Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 100.0% (274 of 274 strings)

Translation: applications/tdebluez
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/tdebluez/cs/
pull/26/head
Slávek Banko 1 year ago committed by TDE Weblate
parent ae46115ffd
commit 226cacc4b8

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-28 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-14 08:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-04 18:27+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"applications/tdebluez/cs/>\n"
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -807,11 +807,14 @@ msgstr "Odmítnout"
#: tdebluezauth/authorize.cpp:38
msgid "<b>%1</b> (device address <b>%2</b>) wants to act as Input Device."
msgstr ""
"<b>%1</b> (adresa zařízení <b>%2</b>) chce fungovat jako vstupní zařízení."
#: tdebluezauth/authorize.cpp:39
msgid ""
"<b>%1</b> (device address <b>%2</b>) wants to act as Input Device for %3."
msgstr ""
"<b>%1</b> (adresa zařízení <b>%2</b>) chce fungovat jako vstupní zařízení "
"pro %3."
#: tdebluezauth/main.cpp:35 tdebluezauth/main.cpp:47
msgid "TDEBluezAuth"
@ -968,372 +971,374 @@ msgstr "Jméno soketu"
#: tdebluezioslave/bluetooth/tdeiobluetooth.cpp:76
msgid "Bluetooth Manager not found"
msgstr ""
msgstr "Nenalezen Bluetooth Manager"
#: tdebluezioslave/bluetooth/tdeiobluetooth.cpp:105
msgid "No adapter found"
msgstr ""
msgstr "Nenalezen žádný adaptér"
#: tdebluezioslave/bluetooth/tdeiobluetooth.cpp:159
#, c-format
msgid "Could not stat %1."
msgstr ""
msgstr "Nelze zjistit informace o %1."
#: tdebluezioslave/bluetooth/tdeiobluetooth.cpp:171
msgid "Bluetooth Adapter not found"
msgstr ""
msgstr "Bluetooth adaptér nenalezen"
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:82
msgid "ObexObjectManager is not connected to DBus"
msgstr ""
msgstr "ObexObjectManager není připojený k DBus"
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:103
msgid "ObexClient was not created"
msgstr ""
msgstr "ObexClient nebyl vytvořen"
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:187
#, c-format
msgid "Could not create session for %1."
msgstr ""
msgstr "Nelze vytvořit sezení pro %1."
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:270
msgid ""
"%1.\n"
"%2"
msgstr ""
"%1.\n"
"%2"
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:344
msgid "Could not get file: %1. No file transport"
msgstr ""
msgstr "Nelze získat soubor: %1. Není žádný přenos souborů"
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:388
msgid "Could not put file: %1. No file transport"
msgstr ""
msgstr "Nelze odeslat soubor: %1. Není žádný přenos souborů"
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:406
#, c-format
msgid "Only files can be deleted. Request to delete: %1"
msgstr ""
msgstr "Lze odstraňovat pouze soubory. Žádáno odstranění: %1"
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:419
msgid "Could not delete file: %1. No file transport"
msgstr ""
msgstr "Nelze odstranit soubor: %1. Není žádný přenos souborů"
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:426
#, c-format
msgid "Could not delete file: %1."
msgstr ""
msgstr "Nelze odstranit soubor: %1."
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:451
msgid "Could not create directory: %1. No file transport"
msgstr ""
msgstr "Nelze vytvořit adresář: %1. Není žádný přenos souborů"
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:458
#, c-format
msgid "Could not create directory: %1."
msgstr ""
msgstr "Nelze vytvořit adresář: %1."
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:468
msgid "Could not change directory: %1. Directory should start with \"/\""
msgstr ""
msgstr "Nelze změnit adresář: %1. Adresář by měl začínat „/“"
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:481
msgid "Could not change directory: %1. No file transport"
msgstr ""
msgstr "Nelze změnit adresář: %1. Není žádný přenos souborů"
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:488
#, c-format
msgid "Could not change directory: %1."
msgstr ""
msgstr "Nelze změnit adresář: %1."
