You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tdelibs/translations/desktop_files/tdeprint-desktops/mk.po

273 lines
7.0 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-04 16:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: filters/enscript.desktop:2
msgid "enscript"
msgstr ""
#. Comment
#: filters/enscript.desktop:4
msgid "Enscript Text Filter"
msgstr "Enscript текст филтер"
#. Name
#: filters/imagetops.desktop:2
msgid "imagetops"
msgstr ""
#. Comment
#: filters/imagetops.desktop:4
msgid "Generic Image to PS Filter"
msgstr "Општ филтер од слика во PS"
#. Name
#: filters/pdf2ps.desktop:2
msgid "pdf2ps"
msgstr ""
#. Comment
#: filters/pdf2ps.desktop:4
#, fuzzy
msgid "PDF to PostScript Converter"
msgstr "Конвертор од PostScript во PDF"
#. Name
#: filters/pdfwrite.desktop:2
msgid "pdfwrite"
msgstr ""
#. Comment
#: filters/pdfwrite.desktop:4
msgid "PDF Writer (needs Ghostscript)"
msgstr "PDF Writer (бара Ghostscript)"
#. Comment
#: filters/poster.desktop:3
msgid "Poster Printing"
msgstr "Печатење постер"
#. Description
#: filters/poster.desktop:4
msgid ""
"Utility to print large posters on multiple small paper sheets. To use this "
"command, the <b>poster</b> executable must be accessible in your <tt>PATH</"
"tt>.<p><b><u>WARNING:</u></b> The package found on the TDEPrint web site is "
"a modified version of the original one that can be found on any CTAN archive "
"mirror, but the original package will <b>not</b> work with TDE."
msgstr ""
"Алатка за печатење големи постери на повеќе мали листови хартија.За да ја "
"користите оваа команда, извршната датотека <b>poster</b>мора да е достапна "
"преку Вашиот <tt>PATH</tt>.<p><b><u>ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ:</u></b> Пакетот што се "
"наоѓа на TDEPrint веб страницата е модифицирана верзија на оригиналниот кој "
"може да се најде на било која CTAN огледало-архива, но оригиналниот "
"пакет<b>нема</b> да работи со TDE."
#. Name
#: filters/ps2pdf.desktop:2
msgid "ps2pdf"
msgstr ""
#. Comment
#: filters/ps2pdf.desktop:4
msgid "PostScript to PDF Converter"
msgstr "Конвертор од PostScript во PDF"
#. Name
#: filters/psbook.desktop:2
msgid "psbook"
msgstr ""
#. Comment
#: filters/psbook.desktop:4
msgid "Pamphlet Printing (use with small side duplex printing)"
msgstr "Печатење памфлет (за користење со дуплекс печатење од помалата страна)"
#. Name
#: filters/psbook1.desktop:2
msgid "psbook1"
msgstr ""
#. Comment
#: filters/psbook1.desktop:4
msgid "Pamphlet Printing - Even Pages (step 1)"
msgstr "Печатење памфлет - парни страници (чекор 1)"
#. Name
#: filters/psbook2.desktop:2
msgid "psbook2"
msgstr ""
#. Comment
#: filters/psbook2.desktop:4
msgid "Pamphlet Printing - Odd Pages (step 2)"
msgstr "Печатење памфлет - непарни страници (чекор 2)"
#. Name
#: filters/psnup.desktop:2
msgid "psnup"
msgstr ""
#. Comment
#: filters/psnup.desktop:4
msgid "Multiple Pages per Sheet Filter"
msgstr "Филтер за повеќе страници по лист"
#. Name
#: filters/psresize.desktop:2
msgid "psresize"
msgstr ""
#. Comment
#: filters/psresize.desktop:4
msgid "Scale Print Content to Fit on Another Paper Size"
msgstr ""
"Размер на содржината за печатење, за да ја собере на лист со друга големина"
#. Name
#: filters/psselect.desktop:2
msgid "psselect"
msgstr ""
#. Comment
#: filters/psselect.desktop:4
msgid "Page Selection/Ordering Filter"
msgstr "Филтер за селекција/подредување на страници"
#. Name
#: specials.desktop:5
msgid "Print to File (PostScript)"
msgstr "Печати во датотека (PostScript)"
#. Description
#: specials.desktop:6
msgid "Write PostScript file"
msgstr "Запиши PostScript датотека"
#. Comment
#: specials.desktop:7 specials.desktop:17
msgid "Local file"
msgstr "Локална датотека"
#. Name
#: specials.desktop:15
msgid "Print to File (PDF)"
msgstr "Печати во датотека (PDF)"
#. Description
#: specials.desktop:16
msgid "Write PDF/Acrobat file"
msgstr "Запиши PDF/Acrobat датотека"
#. Name
#: specials.desktop:26
msgid "Send to Fax"
msgstr "Прати на факс"
#. Description
#: specials.desktop:27
msgid "Send to external fax system"
msgstr "Испрати на надворешен факс-систем"
#. Comment
#: specials.desktop:28
msgid "External"
msgstr "Надворешно"
#. Comment
#: specials.desktop:37
msgid "Attachment for KMail Composer"
msgstr "Додаток за составувачот во KMail"
#. Description
#: specials.desktop:38
msgid "Creates PDF/Acrobat file as attachment for KMail"
msgstr "Создава PDF/Acrobat датотека како додаток за KMail"
#. Name
#: specials.desktop:43
msgid "Mail PDF File"
msgstr "PDF по е-пошта"
#. Comment
#: specials.desktop:48
#, fuzzy
msgid "KSendFax"
msgstr "Прати на факс"
#. Description
#: specials.desktop:49
msgid "Use ksendfax to fax the current document"
msgstr "Испраќање на тековниот документ по факс со ksendfax"
#. Name
#: specials.desktop:53
msgid "Advanced Faxing Tool (ksendfax)"
msgstr "Напредна алатка за факсови (ksendfax)"
#. Name
#: tdeprintd.desktop:11
#, fuzzy
msgid "TDE Print Daemon"
msgstr "TDE даемон за печатење"
#. Comment
#: tdeprintd.desktop:12
msgid "Print daemon for TDE"
msgstr "TDE даемон за печатење"
#. Name
#: tools/escputil/escputil.desktop:2
msgid "EPSON InkJet"
msgstr ""
#. Comment
#: cups/cups.print:3
msgid "CUPS (Common UNIX Print System)"
msgstr ""
#. Comment
#: ext/ext.print:3
msgid "Print Through an External Program (generic)"
msgstr "Печатење преку надворешен програм (општо)"
#. Comment
#: foomatic/foomatic.print:3
msgid "Foomatic (CUPS, LPRng, PDQ)"
msgstr ""
#. Comment
#: lpd/lpd.print:3
msgid "LPR (Standard BSD print system)"
msgstr "LPR (Стандардниот BSD систем за печатење)"
#. Comment
#: lpdunix/lpdunix.print:3
msgid "Generic UNIX LPD Print System (default)"
msgstr "Општ UNIX LPD систем за печатење (стандардно)"
#. Comment
#: lpr/lpr.print:3
msgid "LPR/LPRng Print System"
msgstr "LPR/LPRng системот за печатење"
#. Comment
#: rlpr/rlpr.print:3
msgid "RLPR Environment (Remote LPD servers)"
msgstr "RLPR околина (оддалечени LPD сервери)"