You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
323 lines
8.5 KiB
323 lines
8.5 KiB
# Marek W <coronzon88@gmail.com>, 2021.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: TDEDocker 1.4\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:30+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-10-18 20:32+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Marek W <coronzon88@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
"projects/applications/tdedocker/pl/>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
msgid "Caught signal %1. Cleaning up."
|
|
msgstr "Odebrano sygnał %1. Zamykanie."
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
msgid "Dont warn about non-normal windows (blind mode)"
|
|
msgstr "Wyłącza ostrzeganie o nienormalnych oknach (tryb ślepy)"
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
msgid "Disable session management"
|
|
msgstr "Wyłącza zarządzanie sesją"
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
msgid "Enable session management"
|
|
msgstr "Włącza zarządzanie sesją"
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
msgid "Dock window that has the focus (active window)"
|
|
msgstr "Dokuje aktywne okno"
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
msgid "Custom dock Icon"
|
|
msgstr "Własna ikona doku"
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
msgid "Keep application window mapped (don't hide on dock)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Umożliwia mapowanie okna aplikacji (okno nie jest ukrywane po zadokowaniu)"
|
|
|
|
#: main.cpp:60 tqtraylabel.cpp:993
|
|
msgid "Dock when obscured"
|
|
msgstr "Dokuj zakryte"
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
msgid "Set ballooning timeout (popup time)"
|
|
msgstr "Określa czas wyświetlania podpowiedzi"
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
msgid "Disable ballooning title changes (quiet)"
|
|
msgstr "Wyłącza informowanie o zmianach tytułu okna (tryb cichy)"
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
msgid "Remove this application from the task bar"
|
|
msgstr "Usuwa aplikację z paska zadań"
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
msgid "Window id of the application to dock"
|
|
msgstr "Identyfikator okna aplikacji, która ma zostać zadokowana"
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
msgid "Application to dock"
|
|
msgstr "Aplikacja do zadokowania"
|
|
|
|
#: main.cpp:72
|
|
msgid "tdedocker"
|
|
msgstr "tdedocker"
|
|
|
|
#: main.cpp:73
|
|
msgid "Docks any application into the system tray."
|
|
msgstr "Umożliwia zadokowanie dowolnej aplikacji w tacce systemowej."
|
|
|
|
#: main.cpp:74
|
|
msgid "Original KDocker maintainer"
|
|
msgstr "Pierwotny opiekun KDockera"
|
|
|
|
#: main.cpp:75
|
|
msgid "Original KDocker developer"
|
|
msgstr "Pierwotny twórca KDockera"
|
|
|
|
#: tqtraylabel.cpp:747
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot drop an item into the tray icon. Drop it on the window\n"
|
|
"that is brought in front when you hover the item over the tray icon"
|
|
msgstr ""
|
|
"Obiektów nie można upuszczać na ikonie w tacce systemowej. Aby przenieść\n"
|
|
"obiekt, przesuń go nad ikonę w tacce, a następnie upuść w wyświetlonym oknie"
|
|
|
|
#: tqtraylabel.cpp:748 tqtraylabel.cpp:940 tqtraylabel.cpp:957
|
|
#: tqtraylabel.cpp:967 traylabelmgr.cpp:85 traylabelmgr.cpp:360
|
|
#: traylabelmgr.cpp:374 traylabelmgr.cpp:388 traylabelmgr.cpp:511
|
|
msgid "TDEDocker"
|
|
msgstr "TDEDocker"
|
|
|
|
#: tqtraylabel.cpp:939
|
|
msgid ""
|
|
"No valid application executable file known. \"Dock When Restore\" is not "
|
|
"possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brak prawidłowego pliku wykonywalnego. Niemożliwe jest dokowanie przy "
|
|
"przywracaniu."