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:521
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:545
msgid "ObjectManagerImpl::slotPropertiesChanged conversion failed"
msgstr ""
msgstr "ObjectManagerImpl::slotPropertiesChanged: konverze selhala"
#: tdebluez/adapterdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "AdapterDialog"
msgstr ""
msgstr "AdapterDialog"
#: tdebluez/adapterdialog.ui:50
#, no-c-format
msgid "Device Settings"
msgstr ""
msgstr "Nastavení zařízení"
#: tdebluez/adapterdialog.ui:89
#, no-c-format
msgid "Adapter Name:"
msgstr ""
msgstr "Název adaptéru:"
#: tdebluez/adapterdialog.ui:120
#, no-c-format
msgid "Mode:"
msgstr ""
msgstr "Režim:"
#: tdebluez/adapterdialog.ui:154
#, no-c-format
msgid "Discoverable Timeout:"
msgstr ""
msgstr "Časový limit objevitelnosti:"
#: tdebluez/adapterdialog.ui:204
#, no-c-format
msgid "Timeout after the adapter gets invisible"
msgstr ""
msgstr "Časový limit po kterém se adaptér stane neviditelným"
#: tdebluez/adapterdialog.ui:226
#, no-c-format
msgid "Class of Device:"
msgstr ""
msgstr "Třída zařízení:"
#: tdebluez/adapterdialog.ui:232
#, no-c-format
msgid "Unspecified"
msgstr ""
msgstr "Neurčeno"
#: tdebluez/adapterdialog.ui:237
#, no-c-format
msgid "Desktop"
msgstr ""
msgstr "Stolní"
#: tdebluez/adapterdialog.ui:242
#, no-c-format
msgid "Laptop"
msgstr ""
msgstr "Notebook"
#: tdebluez/adapterdialog.ui:290
#, no-c-format
msgid "Device Information"
msgstr ""
msgstr "Informace o zařízení"
#: tdebluez/devicedialog.ui:17
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr ""
msgstr "Zařízení"
#: tdebluez/devicedialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "<font size=\"+1\">Configured Devices:</font>"
msgstr ""
msgstr "<font size=\"+1\">Nakonfigurovaná zařízení:</font>"
#: tdebluez/devicedialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr ""
msgstr "1"
#: tdebluez/devicedialog.ui:60
#, no-c-format
msgid "2"
msgstr ""
msgstr "2"
#: tdebluez/devicedialog.ui:71 tdebluez/devicedialog_ext.ui:80
#, no-c-format
msgid "3"
msgstr ""
msgstr "3"
#: tdebluez/devicedialog.ui:82
#, no-c-format
msgid "4"
msgstr ""
msgstr "4"
#: tdebluez/devicedialog.ui:228
#, no-c-format
msgid "Co&nfigure"
msgstr ""
msgstr "Ko&nfigurovat"
#: tdebluez/devicedialog.ui:231
#, no-c-format
msgid "Alt+N"
msgstr ""
msgstr "Alt+N"
#: tdebluez/devicedialog.ui:248
#, no-c-format
msgid "Alt+O"
msgstr ""
msgstr "Alt+O"
#: tdebluez/devicedialog.ui:265 tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:59
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:394
#, no-c-format
msgid "Alt+D"
msgstr ""
msgstr "Alt+D"
#: tdebluez/devicedialog.ui:293 tdebluez/devicedialog_ext.ui:117
#, no-c-format
msgid "Alt+S"
msgstr ""
msgstr "Alt+S"
#: tdebluez/devicedialog.ui:307 tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:156
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:344
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr ""
msgstr "Alt+C"
#: tdebluez/devicedialog_ext.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Device"
msgstr ""
msgstr "Nové zařízení"
#: tdebluez/devicedialog_ext.ui:52
#, no-c-format
msgid "<b>New Device:</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Nové zařízení:</b>"
#: tdebluez/devicedialog_ext.ui:58
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Název"
#: tdebluez/devicedialog_ext.ui:69
#, no-c-format
msgid "Address"
msgstr ""
msgstr "Adresa"
#: tdebluez/devicedialog_ext.ui:114
#, no-c-format
msgid "&Setup"
msgstr ""
msgstr "Na&stavit"
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Device Setup Wizard"
msgstr ""
msgstr "Průvodce nastavením zařízení"
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:23
#, no-c-format
msgid "Pair"
msgstr ""
msgstr "Spárovat"
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Device pairing"
msgstr ""
msgstr "Párování zařízení"
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:56
#, no-c-format
msgid "Pair &device later"
msgstr ""
msgstr "Spárovat zařízení poz&ději"
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:75
#, no-c-format
msgid "Pair de&vice now"
msgstr ""
msgstr "Spáro&vat zařízení nyní"
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:78
#, no-c-format
msgid "Alt+V"
msgstr ""
msgstr "Alt+V"
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:98
#, no-c-format
msgid "Do you want to pair device now or later?"
