# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-06-03 20:06+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Comment #: eventsrc:3 msgid "System Notifications" msgstr "Mensagens do sistema" #. Name #: eventsrc:6 msgid "Trash: emptied" msgstr "Lixo: esvaziado" #. Comment #: eventsrc:7 msgid "The trash has been emptied" msgstr "O lixo foi esvaziado" #. Name #: eventsrc:11 msgid "Textcompletion: rotation" msgstr "Completação de texto: dei a volta" #. Comment #: eventsrc:12 msgid "The end of the list of matches has been reached" msgstr "O fim da lista de escolhas foi atingido" #. Name #: eventsrc:16 msgid "Textcompletion: no match" msgstr "Completação de texto: nenhuma encontrada" #. Comment #: eventsrc:17 msgid "No matching completion was found" msgstr "Não foi encontrada qualquer completação" #. Name #: eventsrc:21 msgid "Textcompletion: partial match" msgstr "Completação de texto: parcial" #. Comment #: eventsrc:22 msgid "There is more than one possible match" msgstr "Há mais do que uma completação possível" #. Name #: eventsrc:26 msgid "Cannot Open File" msgstr "Não Consigo Abrir o Ficheiro" #. Comment #: eventsrc:27 msgid "The selected file cannot be opened for reading or writing" msgstr "O ficheiro seleccionado não pode ser aberto para leitura ou escrita." #. Name #: eventsrc:31 msgid "Fatal Error" msgstr "Erro Fatal" #. Comment #: eventsrc:32 msgid "There was a serious error causing the program to exit" msgstr "Ocorreu um erro grave que provocou o fim da execução do programa" #. Name #: eventsrc:37 msgid "Notification" msgstr "Mensagem" #. Comment #: eventsrc:38 msgid "Something special happened in the program" msgstr "Ocorreu algo de especial no programa" #. Name #: eventsrc:44 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #. Comment #: eventsrc:45 msgid "There was an error in the program which may cause problems" msgstr "Ocorreu um erro grave no programa que pode causar problemas" #. Name #: eventsrc:50 msgid "Catastrophe" msgstr "Catástrofe" #. Comment #: eventsrc:51 msgid "A very serious error occurred, at least causing the program to exit" msgstr "" "Ocorreu um erro muito grave, que no mínimo provocou o fim da execução do " "programa" #. Name #: eventsrc:55 msgid "Login" msgstr "Inicio de sessão" #. Comment #: eventsrc:56 msgid "TDE is starting up" msgstr "O TDE está a arrancar" #. Name #: eventsrc:61 msgid "Logout" msgstr "Fim de sessão" #. Comment #: eventsrc:62 msgid "TDE is exiting" msgstr "O TDE está a terminar" #. Name #: eventsrc:67 msgid "Logout canceled" msgstr "Encerramento cancelado" #. Comment #: eventsrc:68 msgid "TDE logout was canceled" msgstr "O encerramento da sessão do TDE foi cancelado" #. Name #: eventsrc:73 msgid "Print error" msgstr "Erro de impressão" #. Comment #: eventsrc:74 msgid "A print error has occurred" msgstr "Ocorreu um erro de impressão" #. Name #: eventsrc:79 msgid "Information message" msgstr "Mensagem de informação" #. Comment #: eventsrc:80 msgid "An information message is being shown" msgstr "Está a ser mostrada uma mensagem informativa" #. Name #: eventsrc:86 msgid "Warning message" msgstr "Mensagem de aviso" #. Comment #: eventsrc:87 msgid "A warning message is being shown" msgstr "Está a ser mostrada uma mensagem de aviso" #. Name #: eventsrc:94 msgid "Critical message" msgstr "Mensagem crítica" #. Comment #: eventsrc:95 msgid "A critical message is being shown" msgstr "Está a ser mostrada uma mensagem crítica" #. Name #: eventsrc:102 msgid "Question" msgstr "Pergunta" #. Comment #: eventsrc:103 msgid "A question is being asked" msgstr "Está´a ser feita uma pergunta"