|
|
|
|
#: tqtraylabel.cpp:957
|
|
msgid "%1 is not a valid icon"
|
|
msgstr "%1 nie jest poprawną ikoną"
|
|
|
|
#: tqtraylabel.cpp:968
|
|
msgid "Enter balloon timeout (secs). 0 to disable ballooning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Określ czas wyświetlania podpowiedzi (w sekundach). Wartość \"0\" wyłącza "
|
|
"podpowiedzi"
|
|
|
|
#: tqtraylabel.cpp:983
|
|
msgid "Dock when session restored"
|
|
msgstr "Dokuj po przywróceniu sesji"
|
|
|
|
#: tqtraylabel.cpp:987
|
|
msgid "Set Icon"
|
|
msgstr "Ustaw ikonę"
|
|
|
|
#: tqtraylabel.cpp:989
|
|
msgid "Set balloon timeout"
|
|
msgstr "Określ czas wyświetlania podpowiedzi"
|
|
|
|
#: tqtraylabel.cpp:996
|
|
msgid "Dock when minimized"
|
|
msgstr "Dokuj zminimalizowane"
|
|
|
|
#: tqtraylabel.cpp:999
|
|
msgid "Dock when focus lost"
|
|
msgstr "Zadokuj przy utracie aktywności"
|
|
|
|
#: tqtraylabel.cpp:1002
|
|
msgid "Skip taskbar"
|
|
msgstr "Nie wyświetlaj na pasku zadań"
|
|
|
|
#: tqtraylabel.cpp:1008
|
|
msgid "Dock Another"
|
|
msgstr "Zadokuj..."
|
|
|
|
#: tqtraylabel.cpp:1009
|
|
msgid "Undock All"
|
|
msgstr "Oddokuj wszystko"
|
|
|
|
#: tqtraylabel.cpp:1010
|
|
msgid "Quit All"
|
|
msgstr "Zamknij wszystko"
|
|
|
|
#: tqtraylabel.cpp:1014
|
|
msgid "Undock"
|
|
msgstr "Oddokuj"
|
|
|
|
#: tqtraylabel.cpp:1036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show %1"
|
|
msgstr "Wyświetl %1"
|
|
|
|
#: tqtraylabel.cpp:1036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hide %1"
|
|
msgstr "Ukryj %1"
|
|
|
|
#: traylabelmgr.cpp:84
|
|
msgid "No system tray found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono tacki systemowej"
|
|
|
|
#: traylabelmgr.cpp:84
|
|
msgid "System tray appears to be hidden"
|
|
msgstr "Tacka systemowa jest ukryta"
|
|
|
|
#: traylabelmgr.cpp:351
|
|
msgid "Select the application/window to dock with button1."
|
|
msgstr "Wybierz aplikację lub okno do zadokowania, naciskając button1."
|
|
|
|
#: traylabelmgr.cpp:352
|
|
msgid "Click any other button to abort\n"
|
|
msgstr "Kilknij dowolny przycisk, aby anulować\n"
|
|
|
|
#: traylabelmgr.cpp:373
|
|
msgid ""
|
|
"The window you are attempting to dock does not seem to be a normal window."
|
|
msgstr "Okno, które zamierzasz zadokować, nie jest zwykłym oknem."
|
|
|
|
#: traylabelmgr.cpp:387
|
|
msgid ""
|
|
"This window is already docked.\n"
|
|
"Click on system tray icon to toggle docking."
|
|
msgstr ""
|
|
"To okno zostało już zadokowane.\n"
|
|
"Kliknij ikonę w tacce, aby je przywrócić."
|
|
|
|
#: traylabelmgr.cpp:427
|
|
msgid "Failed to exec [%1]: %2"
|
|
msgstr "Nie można wykonać [%1]: %2"
|
|
|
|
#: traylabelmgr.cpp:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork: %1"
|
|
msgstr "Nie można uruchomić: %1"
|
|
|
|
#: traylabelmgr.cpp:437
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignoruj"
|
|
|
|
#: traylabelmgr.cpp:510
|
|
msgid ""
|
|
"The System tray was hidden or removed. All applications will be undocked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tacka systemowa jest ukryta lub została usunięta. Programy zostaną "
|
|
"oddokowane."
