You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tdelibs/translations/desktop_files/tdeprint-desktops/lt.po

273 lines
6.2 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-04 16:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: filters/enscript.desktop:2
msgid "enscript"
msgstr ""
#. Comment
#: filters/enscript.desktop:4
msgid "Enscript Text Filter"
msgstr "Enscript teksto filtras"
#. Name
#: filters/imagetops.desktop:2
msgid "imagetops"
msgstr ""
#. Comment
#: filters/imagetops.desktop:4
msgid "Generic Image to PS Filter"
msgstr "Bendras filtras iš paveiksliukų į PS"
#. Name
#: filters/pdf2ps.desktop:2
msgid "pdf2ps"
msgstr ""
#. Comment
#: filters/pdf2ps.desktop:4
#, fuzzy
msgid "PDF to PostScript Converter"
msgstr "PostScript į PDF konverteris"
#. Name
#: filters/pdfwrite.desktop:2
msgid "pdfwrite"
msgstr ""
#. Comment
#: filters/pdfwrite.desktop:4
msgid "PDF Writer (needs Ghostscript)"
msgstr "PDF rašiklis (reikalauja GhostScript)"
#. Comment
#: filters/poster.desktop:3
msgid "Poster Printing"
msgstr "Afišų spausdinimas"
#. Description
#: filters/poster.desktop:4
msgid ""
"Utility to print large posters on multiple small paper sheets. To use this "
"command, the <b>poster</b> executable must be accessible in your <tt>PATH</"
"tt>.<p><b><u>WARNING:</u></b> The package found on the TDEPrint web site is "
"a modified version of the original one that can be found on any CTAN archive "
"mirror, but the original package will <b>not</b> work with TDE."
msgstr ""
"Programėlė, skirta didelių afišų ant daugelio mažų popieriaus lapų "
"spausdinimui. Norint naudoti šią komandą, <b>poster</b> vykdomoji byla "
"turėtų būti Jūsų kelyje <tt>PATH</tt>.<p><b><u>PERSPĖJIMAS:</u></b> TDEPrint "
"žiniatinklio srityje esantis paketas yra modifikuota originalaus paketo, "
"randamo bet kuriame CTAN archyve, versija, tačiau originalus paketas "
"<b>neveiks</b> su TDE."
#. Name
#: filters/ps2pdf.desktop:2
msgid "ps2pdf"
msgstr ""
#. Comment
#: filters/ps2pdf.desktop:4
msgid "PostScript to PDF Converter"
msgstr "PostScript į PDF konverteris"
#. Name
#: filters/psbook.desktop:2
msgid "psbook"
msgstr ""
#. Comment
#: filters/psbook.desktop:4
msgid "Pamphlet Printing (use with small side duplex printing)"
msgstr "Brošiūros spausdinimas (naudokite dvipusiam spausdinimui)"
#. Name
#: filters/psbook1.desktop:2
msgid "psbook1"
msgstr ""
#. Comment
#: filters/psbook1.desktop:4
msgid "Pamphlet Printing - Even Pages (step 1)"
msgstr "Brošiūros spausdinimas lyginiai puslapiai (1 žingsnis)"
#. Name
#: filters/psbook2.desktop:2
msgid "psbook2"
msgstr ""
#. Comment
#: filters/psbook2.desktop:4
msgid "Pamphlet Printing - Odd Pages (step 2)"
msgstr "Brošiūros spausdinimas nelyginiai puslapiai (2 žingsnis)"
#. Name
#: filters/psnup.desktop:2
msgid "psnup"
msgstr ""
#. Comment
#: filters/psnup.desktop:4
msgid "Multiple Pages per Sheet Filter"
msgstr "Kelių puslapių popieriaus lakšte filtras"
#. Name
#: filters/psresize.desktop:2
