You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tdelibs/translations/desktop_files/tdeprint-desktops/af.po

272 lines
6.1 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-04 16:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: filters/enscript.desktop:2
msgid "enscript"
msgstr "gravering"
#. Comment
#: filters/enscript.desktop:4
msgid "Enscript Text Filter"
msgstr "Gravering Teks Filter"
#. Name
#: filters/imagetops.desktop:2
msgid "imagetops"
msgstr "beeldpieke"
#. Comment
#: filters/imagetops.desktop:4
msgid "Generic Image to PS Filter"
msgstr "Generies Beeld na Ps Filter"
#. Name
#: filters/pdf2ps.desktop:2
msgid "pdf2ps"
msgstr ""
#. Comment
#: filters/pdf2ps.desktop:4
#, fuzzy
msgid "PDF to PostScript Converter"
msgstr "Postscript na Pdf Omskakelaar"
#. Name
#: filters/pdfwrite.desktop:2
msgid "pdfwrite"
msgstr ""
#. Comment
#: filters/pdfwrite.desktop:4
msgid "PDF Writer (needs Ghostscript)"
msgstr "Pdf Skrywer (verlang Ghostscript)"
#. Comment
#: filters/poster.desktop:3
msgid "Poster Printing"
msgstr "Stuurder Besig om te druk"
#. Description
#: filters/poster.desktop:4
msgid ""
"Utility to print large posters on multiple small paper sheets. To use this "
"command, the <b>poster</b> executable must be accessible in your <tt>PATH</"
"tt>.<p><b><u>WARNING:</u></b> The package found on the TDEPrint web site is "
"a modified version of the original one that can be found on any CTAN archive "
"mirror, but the original package will <b>not</b> work with TDE."
msgstr ""
"Program wat jou toelaat om groot plakate op veelvuldige kleiner blaaie te "
"druk. Om hierdie opdrag te gebruik moet die <b>poster</b> program in jou "
"<tt>soekpad</tt> beskikbaar wees.<p><b><u>WARNING:</u></b> Die pakket gevind "
"op die TdePrint web bediener is ´n modifiseerde weergawe van die "
"oorspronklike een wat gevind kan word op enige CTAN argiewe spieël, maar die "
"oorspronklike pakket sal <b>nie</b> werk met TDE."
#. Name
#: filters/ps2pdf.desktop:2
msgid "ps2pdf"
msgstr "ps-na-pdf"
#. Comment
#: filters/ps2pdf.desktop:4
msgid "PostScript to PDF Converter"
msgstr "Postscript na Pdf Omskakelaar"
#. Name
#: filters/psbook.desktop:2
msgid "psbook"
msgstr "psboek"
#. Comment
#: filters/psbook.desktop:4
msgid "Pamphlet Printing (use with small side duplex printing)"
msgstr ""
"Pamflet Besig om te druk (gebruik met klein kant dupleks Besig om te druk)"
#. Name
#: filters/psbook1.desktop:2
msgid "psbook1"
msgstr "psboek1"
#. Comment
#: filters/psbook1.desktop:4
msgid "Pamphlet Printing - Even Pages (step 1)"
msgstr "Pamflet Besig om te druk - Ewe Bladsye (step 1)"
#. Name
#: filters/psbook2.desktop:2
msgid "psbook2"
msgstr "psboek2"
#. Comment
#: filters/psbook2.desktop:4
msgid "Pamphlet Printing - Odd Pages (step 2)"
msgstr "Pamflet Besig om te druk - Onewe Bladsye (step 2)"
#. Name
#: filters/psnup.desktop:2
msgid "psnup"
msgstr ""
#. Comment
#: filters/psnup.desktop:4
msgid "Multiple Pages per Sheet Filter"
msgstr "Veelvuldige Bladsye per blaai Filter"