|
|
|
|
#~ msgid "Launch on startup"
|
|
#~ msgstr "Uruchamiaj przy starcie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "About TDEDocker"
|
|
#~ msgstr "Informacje o programie TDEDocker"
|
|
|
|
#~ msgid "\"%1\" is not a valid executable or was not found in your $PATH"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\"%1\" nie jest prawidłową aplikacją lub nie znajduje się w zmiennej $PATH"
|
|
|
|
#~ msgid "Select program"
|
|
#~ msgstr "Wybierz program"
|
|
|
|
#~ msgid "tdedocker: invalid option -- %1"
|
|
#~ msgstr "tdedocker: nieprawidłowa opcja -- %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Usage: TDEDocker [options] command\n"
|
|
#~ msgstr "Użycie: TDEDocker [opcje] polecenie\n"
|
|
|
|
#~ msgid "command \tCommand to execute\n"
|
|
#~ msgstr "polecenie \tPolecenie, które ma zostać wykonane\n"
|
|
|
|
#~ msgid "-a \tShow author information"
|
|
#~ msgstr "-a \tWyświetla informacje o autorze"
|
|
|
|
#~ msgid "-h \tDisplay this help"
|
|
#~ msgstr "-h \tWyświetla pomoc"
|
|
|
|
#~ msgid "-l \tLaunch on startup"
|
|
#~ msgstr "-l \tWłącza automatyczne uruchamianie"
|
|
|
|
#~ msgid "-o \tDock when obscured"
|
|
#~ msgstr "-o \tDokuje zakryte"
|
|
|
|
#~ msgid "-v \tDisplay version"
|
|
#~ msgstr "-v \tWyświetla informację o wersji programu"
|
|
|
|
#~ msgid "NOTE: Use -d for all startup scripts.\n"
|
|
#~ msgstr "UWAGA: Proszę używać opcji -d w przypadku skryptów startowych.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Bugs and wishes to gramakri@uiuc.edu"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Informacje o błędach i życzenia proszę kierować na adres gramakri@uiuc.edu"
|
|
|
|
#~ msgid "Project information at http://tdedocker.sourceforge.net"
|
|
#~ msgstr "Informacje o projekcie: http://tdedocker.sourceforge.net"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Bugs/wishes to Girish Ramakrishnan (gramakri@uiuc.edu)\n"
|
|
#~ "English translation by Girish (gramakri@uiuc.edu)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "http://tdedocker.sourceforge.net for updates"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Na informacje o błędach i życzenia czeka Girish Ramakrishnan "
|
|
#~ "(gramakri@uiuc.edu)\n"
|
|
#~ "Polskie tłumaczenie opracował KonMan (dedalus@o2.pl)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Sprawdź, czy nie jest dostępna nowa wersja: http://tdedocker.sourceforge."
|
|
#~ "net"
|
|
|
|
#~ msgid "Girish Ramakrishnan (gramakri@uiuc.edu)"
|
|
#~ msgstr "Girish Ramakrishnan (gramakri@uiuc.edu)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
#~ msgstr "Opcje"
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "Zamknij"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
#~ msgid "Balloon title changes"
|
|
#~ msgstr "Informuj o zmianach tytułu okna"
|
|
|
|
#~ msgctxt "TDEDocker#4"
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
#~ msgstr "Opcje"
|
|
|
|
#~ msgctxt "TrayLabelMgr#1"
|
|
#~ msgid "About TDEDocker"
|
|
#~ msgstr "Informacje o programie TDEDocker"
|
|
|
|
#~ msgctxt "TrayLabelMgr#2"
|
|
#~ msgid "TDEDocker"
|
|
#~ msgstr "TDEDocker"
|
|
|
|
#~ msgctxt "TrayLabelMgr#7"
|
|
#~ msgid "Undock All"
|
|
#~ msgstr "Oddokuj wszystko"
|