msgid "psresize"
msgstr ""
#. Comment
#: filters/psresize.desktop:4
msgid "Scale Print Content to Fit on Another Paper Size"
msgstr ""
"Keisti spausdinamo turinio dydį taip, kad tilptų į kito dydžio popieriaus "
"lapą"
#. Name
#: filters/psselect.desktop:2
msgid "psselect"
msgstr ""
#. Comment
#: filters/psselect.desktop:4
msgid "Page Selection/Ordering Filter"
msgstr "Puslapių pasirinkimo/rūšiavimo filtras"
#. Name
#: specials.desktop:5
msgid "Print to File (PostScript)"
msgstr "Spausdinti į bylą (PostScript)"
#. Description
#: specials.desktop:6
msgid "Write PostScript file"
msgstr "Rašyti Postscript bylą"
#. Comment
#: specials.desktop:7 specials.desktop:17
msgid "Local file"
msgstr "Vietinė byla"
#. Name
#: specials.desktop:15
msgid "Print to File (PDF)"
msgstr "Spausdinti į bylą (PDF)"
#. Description
#: specials.desktop:16
msgid "Write PDF/Acrobat file"
msgstr "Rašyti PDF/Acrobat bylą"
#. Name
#: specials.desktop:26
msgid "Send to Fax"
msgstr "Siųsti į faksą"
#. Description
#: specials.desktop:27
msgid "Send to external fax system"
msgstr "Siųsti į išorinę fakso sistemą"
#. Comment
#: specials.desktop:28
msgid "External"
msgstr "Išorinė"
#. Comment
#: specials.desktop:37
msgid "Attachment for KMail Composer"
msgstr "KMail rašyklės priesaga"
#. Description
#: specials.desktop:38
msgid "Creates PDF/Acrobat file as attachment for KMail"
msgstr "Rašyti PDF/Acrobat bylą kaip priesagą KMail programai"
#. Name
#: specials.desktop:43
msgid "Mail PDF File"
msgstr "Pašto PDF byla"
#. Comment
#: specials.desktop:48
#, fuzzy
msgid "KSendFax"
msgstr "Siųsti į faksą"
#. Description
#: specials.desktop:49
msgid "Use ksendfax to fax the current document"
msgstr "Naudoja ksendfax esamam dokumentui siųsti faksu"
#. Name
#: specials.desktop:53
msgid "Advanced Faxing Tool (ksendfax)"
msgstr "Sudėtingesnis faksų siuntimo įrankis (ksendfax)"
#. Name
#: tdeprintd.desktop:11
msgid "TDE Print Daemon"
msgstr "TDE spausdinimo tarnyba"
#. Comment
#: tdeprintd.desktop:12
msgid "Print daemon for TDE"
msgstr "Spausdinimo tarnyba, skirta TDE"
#. Name
#: tools/escputil/escputil.desktop:2
msgid "EPSON InkJet"
msgstr ""
#. Comment
#: cups/cups.print:3
msgid "CUPS (Common UNIX Print System)"
msgstr "CUPS (Bendra Unix Spausdinimo Sistema)"
#. Comment
#: ext/ext.print:3
msgid "Print Through an External Program (generic)"
msgstr "Spausdinti naudojant išorinę programą (bendra)"
#. Comment
#: foomatic/foomatic.print:3
msgid "Foomatic (CUPS, LPRng, PDQ)"
msgstr ""
#. Comment
#: lpd/lpd.print:3
msgid "LPR (Standard BSD print system)"
msgstr "LPR (Standartinė BSD spausdinimo sistema)"
#. Comment
#: lpdunix/lpdunix.print:3
msgid "Generic UNIX LPD Print System (default)"
msgstr "Bendra UNIX LPD spausdinimo sistema (numatyta)"
#. Comment
#: lpr/lpr.print:3
msgid "LPR/LPRng Print System"
msgstr "LPR/LPRng spausdinimo sistema"
#. Comment
#: rlpr/rlpr.print:3
msgid "RLPR Environment (Remote LPD servers)"
msgstr "RLPR aplinka (nutolę LPD serveriai)"