate following devices classes"
msgstr "Включить следующие классы устройств"
#: dummy.cpp:69
msgid "Reactivate following device classes"
msgstr "Повторно включить следующие классы устройств"
#: dummy.cpp:70
msgid "If the scheme switched all devices are again activated."
msgstr "Если схема включена, все устройства снова включены."
#: dummy.cpp:71
msgid "This is a experimental feature."
msgstr "Это экспериментальная возможность."
#: dummy.cpp:72
msgid "If you have problems with this feature, please report them."
msgstr "Если с этой функцией возникли проблемы, сообщите авторам."
#: dummy.cpp:73
msgid "Select one of the available devices and click on "
msgstr "Выберите одно из доступных устройств и нажмите "
#: dummy.cpp:74
msgid "Select one of the available device classes and click on "
msgstr "Выберите один из доступных классов устройств и нажмите "
#: dummy.cpp:75
msgid "Select one or more of the available devices and click on "
msgstr "Выберите одно или несколько доступных устройств и нажмите "
#: dummy.cpp:76
msgid "Select one or more of the available device classes and click on "
msgstr "Выберите один или несколько доступных классов устройств и нажмите "
#: dummy.cpp:77
msgid ""
"Please note: If you e.g. deactivate a network device you may lose your "
"internet connection."
msgstr ""
"Обратите внимание: Если, например, вы отключите сетевое устройство, то "
"потеряете подключение к Интернету."
#: dummy.cpp:79
msgid ""
"<b>Note:</b> If you select this option, the computer will suspend or standby "
"if the current user is inactive for the defined time. <br><br> This feature "
"can also produce problems with some programs, such as video players or cd "
"burner. These programs can be blacklisted by checking <b>Enable scheme-"
"specific blacklist</b> and click <b>Edit Blacklist...</b>. If this does not "
"help, report the problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this "
"option?"
msgstr ""
"<b>Примечание:</b> Если вы выберете этот вариант, компьютер может перейти в "
"спящий или ждущий режим, если текущий пользователь ничего не делал "
"определенное время.<br><br>Эта функция может привести к проблемам с "
"некоторыми программами, например проигрывателями видео или программами "
"записи компакт-дисков. Такие программы можно внести в черный список, "
"установов флажок <b>Включить черный список, зависящий от схемы</b> и нажакв "
"кнопку<b>Изменить черный список...</b>. Если добавление в черный список не "
"помогает, сообщите о проблеме в службу технической поддержки или выключите "
"автоматический переход в спящий режим засыпание.<br><br> Использовать этот "
"вариант?"
#: dummy.cpp:86
msgid "Try to use only one CPU/Core."
msgstr "Попытка использовать только один процессор или одно ядро"
#: dummy.cpp:87
msgid ""
"Reduce power consumption by try to use only one CPU/Core instead of "
"spreading the work over all/multiple CPUs."
msgstr ""
"Скоратить энергопотребление, пытаясь использовать только один процессор или "
"одно ядро вместо распределения работы между всеми процессорами или ядрами."
#: dummy.cpp:91
msgid "Could not load the global configuration."
msgstr "Невозможно загрузить глобальную настройку."
#: dummy.cpp:92
msgid "Could not load the requested scheme configuration."
msgstr "Невозможно загрузить настройку требуемой схемы."
#: dummy.cpp:93
msgid "Configure the current scheme."
msgstr "Настройка текущей схемы."
#: dummy.cpp:94
msgid "Try loading the default configuration."
msgstr "Попытка загрузить настройку по умолчанию."
#: dummy.cpp:95
msgid "Maybe the global configuration file is empty or missing."
msgstr "Возможно, файл глобальной настройки пустой или отсутствует."
#: dummy.cpp:98
msgid "Cannot connect to D-Bus. The D-Bus daemon may not be running."
msgstr "Невозможно подключиться к D-Bus. Скорее всего, демон D-Bus не запущен."
#: dummy.cpp:99
msgid ""
"Scheme switched to %1. \n"
" Deactivate following devices: %2"
msgstr ""
"Схема переключена на %1.\n"
"Отключены устройства: %2"
#: dummy.cpp:100
msgid ""
"Scheme switched to %1. \n"
" Activate following devices: %2"
msgstr ""
"Схема переключена на %1.\n"
"Включены устройства: %2"
#: dummy.cpp:101
msgid "Report ..."
msgstr "Отчёт ..."
#: dummy.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Suspend mode is not supported on your machine."
msgstr ""
"Спящий режим с сохранением состояния в памяти не поддерживается на вашей "
"машине."
