# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-06-04 16:37+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Name #: filters/enscript.desktop:2 msgid "enscript" msgstr "" #. Comment #: filters/enscript.desktop:4 msgid "Enscript Text Filter" msgstr "Bộ lọc văn bản enscript." #. Name #: filters/imagetops.desktop:2 msgid "imagetops" msgstr "" #. Comment #: filters/imagetops.desktop:4 msgid "Generic Image to PS Filter" msgstr "Bộ lọc ảnh sang PS giống loài." #. Name #: filters/pdf2ps.desktop:2 msgid "pdf2ps" msgstr "" #. Comment #: filters/pdf2ps.desktop:4 #, fuzzy msgid "PDF to PostScript Converter" msgstr "Bộ chuyển đổi PostScript sang PDF" #. Name #: filters/pdfwrite.desktop:2 msgid "pdfwrite" msgstr "" #. Comment #: filters/pdfwrite.desktop:4 msgid "PDF Writer (needs Ghostscript)" msgstr "Bộ ghi PDF (cần Ghostscript)" #. Comment #: filters/poster.desktop:3 msgid "Poster Printing" msgstr "In bích chương" #. Description #: filters/poster.desktop:4 msgid "" "Utility to print large posters on multiple small paper sheets. To use this " "command, the poster executable must be accessible in your PATH.

WARNING: The package found on the TDEPrint web site is " "a modified version of the original one that can be found on any CTAN archive " "mirror, but the original package will not work with TDE." msgstr "" "Tiện ích để in bích chương lớn ra nhiều tờ giấy nhỏ. Để có khả năng sử dụng " "lệnh này, tập tin chạy được poster phải cho phép truy cập trong đường " "dẫn PATH của bạn.

CẢNH BÁO : Gói được tìm trên nơi " "Mạng TDEPrint là một phiên bản đã sửa đổi của gói gốc mà có thể được tìm " "trên bất kỳ máy nhân bản kho CTAN nào, nhưng mà gói gốc sẽ không hoạt " "động với TDE." #. Name #: filters/ps2pdf.desktop:2 msgid "ps2pdf" msgstr "" #. Comment #: filters/ps2pdf.desktop:4 msgid "PostScript to PDF Converter" msgstr "Bộ chuyển đổi PostScript sang PDF" #. Name #: filters/psbook.desktop:2 msgid "psbook" msgstr "" #. Comment #: filters/psbook.desktop:4 msgid "Pamphlet Printing (use with small side duplex printing)" msgstr "Khả năng in pam-phơ-lê (sử dụng với việc in hai chiều mặt nhỏ)" #. Name #: filters/psbook1.desktop:2 msgid "psbook1" msgstr "" #. Comment #: filters/psbook1.desktop:4 msgid "Pamphlet Printing - Even Pages (step 1)" msgstr "Khả năng in pam-phơ-lê — các trang chẵn (bước 1)" #. Name #: filters/psbook2.desktop:2 msgid "psbook2" msgstr "" #. Comment #: filters/psbook2.desktop:4 msgid "Pamphlet Printing - Odd Pages (step 2)" msgstr "Khả năng in pam-phơ-lê — các trang lẻ (bước 2)" #. Name #: filters/psnup.desktop:2 msgid "psnup" msgstr "" #. Comment #: filters/psnup.desktop:4 msgid "Multiple Pages per Sheet Filter" msgstr "Nhiều trang cho mỗi bộ lọc tờ giấy." #. Name #: filters/psresize.desktop:2 msgid "psresize" msgstr "" #. Comment #: filters/psresize.desktop:4 msgid "Scale Print Content to Fit on Another Paper Size" msgstr "Co dãn nội dung in để vừa khít một kích cỡ giấy khác." #. Name #: filters/psselect.desktop:2 msgid "psselect" msgstr "" #. Comment #: filters/psselect.desktop:4 msgid "Page Selection/Ordering Filter" msgstr "Chọn trang / bộ lọc sắp xếp " #. Name #: specials.desktop:5 msgid "Print to File (PostScript)" msgstr "In vào tập tin (PostScript)" #. Description #: specials.desktop:6 msgid "Write PostScript file" msgstr "Ghi tập tin PostScript" #. Comment #: specials.desktop:7 specials.desktop:17 msgid "Local file" msgstr "Tập tin cục bộ" #. Name #: specials.desktop:15 msgid "Print to File (PDF)" msgstr "In vào tập tin (PDF)" #. Description #: specials.desktop:16 msgid "Write PDF/Acrobat file" msgstr "Ghi tập tin PDF/Acrobat" #. Name #: specials.desktop:26 msgid "Send to Fax" msgstr "Gởi tới fax" #. Description #: specials.desktop:27 msgid "Send to external fax system" msgstr "Gởi tới hệ thống điện thư bên ngoài." #. Comment #: specials.desktop:28 msgid "External" msgstr "Bên ngoài" #. Comment #: specials.desktop:37 msgid "Attachment for KMail Composer" msgstr "Đính kèm cho Bộ soạn thảo KMail" #. Description #: specials.desktop:38 msgid "Creates PDF/Acrobat file as attachment for KMail" msgstr "Tạo tập tin PDF/Acrobat dạng đính kèm thư KMail" #. Name #: specials.desktop:43 msgid "Mail PDF File" msgstr "Gởi tập tin PDF trong thư" #. Comment #: specials.desktop:48 #, fuzzy msgid "KSendFax" msgstr "Gởi tới fax" #. Description #: specials.desktop:49 msgid "Use ksendfax to fax the current document" msgstr "Sử dụng ksendfax để gởi tài liệu hiện có qua máy điện thư." #. Name #: specials.desktop:53 msgid "Advanced Faxing Tool (ksendfax)" msgstr "Công cụ Fax Cấp cao (ksendfax)" #. Name #: tdeprintd.desktop:11 msgid "TDE Print Daemon" msgstr "Trình nền in TDE" #. Comment #: tdeprintd.desktop:12 msgid "Print daemon for TDE" msgstr "Trình nền in cho môi trường TDE." #. Name #: tools/escputil/escputil.desktop:2 msgid "EPSON InkJet" msgstr "" #. Comment #: cups/cups.print:3 msgid "CUPS (Common UNIX Print System)" msgstr "CUPS (hệ thống in UNIX dùng chung)" #. Comment #: ext/ext.print:3 msgid "Print Through an External Program (generic)" msgstr "In bằng một chương trình bên ngoài (giống loài)." #. Comment #: foomatic/foomatic.print:3 msgid "Foomatic (CUPS, LPRng, PDQ)" msgstr "" #. Comment #: lpd/lpd.print:3 msgid "LPR (Standard BSD print system)" msgstr "LPR (hệ thống in BSD chuẩn)" #. Comment #: lpdunix/lpdunix.print:3 msgid "Generic UNIX LPD Print System (default)" msgstr "Hệ thống in LPD UNIX giống loài (mặc định)" #. Comment #: lpr/lpr.print:3 msgid "LPR/LPRng Print System" msgstr "Hệ thống in LPR/LPRng" #. Comment #: rlpr/rlpr.print:3 msgid "RLPR Environment (Remote LPD servers)" msgstr "Môi trường RLPR (máy phục vụ LPD từ xa)"