You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tdelibs/translations/desktop_files/tdeprint-desktops/fr.po

273 lines
6.3 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-04 16:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: filters/enscript.desktop:2
msgid "enscript"
msgstr ""
#. Comment
#: filters/enscript.desktop:4
msgid "Enscript Text Filter"
msgstr "Filtre de texte Enscript"
#. Name
#: filters/imagetops.desktop:2
msgid "imagetops"
msgstr "Imagetops"
#. Comment
#: filters/imagetops.desktop:4
msgid "Generic Image to PS Filter"
msgstr "Filtre d'image générique vers PS"
#. Name
#: filters/pdf2ps.desktop:2
msgid "pdf2ps"
msgstr ""
#. Comment
#: filters/pdf2ps.desktop:4
msgid "PDF to PostScript Converter"
msgstr "Convertisseur PDF vers PostScript"
#. Name
#: filters/pdfwrite.desktop:2
msgid "pdfwrite"
msgstr ""
#. Comment
#: filters/pdfwrite.desktop:4
msgid "PDF Writer (needs Ghostscript)"
msgstr "Impression PDF (nécessite GhostScript)"
#. Comment
#: filters/poster.desktop:3
msgid "Poster Printing"
msgstr "Impression d'affiches"
#. Description
#: filters/poster.desktop:4
msgid ""
"Utility to print large posters on multiple small paper sheets. To use this "
"command, the <b>poster</b> executable must be accessible in your <tt>PATH</"
"tt>.<p><b><u>WARNING:</u></b> The package found on the TDEPrint web site is "
"a modified version of the original one that can be found on any CTAN archive "
"mirror, but the original package will <b>not</b> work with TDE."
msgstr ""
"Utilitaire pour imprimer de grandes affiches sur de multiples petites "
"feuilles de papier. Pour utiliser cette commande, l'exécutable <b>poster</b> "
"doit être accessible dans votre <tt>PATH</tt>. <p><b><u>Attention :</u></b> "
"le paquetage présent sur le site web de TDEPrint est une version modifiée de "
"l'original se trouvant sur n'importe quel miroir des archives du CTAN, mais "
"le paquetage d'origine <b>ne fonctionnera pas</b> avec TDE."
#. Name
#: filters/ps2pdf.desktop:2
msgid "ps2pdf"
msgstr ""
#. Comment
#: filters/ps2pdf.desktop:4
msgid "PostScript to PDF Converter"
msgstr "Convertisseur PostScript vers PDF"
#. Name
#: filters/psbook.desktop:2
#, fuzzy
msgid "psbook"
msgstr "psbook 1"
#. Comment
#: filters/psbook.desktop:4
msgid "Pamphlet Printing (use with small side duplex printing)"
msgstr ""
"Impression au format livret (à utiliser avec l'impression duplex de petits "
"feuillets)"
#. Name
#: filters/psbook1.desktop:2
msgid "psbook1"
msgstr "psbook 1"
#. Comment
#: filters/psbook1.desktop:4
msgid "Pamphlet Printing - Even Pages (step 1)"
msgstr "Impression au format livret - Pages paires (étape 1)"
#. Name
#: filters/psbook2.desktop:2
msgid "psbook2"
msgstr "psbook 2"
#. Comment
#: filters/psbook2.desktop:4
msgid "Pamphlet Printing - Odd Pages (step 2)"
msgstr "Impression au format livret - Pages impaires (étape 2)"
#. Name
#: filters/psnup.desktop:2
msgid "psnup"
msgstr ""
#. Comment
#: filters/psnup.desktop:4
msgid "Multiple Pages per Sheet Filter"
msgstr "Plusieurs pages par feuille"
#. Name
#: filters/psresize.desktop:2
msgid "psresize"
msgstr ""
#. Comment
#: filters/psresize.desktop:4
msgid "Scale Print Content to Fit on Another Paper Size"
msgstr "Ajuste le contenu imprimé pour l'adapter à un autre format de papier"
#. Name
#: filters/psselect.desktop:2
msgid "psselect"
msgstr ""
#. Comment
#: filters/psselect.desktop:4
msgid "Page Selection/Ordering Filter"
msgstr "Sélection de pages / Filtre de tri"
#. Name
#: specials.desktop:5
msgid "Print to File (PostScript)"
msgstr "Imprimer dans un fichier (PostScript)"
#. Description
#: specials.desktop:6
msgid "Write PostScript file"
msgstr "Imprimer dans un fichier PostScript"
#. Comment
#: specials.desktop:7 specials.desktop:17
msgid "Local file"
msgstr "Fichier local"
#. Name
#: specials.desktop:15
msgid "Print to File (PDF)"
msgstr "Imprimer dans un fichier (PDF)"
#. Description
#: specials.desktop:16
msgid "Write PDF/Acrobat file"
msgstr "Imprime dans un fichier PDF / Acrobat"
#. Name
#: specials.desktop:26
msgid "Send to Fax"
msgstr "Envoyer au fax"
#. Description
#: specials.desktop:27
msgid "Send to external fax system"
msgstr "Envoyer à un système de fax externe"
#. Comment
#: specials.desktop:28
msgid "External"
msgstr "Externe"
#. Comment
#: specials.desktop:37
msgid "Attachment for KMail Composer"
msgstr "Pièce jointe du logiciel de messagerie électronique KMail"
#. Description
#: specials.desktop:38
msgid "Creates PDF/Acrobat file as attachment for KMail"
msgstr "Crée un fichier PDF en tant que pièce jointe pour KMail"
#. Name
#: specials.desktop:43
msgid "Mail PDF File"
msgstr "Pièce jointe PDF"
#. Comment
#: specials.desktop:48
#, fuzzy
msgid "KSendFax"
msgstr "Envoyer au fax"
#. Description
#: specials.desktop:49
msgid "Use ksendfax to fax the current document"
msgstr "Utiliser KSendfax pour faxer le document actuel"
#. Name
#: specials.desktop:53
msgid "Advanced Faxing Tool (ksendfax)"
msgstr "Outil de fax avancé (KSendfax)"
#. Name
#: tdeprintd.desktop:11
msgid "TDE Print Daemon"
msgstr "Démon d'impression de TDE"
#. Comment
#: tdeprintd.desktop:12
msgid "Print daemon for TDE"
msgstr "Un démon d'impression pour TDE"
#. Name
#: tools/escputil/escputil.desktop:2
msgid "EPSON InkJet"
msgstr "Imprimante jet d'encre Epson"
#. Comment
#: cups/cups.print:3
msgid "CUPS (Common UNIX Print System)"
msgstr "CUPS (Common Unix Print System)"
#. Comment
#: ext/ext.print:3
msgid "Print Through an External Program (generic)"
msgstr "Imprimer via un programme externe (générique)"
#. Comment
#: foomatic/foomatic.print:3
msgid "Foomatic (CUPS, LPRng, PDQ)"
msgstr ""
#. Comment
#: lpd/lpd.print:3
msgid "LPR (Standard BSD print system)"
msgstr "LPR (système d'impression BSD standard)"
#. Comment
#: lpdunix/lpdunix.print:3
msgid "Generic UNIX LPD Print System (default)"
msgstr "Système d'impression LPD Unix générique (par défaut)"
#. Comment
#: lpr/lpr.print:3
msgid "LPR/LPRng Print System"
msgstr "Système d'impression LPR / LPRng"
#. Comment
#: rlpr/rlpr.print:3
msgid "RLPR Environment (Remote LPD servers)"
msgstr "Environnement RLPR (serveurs LPD distants)"