#: dummy.cpp:103
msgid "Additionally, please mail the output of %1 to %2 . Thanks!"
msgstr ""
"Отправьте, пожалуйста, вывод %1 сообщением электронной почты для %2. Спасибо!"
#: dummy.cpp:104
msgid "Power consumption"
msgstr "Потребление энергии"
#: dummy.cpp:107
msgid "TDEScreensaver not found."
msgstr "TDEScreensaver не найден"
#: dummy.cpp:108
msgid "Try locking with XScreensaver or xlock."
msgstr "Попытка блокировать с помощью XScreensaver или xlock"
#: dummy.cpp:109
msgid "XScreensaver not found."
msgstr "XScreensaver не найден"
#: dummy.cpp:110
msgid "Try locking the screen with xlock."
msgstr "Попытка блокировать экран с помощью xlock."
#: dummy.cpp:111
msgid ""
"XScreensaver and xlock not found. It is not possible to lock the screen. "
"Check your installation."
msgstr ""
"XScreensaver и xlock не найдены. Невозможно заблокировать экран. Проверьте "
"вашу установку."
#: dummy.cpp:115
msgid "D-Bus daemon:"
msgstr "Демон D-Bus:"
#: dummy.cpp:116
msgid "ConsoleKit daemon:"
msgstr "Демон ConsoleKit:"
#: dummy.cpp:117
msgid "Autosuspend activated:"
msgstr "Автопереход в спящий режим включен:"
#: dummy.cpp:118
msgid "Autodimm activated:"
msgstr "Автоснижение яркости экрана включено:"
#: dummy.cpp:119
msgid "enabled"
msgstr "включено"
#: dummy.cpp:120
msgid "Session active:"
msgstr "Активный сеанс:"
#: dummy.cpp:123
#, fuzzy
msgid "The display get dimmed down to %1% in: "
msgstr "Яркость дисплея будет снижена до %1 в:"
#: dummy.cpp:126
msgid "Could not call %1. The current desktop session is not active."
msgstr "Не удалось вызвать %1. Текущий сеанс рабочего стола неактивен."
#: dummy.cpp:127
msgid "Could not set %1. The current desktop session is not active."
msgstr "Не удалось установить %1. Текущий сеанс рабочего стола неактивен."
#: dummy.cpp:128
msgid "Stopped %1. The current desktop session is now inactive."
msgstr "%1 остановлен. Текущий сеанс рабочего теперь неактивен."
#: dummy.cpp:129
msgid "Restarted %1. The current desktop session is now active again."
msgstr "%1 перезапущен. Текущий сеанс рабочего теперь снова активен."
#: inactivity.cpp:332
msgid ""
"Could not start 'pidof'. Could not autosuspend the machine.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Невозможно запустить 'pidof'. Невозможен автопереход компьютера в спящий "
"режим.Проверьте установку системы."
#: logviewer.cpp:48
#, c-format
msgid "TDEPowersave Logfile Viewer: %1"
msgstr "Средство просмотра файлов журнала TDEPowersave: %1"
#: logviewer.cpp:93
msgid "File already exist. Overwrite the file?"
msgstr "Файл уже существует. Заменить его?."
#: logviewer.cpp:94 logviewer.cpp:101
msgid "Error while save logfile"
msgstr "Ошибка при сохранении файла журнала"
#: logviewer.cpp:99
msgid "File already exist."
msgstr "Файл уже существует."
#: logviewer.cpp:102
msgid "Try other filename ..."
msgstr "Попробуйте другое имя файла..."
#: main.cpp:47
#, fuzzy
msgid "TDE Frontend for Power Management, Battery Monitoring and Suspend"
msgstr ""
"Интерфейс пользователя KDE для энергосбережения, наблюдения за батареей и "
"спящего режима."
#: main.cpp:49
msgid "Force a new check for ACPI support"
msgstr "Принудительно снова проверить поддержку ACPI"
#: main.cpp:50
msgid "Trace function entry and leave points for debug\n"
msgstr ""
"Отслеживать точки входа в функции и выхода из них для отладочных целей\n"
#: main.cpp:60
msgid ""
"(c) 2004-2006, Danny Kukawka\n"
"(c) 2004 Thomas Renninger"
msgstr ""
#: main.cpp:63
msgid "Current maintainer"
msgstr "Текуший сопроводитель"
#: main.cpp:66
msgid "Powersave developer and for D-Bus integration"
msgstr "Для разработчиков энергосбережения и интеграция с D-Bus"
#: main.cpp:68
msgid "Powersave developer and tester"
msgstr "Разработчик энергосбережения и тестировщик"
#: main.cpp:70
msgid "Added basic detailed dialog"
msgstr "Добавлен основной подробный диалог"
#: main.cpp:71
msgid "Packaging Debian and Ubuntu"
msgstr "Пакетирование для Debian и Ubuntu"
#: suspenddialog.cpp:78
msgid "Preparing Suspend..."
msgstr "Подготовка к переходу в спящий режим..."