#. Name
#: filters/psresize.desktop:2
msgid "psresize"
msgstr "ps-weer grote bepaal"
#. Comment
#: filters/psresize.desktop:4
msgid "Scale Print Content to Fit on Another Paper Size"
msgstr "Skaal Druk Inhoud na Pas op Nog 'n Papier Grootte"
#. Name
#: filters/psselect.desktop:2
msgid "psselect"
msgstr "ps-kies"
#. Comment
#: filters/psselect.desktop:4
msgid "Page Selection/Ordering Filter"
msgstr "Bladsy Keuse/Rangskikking Filter"
#. Name
#: specials.desktop:5
msgid "Print to File (PostScript)"
msgstr "Druk na Lêer (Postscript)"
#. Description
#: specials.desktop:6
msgid "Write PostScript file"
msgstr "Skryf Postscript lêer"
#. Comment
#: specials.desktop:7 specials.desktop:17
msgid "Local file"
msgstr "Plaaslike lêer"
#. Name
#: specials.desktop:15
msgid "Print to File (PDF)"
msgstr "Druk na Lêer (Pdf)"
#. Description
#: specials.desktop:16
msgid "Write PDF/Acrobat file"
msgstr "Skryf Pdf/Acrobat lêer"
#. Name
#: specials.desktop:26
msgid "Send to Fax"
msgstr "Stuur na Faks"
#. Description
#: specials.desktop:27
msgid "Send to external fax system"
msgstr "Stuur na eksterne faks stelsel"
#. Comment
#: specials.desktop:28
msgid "External"
msgstr "Eksterne"
#. Comment
#: specials.desktop:37
msgid "Attachment for KMail Composer"
msgstr "Aanhegsel vir Kpos Saamsteller"
#. Description
#: specials.desktop:38
msgid "Creates PDF/Acrobat file as attachment for KMail"
msgstr "Skep Pdf/Acrobat lêer as aanhegsel vir Kpos"
#. Name
#: specials.desktop:43
msgid "Mail PDF File"
msgstr "Pos PDF Lêer"
#. Comment
#: specials.desktop:48
#, fuzzy
msgid "KSendFax"
msgstr "Stuur na Faks"
#. Description
#: specials.desktop:49
msgid "Use ksendfax to fax the current document"
msgstr "Gebruik ksendfax om die huidige dokument te faks"
#. Name
#: specials.desktop:53
msgid "Advanced Faxing Tool (ksendfax)"
msgstr "Gevorderde Faks Program (ksendfax)"
#. Name
#: tdeprintd.desktop:11
msgid "TDE Print Daemon"
msgstr "TDE Druk Bediener"
#. Comment
#: tdeprintd.desktop:12
msgid "Print daemon for TDE"
msgstr "Druk Bediener vir TDE"
#. Name
#: tools/escputil/escputil.desktop:2
msgid "EPSON InkJet"
msgstr "Epson Inkstraal"
#. Comment
#: cups/cups.print:3
msgid "CUPS (Common UNIX Print System)"
msgstr "Cups (Gemeenskaplike Unix Druk Stelsel)"
#. Comment
#: ext/ext.print:3
msgid "Print Through an External Program (generic)"
msgstr "Druk Deur 'n Eksterne Program (generies)"
#. Comment
#: foomatic/foomatic.print:3
msgid "Foomatic (CUPS, LPRng, PDQ)"
msgstr "Foomaties (Cups, Lprng, Pdq)"
#. Comment
#: lpd/lpd.print:3
msgid "LPR (Standard BSD print system)"
msgstr "Lpr (Standaard Bsd druk stelsel)"
#. Comment
#: lpdunix/lpdunix.print:3
msgid "Generic UNIX LPD Print System (default)"
msgstr "Generies Unix Lpd Druk Stelsel (verstek)"
#. Comment
#: lpr/lpr.print:3
msgid "LPR/LPRng Print System"
msgstr "lpr /Lprng Druk Stelsel"
#. Comment
#: rlpr/rlpr.print:3
msgid "RLPR Environment (Remote LPD servers)"
msgstr "Rlpr Omgewing (Afgeleë Lpd bedieners)"