You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tdelibs/translations/desktop_files/tdeprint-desktops/uk.po

270 lines
7.3 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-04 16:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-21 13:31+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdelibs/tdeprint-desktop-files/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#. Name
#: filters/enscript.desktop:2
msgid "enscript"
msgstr "enscript"
#. Comment
#: filters/enscript.desktop:4
msgid "Enscript Text Filter"
msgstr "Текстовий фільтр enscript"
#. Name
#: filters/imagetops.desktop:2
msgid "imagetops"
msgstr "imagetops"
#. Comment
#: filters/imagetops.desktop:4
msgid "Generic Image to PS Filter"
msgstr "Загальний фільтр зображень в файли PS"
#. Name
#: filters/pdf2ps.desktop:2
msgid "pdf2ps"
msgstr "pdf2ps"
#. Comment
#: filters/pdf2ps.desktop:4
msgid "PDF to PostScript Converter"
msgstr "Конвертер документів з формату PDF в PostScript"
#. Name
#: filters/pdfwrite.desktop:2
msgid "pdfwrite"
msgstr "pdfwrite"
#. Comment
#: filters/pdfwrite.desktop:4
msgid "PDF Writer (needs Ghostscript)"
msgstr "Генератор PDF (потребує GhostScript)"
#. Comment
#: filters/poster.desktop:3
msgid "Poster Printing"
msgstr "Друк плакатів"
#. Description
#: filters/poster.desktop:4
msgid ""
"Utility to print large posters on multiple small paper sheets. To use this "
"command, the <b>poster</b> executable must be accessible in your <tt>PATH</"
"tt>.<p><b><u>WARNING:</u></b> The package found on the TDEPrint web site is "
"a modified version of the original one that can be found on any CTAN archive "
"mirror, but the original package will <b>not</b> work with TDE."
msgstr ""
"Утиліта для друку великих плакатів на декількох малих аркушах. Щоб виконати "
"цю команду, програма <b>poster</b> повинна знаходитись у <tt>PATH</tt>."
"<p><b><u>ПОПЕРЕДЖЕННЯ:</u></b> пакунок, що знаходиться на сайті TDEPrint, це "
"змінена версія оригінальної програми, яку можна знайти на будь-якому "
"дзеркалі архіву CTAN. Не змінена версія <b>не</b> буде працювати з TDE."
#. Name
#: filters/ps2pdf.desktop:2
msgid "ps2pdf"
msgstr "ps2pdf"
#. Comment
#: filters/ps2pdf.desktop:4
msgid "PostScript to PDF Converter"
msgstr "Конвертер документів з формату PostScript в PDF"
#. Name
#: filters/psbook.desktop:2
msgid "psbook"
msgstr "psbook"
#. Comment
#: filters/psbook.desktop:4
msgid "Pamphlet Printing (use with small side duplex printing)"
msgstr "Друк брошури (використовуйте з двостороннім друком за меншою стороною)"
#. Name
#: filters/psbook1.desktop:2
msgid "psbook1"
msgstr "psbook1"
#. Comment
#: filters/psbook1.desktop:4
msgid "Pamphlet Printing - Even Pages (step 1)"
msgstr "Друк брошури - парні сторінки (крок 1)"
#. Name
#: filters/psbook2.desktop:2
msgid "psbook2"
msgstr "psbook2"
#. Comment
#: filters/psbook2.desktop:4
msgid "Pamphlet Printing - Odd Pages (step 2)"
msgstr "Друк брошури - непарні сторінки (крок 2)"
#. Name
#: filters/psnup.desktop:2
msgid "psnup"
msgstr "psnup"
#. Comment
#: filters/psnup.desktop:4
msgid "Multiple Pages per Sheet Filter"
msgstr "Фільтр укладання декількох сторінок на аркуш"
#. Name
#: filters/psresize.desktop:2
msgid "psresize"
msgstr "psresize"
#. Comment
#: filters/psresize.desktop:4
msgid "Scale Print Content to Fit on Another Paper Size"
msgstr "Масштабувати зміст друку до іншого розміру паперу"
#. Name
#: filters/psselect.desktop:2
msgid "psselect"
msgstr "psselect"
#. Comment
#: filters/psselect.desktop:4
msgid "Page Selection/Ordering Filter"
msgstr "Фільтр вибору/порядку сторінок"
#. Name
#: specials.desktop:5
msgid "Print to File (PostScript)"
msgstr "Друк у файл (PostScript)"
#. Description
#: specials.desktop:6
msgid "Write PostScript file"
msgstr "Записати файл PostScript"
#. Comment
#: specials.desktop:7 specials.desktop:17
msgid "Local file"
msgstr "Локальний файл"
#. Name
#: specials.desktop:15
msgid "Print to File (PDF)"
msgstr "Друк у файл (PDF)"
#. Description
#: specials.desktop:16
msgid "Write PDF/Acrobat file"
msgstr "Записати файл PDF/Acrobat"
#. Name
#: specials.desktop:26
msgid "Send to Fax"
msgstr "Відіслати на факс"
#. Description
#: specials.desktop:27
msgid "Send to external fax system"
msgstr "Відіслати на зовнішню систему факсу"
#. Comment
#: specials.desktop:28
msgid "External"
msgstr "Зовнішній"
#. Comment
#: specials.desktop:37
msgid "Attachment for KMail Composer"
msgstr "Долучення для редактора KMail"
#. Description
#: specials.desktop:38
msgid "Creates PDF/Acrobat file as attachment for KMail"
msgstr "Створює файл PDF/Acrobat як долучення для KMail"
#. Name
#: specials.desktop:43
msgid "Mail PDF File"
msgstr "Відсилання файла PDF поштою"
#. Comment
#: specials.desktop:48
msgid "KSendFax"
msgstr "KSendFax"
#. Description
#: specials.desktop:49
msgid "Use ksendfax to fax the current document"
msgstr "Використовує ksendfax для відсилання поточного документу на факс"
#. Name
#: specials.desktop:53
msgid "Advanced Faxing Tool (ksendfax)"
msgstr "Потужний засіб відсилання факсів (ksendfax)"
#. Name
#: tdeprintd.desktop:11
msgid "TDE Print Daemon"
msgstr "Демон друку TDE"
#. Comment
#: tdeprintd.desktop:12
msgid "Print daemon for TDE"
msgstr "Демон друку TDE"
#. Name
#: tools/escputil/escputil.desktop:2
msgid "EPSON InkJet"
msgstr "EPSON InkJet"
#. Comment
#: cups/cups.print:3
msgid "CUPS (Common UNIX Print System)"
msgstr "CUPS (Загальна Система Друку UNIX)"
#. Comment
#: ext/ext.print:3
msgid "Print Through an External Program (generic)"
msgstr "Друк через зовнішню програму (загальна)"
#. Comment
#: foomatic/foomatic.print:3
msgid "Foomatic (CUPS, LPRng, PDQ)"
msgstr "Foomatic (CUPS, LPRng, PDQ)"
#. Comment
#: lpd/lpd.print:3
msgid "LPR (Standard BSD print system)"
msgstr "LPR (типова система друку BSD)"
#. Comment
#: lpdunix/lpdunix.print:3
msgid "Generic UNIX LPD Print System (default)"
msgstr "Загальна система друку UNIX - LPD (типова)"
#. Comment
#: lpr/lpr.print:3
msgid "LPR/LPRng Print System"
msgstr "Система друку LPR/LPRng"
#. Comment
#: rlpr/rlpr.print:3
msgid "RLPR Environment (Remote LPD servers)"
msgstr "Оточення RLPR (віддалені сервери LPD)"