#: tdepowersave.cpp:125
msgid "Execute configured power button action"
msgstr ""
#: tdepowersave.cpp:127
msgid "Suspend configured power button action"
msgstr ""
#: tdepowersave.cpp:129
msgid "Hibernate configured power button action"
msgstr ""
#: tdepowersave.cpp:182
msgid "Configure TDEPowersave..."
msgstr "Настроить TDEPowersave..."
#: configure_Dialog.ui:1948 tdepowersave.cpp:185
#, no-c-format
msgid "Configure Notifications..."
msgstr "Настроить уведомления..."
#: tdepowersave.cpp:189
msgid "Start YaST2 Power Management Module..."
msgstr "Запуск модуля управления питанием YaST2"
#: tdepowersave.cpp:197 tdepowersave.cpp:2541
msgid "Standby"
msgstr "Ждущий режим"
#: tdepowersave.cpp:205 tdepowersave.cpp:212
msgid "Set CPU Frequency Policy"
msgstr "Установить политику частоты ЦП"
#: tdepowersave.cpp:219 tdepowersave.cpp:220
msgid "Set Active Scheme"
msgstr "Установить активную схему"
#: tdepowersave.cpp:226
msgid "Disable Actions on Inactivity"
msgstr "Отключить действия при неактивности"
#: tdepowersave.cpp:290 tdepowersave.cpp:641 tdepowersave.cpp:649
#: tdepowersave.cpp:696 tdepowersave.cpp:703 tdepowersave.cpp:752
#: tdepowersave.cpp:759 tdepowersave.cpp:808 tdepowersave.cpp:815
#: tdepowersave.cpp:864 tdepowersave.cpp:871 tdepowersave.cpp:919
#: tdepowersave.cpp:926 tdepowersave.cpp:1318 tdepowersave.cpp:1439
#: tdepowersave.cpp:1468 tdepowersave.cpp:2431
msgid "WARNING"
msgstr "ВНИМАНИЕ"
# Error message
#: tdepowersave.cpp:290
msgid "Cannot find any schemes."
msgstr "Невозможно найти схемы."
#: tdepowersave.cpp:473
msgid "No information about battery and AC status available"
msgstr "Нет сведений о состоянии батареи и питания"
#: tdepowersave.cpp:476
msgid "Plugged in -- fully charged"
msgstr "Подключен к сети - батарея полностью заряжена"
#: tdepowersave.cpp:480
msgid "Plugged in"
msgstr "Подключен к сети"
#: tdepowersave.cpp:484
msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 h until full charged)"
msgstr "Подключен к сети - батарея заряжена на %1% (%2:%3 до полного заряда)"
#: tdepowersave.cpp:487
msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 remaining hours)"
msgstr "Подключен к сети - батарея заряжена на %1% (осталось %2:%3)"
#: tdepowersave.cpp:491 tdepowersave.cpp:495
msgid "Plugged in -- %1% charged"
msgstr "Подключен к сети - батарея заряжена на %1%"
#: tdepowersave.cpp:494
msgid "Plugged in -- no battery"
msgstr "Подключен к сети - нет батареи"
#: tdepowersave.cpp:500
msgid "Running on batteries -- %1% charged (%2:%3 hours remaining)"
msgstr "Питание от батарей - батарея заряжена на %1% (осталось %2:%3)"
#: tdepowersave.cpp:504
msgid "Running on batteries -- %1% charged"
msgstr "Питание от батарей - батарея заряжена на %1%"
#: tdepowersave.cpp:511
msgid " -- battery is charging"
msgstr " -- батарея заряжается"
#: tdepowersave.cpp:642 tdepowersave.cpp:650
msgid "Could not start YaST Power Management Module. Check if it is installed."
msgstr ""
"Не удалось запустить модуль управления питанием YaST2. Проверьте, установлен "
"ли он."
#: tdepowersave.cpp:696
msgid "Hibernation failed"
msgstr "Сбой перехода в спящий режим с сохранением на диск"
#: tdepowersave.cpp:704
msgid "Hibernation disabled by administrator."
msgstr "Спящий режим с сохранением на диск отключен администратором."
#: tdepowersave.cpp:752
#, fuzzy
msgid "Hybrid Suspend failed"
msgstr "Сбой перехода в спящий режим с сохранением в памяти"
#: tdepowersave.cpp:760
#, fuzzy
msgid "Hybrid Suspend disabled by administrator."
msgstr "Спящий режим с сохранением в памяти отключен администратором."
#: tdepowersave.cpp:808
#, fuzzy
msgid "Suspend mode failed"
msgstr "Сбой перехода в спящий режим с сохранением в памяти"
#: tdepowersave.cpp:816
#, fuzzy
msgid "Suspend mode disabled by administrator."
msgstr "Спящий режим с сохранением в памяти отключен администратором."
#: tdepowersave.cpp:864
msgid "Freeze failed"
msgstr ""
#: tdepowersave.cpp:871
#, fuzzy
msgid "Freeze disabled by administrator."
msgstr "Спящий режим с сохранением в памяти отключен администратором."
#: tdepowersave.cpp:919
msgid "Standby failed"
msgstr "Сбой перехода в ждущий режим"
#: tdepowersave.cpp:926
msgid "Standby disabled by administrator."
msgstr "Ждущий режим отключен администратором."
#: tdepowersave.cpp:1000
msgid "Inactivity detected."
msgstr "Обнаружено отсутствие активности."
#: tdepowersave.cpp:1001
msgid "To stop the %1 press the 'Cancel' button before the countdown expires."
msgstr ""
"Для остановки %1 нажмите кнопку 'Отмена' до окончания обратного отсчета"
#: configure_Dialog.ui:556 tdepowersave.cpp:1002
#, no-c-format
msgid "Autosuspend"
msgstr "Автопереход в спящий режим"
#: tdepowersave.cpp:1003
msgid "The computer autosuspend in: "
msgstr "Автопереход в спящий режим в:"
#: tdepowersave.cpp:1036
msgid "System is going into suspend mode now"
msgstr "Система начинает переход в спящий режим"
#: tdepowersave.cpp:1231
msgid "Could not call DCOP interface to umount external media."
msgstr ""
"Не удалось вызвать интерфейс DCOP для размонтирования внешних носителей."
#: tdepowersave.cpp:1236
msgid ""
"Could not umount external media before suspend/standby. \n"
" (Reason: %1)\n"
" \n"
" Would you like to continue suspend/standby anyway? \n"
"(Warning: Continue suspend can cause data loss!)"
msgstr ""
"Не удалось размонтировать внешние носители до перехода в спящий или ждущий "
"режим. \n"
" (Причина: %1)\n"
" \n"
" Продолжить переход в спящий/ждущий режим? \n"
"(Предупреждение: продолжение перехода в спящий режим может привести к потере "
"данных!)"
#: tdepowersave.cpp:1244
#, c-format
msgid "Error while prepare %1"
msgstr "Ошибка при подготовке %1"
#: tdepowersave.cpp:1245
msgid "Suspend anyway"
msgstr "Все равно перейти в спящий режим"
#: tdepowersave.cpp:1245
msgid "Cancel suspend"
msgstr "Отменить переход в спящий режим"
#: tdepowersave.cpp:1319
msgid ""
"Could not lock the screen. There may be a problem with the selected \n"
"lock method or something else."
msgstr ""
"Невозможно заблокировать экран. Возможно, имеется проблема с выбранным \n"
"методом блокировки или другая."
#: tdepowersave.cpp:1341
msgid "The Lid was closed."
msgstr "Крышка была закрыта."
#: tdepowersave.cpp:1353
msgid "The Lid was opened."
msgstr "Крышка была открыта."
#: tdepowersave.cpp:1421
#, fuzzy
msgid "Start tdepowersave automatically when you log in?"
msgstr "Автоматически запускать TDEPowersave при входе в систему?"
#: tdepowersave.cpp:1422
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
#: tdepowersave.cpp:1423
msgid "Start Automatically"
msgstr "Запускать автоматически"
#: tdepowersave.cpp:1423
msgid "Do Not Start"
msgstr "Не запускать"
#: tdepowersave.cpp:1440
msgid "CPU Freq Policy %1 could not be set."
msgstr "Не удалось установить политику частоты процессора %1."
#: tdepowersave.cpp:1469
msgid "Scheme %1 could not be activated."
msgstr "Не удалось включить схему %1."
#: tdepowersave.cpp:2091
msgid ""
"Battery state changed to WARNING -- remaining time: %1 hours and %2 minutes."
msgstr "Предупреждение: разряд батареи -- осталось: %1 час и %2 мин."
#: tdepowersave.cpp:2100
msgid ""
"Battery state changed to LOW -- remaining time: %1 hours and %2 minutes."
msgstr "Низкий заряд батареи -- осталось: %1 час и %2 мин."
#: tdepowersave.cpp:2111
msgid ""
"Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 "
"minutes.\n"
"Shut down your system or plug in the power cable immediately. Otherwise the "
"machine\n"
"will go shutdown in 30 seconds"
msgstr ""
"Критический заряд батареи -- осталось: %1 час и %2 мин.\n"
"Выключите систему или немедленно подключите кабель питания. В противном "
"случае\n"
"система автоматически выключится через 30 с"
#: tdepowersave.cpp:2122
msgid ""
"Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 "
"minutes.\n"
"Shut down your system or plug in the power cable immediately."
msgstr ""
"Критический заряд батареи -- осталось: %1 час и %2 мин.\n"
"Выключите систему или немедленно подключите кабель питания."
#: tdepowersave.cpp:2264
msgid "AC adapter plugged in"
msgstr "Адаптер питания подключен"
#: tdepowersave.cpp:2266
msgid "AC adapter unplugged"
msgstr "Адаптер питания отключен"
#: tdepowersave.cpp:2305
#, c-format
msgid "Switched to scheme: %1"
msgstr "Переключено на схему: %1"
#: tdepowersave.cpp:2322 tdepowersave.cpp:2327 tdepowersave.cpp:2332
#: tdepowersave.cpp:2337 tdepowersave.cpp:2342
msgid "System is going into %1 now."
msgstr "Система начинает переход в %1."
#: tdepowersave.cpp:2323 tdepowersave.cpp:2393
#, fuzzy
msgid "hibernation"
msgstr "Спящий режим с сохранением состояния на диске"
#: tdepowersave.cpp:2328 tdepowersave.cpp:2398
msgid "hybrid suspension"
msgstr ""
#: tdepowersave.cpp:2333 tdepowersave.cpp:2403
msgid "sleep"
msgstr ""
#: tdepowersave.cpp:2338 tdepowersave.cpp:2408
msgid "freeze"
msgstr ""
#: tdepowersave.cpp:2343 tdepowersave.cpp:2413
#, fuzzy
msgid "standby"
msgstr "Ждущий режим"
#: tdepowersave.cpp:2392 tdepowersave.cpp:2397 tdepowersave.cpp:2402
#: tdepowersave.cpp:2407 tdepowersave.cpp:2412
#, c-format
msgid "System is resumed from %1."
msgstr "Система восстановлена из %1."
#: tdepowersave.cpp:2432
msgid "Could not remount (all) external storage media."
msgstr "Не удалось перемонтиорвать (все) внешние накопители."
#: tdepowersave.cpp:2440
msgid "An unknown error occurred while %1. The errorcode is: '%2'"
msgstr "При %1 возникла неизвестная ошибка. Код ошибки: '%2'"
# power-off message
#: tdepowersave.cpp:2445
msgid "Do you want to have a look at the log file?"
msgstr "просмотреть файл журнала?"
#: tdepowersave.cpp:2446 tdepowersave.cpp:2480
#, c-format
msgid "Error while %1"
msgstr "Ошибка при %1"
#: blacklistedit_Dialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Autosuspend Blacklist Edit"
msgstr "Правка черного списка автоперехода в спящий режим."
#: configure_Dialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "TDEPowersave Settings"
msgstr "Параметры TDEPowersave"
#: configure_Dialog.ui:147
#, no-c-format
msgid "Scheme Settings"
msgstr "Параметры схемы"
#: configure_Dialog.ui:185
#, no-c-format
msgid "Screen Saver and DPMS"
msgstr "Заставка и DPMS"
#: configure_Dialog.ui:199
#, no-c-format
msgid "Enable specific display power management"
msgstr "Включить управление питанием конкретного монитора"
#: configure_Dialog.ui:210
#, no-c-format
msgid "Standby after:"
msgstr "Ждущий режим после:"
#: configure_Dialog.ui:241
#, no-c-format
msgid "Only blank the screen"
msgstr "Только выключить экран"
#: configure_Dialog.ui:252
#, no-c-format
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Отключить заставку"
#: configure_Dialog.ui:260
#, no-c-format
msgid "Enable specific screensaver settings"
msgstr "Включить параметры конкретной заставки"
#: configure_Dialog.ui:271
#, no-c-format
msgid "Suspend after:"
msgstr "Спящий режим после:"
#: configure_Dialog.ui:302
#, no-c-format
msgid "Power off after:"
msgstr "Выключить после:"
#: configure_Dialog.ui:316
#, no-c-format
msgid "Disable display power management"
msgstr "Выключить управление питанием монитора"
#: configure_Dialog.ui:327 configure_Dialog.ui:344 configure_Dialog.ui:361
#: configure_Dialog.ui:666 configure_Dialog.ui:960
#, no-c-format
msgid " min"
msgstr " мин"
#: configure_Dialog.ui:380
#, no-c-format
msgid "Brightness"
msgstr "Яркость"
#: configure_Dialog.ui:394
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Параметры"
#: configure_Dialog.ui:425
#, no-c-format
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"
#: configure_Dialog.ui:523
#, no-c-format
msgid "Enable scheme specific Brightness settings"
msgstr "Включить параметры яркости экрана, зависящие от схемы"
#: configure_Dialog.ui:567
#, no-c-format
msgid "Enable autosuspend"
msgstr "Включить автопереход в спящий режим"
#: configure_Dialog.ui:622 configure_Dialog.ui:796
#, no-c-format
msgid "Enable scheme-specific blacklist"
msgstr "Включить черный список, зависящий от схемы"
#: configure_Dialog.ui:641 configure_Dialog.ui:871
#, no-c-format
msgid "after:"
msgstr "после:"
#: configure_Dialog.ui:683 configure_Dialog.ui:807
#, no-c-format
msgid "Edit Blacklist..."
msgstr "Изменить черный список..."
#: configure_Dialog.ui:736 configure_Dialog.ui:832
#, no-c-format
msgid "If the current desktop user is inactive the computer will:"
msgstr "Если текущий пользователь рабочгоь стола бездействует, то компьютер:"
#: configure_Dialog.ui:752
#, no-c-format
msgid "Autodimm"
msgstr "Автоуменьшение яркости"
#: configure_Dialog.ui:763
#, no-c-format
msgid "Enable autodimm the display"
msgstr "Включить автоуменьшение яркости дисплея"
#: configure_Dialog.ui:896 configure_Dialog.ui:1348 configure_Dialog.ui:1370
#: configure_Dialog.ui:1392 configure_Dialog.ui:1414 configure_Dialog.ui:1436
#: configure_Dialog.ui:1458
#, no-c-format
msgid " %"
msgstr " %"
#: configure_Dialog.ui:918
#, no-c-format
msgid "dimm to:"
msgstr "снизать яркость до:"
#: configure_Dialog.ui:979
#, no-c-format
msgid "CPU Frequency Policy"
msgstr "Политика частоты ЦП"
#: configure_Dialog.ui:1027
#, no-c-format
msgid "Set CPU Frequency Policy:"
msgstr "Установить политику частоты ЦП:"
#: configure_Dialog.ui:1071
#, no-c-format
msgid "Disable Notifications"
msgstr "Отключить уведомления"
#: configure_Dialog.ui:1115
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Новый"
#: configure_Dialog.ui:1146
#, no-c-format
msgid "General Settings"
msgstr "Общие параметры"
#: configure_Dialog.ui:1167
#, no-c-format
msgid "Battery"
msgstr "Батарея"
#: configure_Dialog.ui:1192
#, no-c-format
msgid ""
12 years ago
"Define the battery warning levels (in percentage) and the related action if "
"the level get reached:"
msgstr ""
"Определите уровень предупреждения при разряде батареи (в процентах) и "
"соответствующее действие при достижении этого уровня:"
# combo box
#: configure_Dialog.ui:1212
#, no-c-format
msgid "Warning level:"
msgstr "Уровень предупреждения:"
#: configure_Dialog.ui:1229
#, no-c-format
msgid "Low level:"
msgstr "Низкий уровень:"
# combo box
#: configure_Dialog.ui:1246
#, no-c-format
msgid "Critical level:"
msgstr "Критический уровень:"
#: configure_Dialog.ui:1274 configure_Dialog.ui:1285 configure_Dialog.ui:1296
#, no-c-format
msgid "if reached call:"
msgstr "если достигнут, вызвать:"
#: configure_Dialog.ui:1477
#, no-c-format
msgid "Button Events"
msgstr "События кнопок"
#: configure_Dialog.ui:1502
#, no-c-format
msgid ""
"Define the action which should be executed if the related button get pressed:"
msgstr ""
"Определите действие, которое будет выполняться при нажатии соответствующей "
"кнопки:"
#: configure_Dialog.ui:1516
#, no-c-format
msgid "Suspend-to-disk Button:"
msgstr "Кнопка спящего режима с сохранением на диск:"
# combo box
#: configure_Dialog.ui:1527
#, no-c-format
msgid "Suspend button:"
msgstr "Кнопка спящего режима:"
#: configure_Dialog.ui:1538
#, no-c-format
msgid "Lid close Button:"
msgstr "Кнопка закрытия крышки:"
# combo box
#: configure_Dialog.ui:1549
#, no-c-format
msgid "Power Button:"
msgstr "Кнопка питания:"
#: configure_Dialog.ui:1694
#, no-c-format
msgid "Default Schemes"
msgstr "Схемы по умолчанию"
#: configure_Dialog.ui:1719
#, no-c-format
msgid ""
"Select the following schemes as default if the system is running on AC or on "
"batteries."
msgstr ""
"Выберите следующие схемы как схемы по умоолчанию при питании системы "
"питается от сети или от батареи."
# summary text, %1 is scheme name
#: configure_Dialog.ui:1733
#, no-c-format
msgid "Battery scheme:"
msgstr "Схема питания от батареи:"
# summary text, %1 is scheme name
#: configure_Dialog.ui:1800
#, no-c-format
msgid "AC scheme:"
msgstr "Схема питания от электросети:"
#: configure_Dialog.ui:1833
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Блокировать экран"
#: configure_Dialog.ui:1844
#, no-c-format
msgid "Lock screen before suspend or standby"
msgstr "Блокировать экран перед переходом в ждущий или спящий режим"
#: configure_Dialog.ui:1877
#, no-c-format
msgid "Lock screen with:"
msgstr "Блокировать экран с помощью:"
#: configure_Dialog.ui:1888
#, no-c-format
msgid "Lock screen on lid close"
msgstr "Блокировать экран при закрытии крышки"
#: configure_Dialog.ui:1937
#, no-c-format
msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"
#: configure_Dialog.ui:1992
#, no-c-format
msgid "Autostart"
msgstr "Автозапуск"
#: configure_Dialog.ui:2003
#, no-c-format
msgid "Never ask me again on exit"
msgstr "Никогда не спрашивать при выходе."
#: configure_Dialog.ui:2011
#, no-c-format
msgid "TDEPowersave starts automatically on login"
msgstr "Автоматический запуск TDEPowersave при входе в систему"
#: configure_Dialog.ui:2046
#, no-c-format
msgid "General Blacklists"
msgstr "Общие черные списки"
#: configure_Dialog.ui:2057
#, no-c-format
msgid "Edit Autosuspend Blacklist..."
msgstr "Изменить черный список автоперехода в спящий режим..."
#: configure_Dialog.ui:2099
#, no-c-format
msgid "Edit Autodimm Blacklist..."
msgstr "Изменить черный список..."
#: countdown_Dialog.ui:58
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr ""
#: detailed_Dialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "tdepowersave"
msgstr "tdepowersave"
#: detailed_Dialog.ui:46
#, no-c-format
msgid "General Information"
msgstr "Общие сведения"
#: detailed_Dialog.ui:208
#, no-c-format
msgid "Battery Status"
msgstr "Состояния батареи"
#: detailed_Dialog.ui:260
#, no-c-format
msgid "AC Adapter"
msgstr "Адаптер питания"
#: detailed_Dialog.ui:344
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Power Consumption: "
msgstr "Потребление энергии:"
#: detailed_Dialog.ui:468
#, no-c-format
msgid "Processor Status"
msgstr "Состояние процессора"
#: log_viewer.ui:16
#, no-c-format
msgid "Form1"
msgstr "Form1"
#: log_viewer.ui:51
#, no-c-format
msgid "Save As ..."
msgstr "Сохранить как..."
#~ msgid "&TDEPowersave Handbook"
#~ msgstr "Руководство по TDEPowersave"
#~ msgid "&Report a bug ..."
#~ msgstr "Сообщить об ошибке"
#~ msgid "&About TDEPowersave"
#~ msgstr "О программе"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Удалить"
# cancel button label
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Отмена"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Импортировать"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Разное"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Предупреждение"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "Справка"
# ok button label
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Добавить"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Удалить"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Применить"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Справка"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "Отменить"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Информация"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Закрыть"
#~ msgid "running"
#~ msgstr "работает"
#~ msgid "not running"
#~ msgstr "не работает"
#~ msgid ""
#~ "The D-Bus daemon is not running.\n"
#~ "Starting it will provide full functionality: /etc/init.d/dbus start"
#~ msgstr ""
#~ "Демон D-Bus не запущен.\n"
#~ "Функции будут доступны после запуска: /etc/init.d/dbus start"
#~ msgid "Don't show this message again."
#~ msgstr "Не показывать это сообщение."
#~ msgid "ERROR"
#~ msgstr "ОШИБКА"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Ошибка"
#~ msgid "Remo&ve"
#~ msgstr "Удалить"
#~ msgid "Modules unloaded:"
#~ msgstr "Модули выгружены:"
#~ msgid "Powersave Daemon:"
#~ msgstr "Демон энергосбережения:"
#~ msgid ""
#~ "Inactivity detected.\n"
#~ " Machine autosuspend in %1 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Обнаружен простой системы.\n"
#~ " Компьютер автоматически заснет через %1 секунд."
#~ msgid ""
#~ "Inactivity detected.\n"
#~ " Dim display in %1 seconds to %2%."
#~ msgstr ""
#~ "Обнаружен простой системы.\n"
#~ " Экран погаснет через %1 секунд на %2%."
#~ msgid ""
#~ "If you know that it should work, you might override this detection with "
#~ "setting SUSPEND2RAM_FORCE=\"yes\" in /etc/powersave/sleep."
#~ msgstr ""
#~ "Если вы знаете, что это работает, вы можете заменить автоопределение "
#~ "настройкой SUSPEND2RAM_FORCE=\"yes\" в файле /etc/powersave/sleep."
#~ msgid ""
#~ "Cannot find any schemes. Maybe the powersave daemon is not running.\n"
#~ "Starting it with '/etc/init.d/powersaved start' should help."
#~ msgstr ""
#~ "Невозможно найти схемы. Возможно демон powersave не запущен.\n"
#~ "Запуск службы должен помочь: /etc/init.d/powersaved start"
#~ msgid ""
#~ "The powersave daemon must be running in the background for a suspend to "
#~ "disk."
#~ msgstr "Для засыпания на диск требуется работающий демон powersave."
#~ msgid ""
#~ "The powersave daemon must be running in the background for a suspend to "
#~ "RAM."
#~ msgstr "Для засыпания в память требуется работающий демон powersave."
#~ msgid "The powersave daemon must be running in the background for standby."
#~ msgstr "Для ждущего режима требуется работающий демон powersave."
#~ msgid ""
#~ "This scheme support suspend and disable devices. This is a EXPERIMENTAL "
#~ "feature of powersave to save more power on laptops. If you select this "
#~ "scheme you can get in trouble (e.g. kernel oops). You can configure this "
#~ "feature currently in the powersave config files. Please report all "
#~ "problems via http://www.opensuse.org/Submit_a_bug \n"
#~ "\n"
#~ "Would you switch the scheme (on your own risk)?"
#~ msgstr ""
#~ "Эта схема поддерживает отключение устройств. Это экспериментальная "
#~ "функция для большей экономии батареи ноутбука. При выборе это схемы "
#~ "могут возникнуть проблемы. Функция настраивается через файл конфигурации "
#~ "powersave. Об ошибках сообщайте на через форму via http://www.opensuse."
#~ "org/Submit_a_bug \n"
#~ "\n"
#~ "Включить схему (на свой собственный риск)?"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Продолжить"
#~ msgid ""
#~ "The powersave daemon is not running.\n"
#~ "Starting it will improve performance: /etc/init.d/powersaved start"
#~ msgstr ""
#~ "Демон энергосбережения не работает.\n"
#~ "Запуск службы увеличит производительность: /etc/init.d/powersaved start"
#~ msgid "checking resume kernel"
#~ msgstr "проверка восстановления ядра"
#~ msgid "checking for swap partition"
#~ msgstr "проверка раздела подкачки"
#~ msgid "unmounting FAT/NTFS partitions"
#~ msgstr "размонтирование разделов FAT/NTFS"
#~ msgid "stopping services"
#~ msgstr "остановка служб"
#~ msgid "stopping service:"
#~ msgstr "остановка службы:"
#~ msgid "unloading modules"
#~ msgstr "выгрузка модулей"
#~ msgid "unloading module:"
#~ msgstr "выгрузка модуля:"
#~ msgid "syncing file systems"
#~ msgstr "синхронизания файловых систем"
#~ msgid "preparing bootloader"
#~ msgstr "подготовка загрузчика"
#~ msgid "Edit General Blacklist..."
#~ msgstr "Изменить общий черный список..."
#~ msgid " -- %1 MHz"
#~ msgstr "-- %1 МГц"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "включено"
#~ msgid "In"
#~ msgstr "В"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Из"
#~ msgid ""
#~ "You are not permitted to connect to the powersave daemon via DBUS. Please "
#~ "check your DBUS configuration and installation. "
#~ msgstr ""
#~ "Вам запрещено подключаться к демону энергосбережения через DBUS. "
#~ "Проверьте настройки DBUS."