msgstr ""
msgstr "Chcete spárovat zařízení nyní nebo později?"
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:107
#, no-c-format
msgid "Pairing"
msgstr ""
msgstr "Párování"
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:166
#, no-c-format
msgid "Connect"
msgstr ""
msgstr "Připojit"
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:181
#, no-c-format
msgid "&>>"
msgstr ""
msgstr "&>>"
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:184
#, no-c-format
msgid "Alt+>"
msgstr ""
msgstr "Alt+>"
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:203
#, no-c-format
msgid "&<<"
msgstr ""
msgstr "&<<"
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:206
#, no-c-format
msgid "Alt+<"
msgstr ""
msgstr "Alt+<"
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:212
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:244
#, no-c-format
msgid "Service"
msgstr ""
msgstr "Služba"
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:223
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:255
#, no-c-format
msgid "Neuer Eintrag"
msgstr ""
msgstr "Nový záznam"
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:286
#, no-c-format
msgid "Select service to connect:"
msgstr ""
msgstr "Vyberte službu pro připojení:"
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:295
#, no-c-format
msgid "Connecting"
msgstr ""
msgstr "Připojování"
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:354
#, no-c-format
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Hotovo"
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:375
#, no-c-format
msgid "Done setup device"
msgstr ""
msgstr "Nastavení zařízení dokončeno"
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:391
#, no-c-format
msgid "Trust the &device"
msgstr ""
msgstr "&Důvěřovat zařízení"
#: tdebluez/mediactl.ui:28 tdebluez/mediaplayer.ui:16
#, no-c-format
msgid "Media Control"
msgstr ""
msgstr "Ovládání médií"
#: tdebluez/mediactl.ui:104 tdebluez/mediaplayer.ui:92
#, no-c-format
msgid ">"
msgstr ""
msgstr ">"
#: tdebluez/mediactl.ui:131 tdebluez/mediaplayer.ui:119
#, no-c-format
msgid ">>"
msgstr ""
msgstr ">>"
#: tdebluez/mediactl.ui:155 tdebluez/mediaplayer.ui:143
#, no-c-format
msgid ">|"
msgstr ""
msgstr ">|"
#: tdebluez/mediactl.ui:179 tdebluez/mediaplayer.ui:167
#, no-c-format
msgid "<<"
msgstr ""
msgstr "<<"
#: tdebluez/mediactl.ui:203 tdebluez/mediaplayer.ui:191
#, no-c-format
msgid "|<"
msgstr ""
msgstr "|<"
#: tdebluez/mediactl.ui:227 tdebluez/mediaplayer.ui:215
#, no-c-format
msgid "-"
msgstr ""
msgstr ""
#: tdebluezauth/authdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "AuthenticationDialog"
msgstr ""
msgstr "AuthenticationDialog"
#: tdebluezauth/authdialog.ui:41
#, no-c-format
@ -1344,11 +1349,16 @@ msgid ""
"If you aren't sure about the identity of the other party, then reject \n"
"this authorization request.</p>"
msgstr ""
"<font size=\"+2\">Žádost o autorizaci Bluetooth</font>\n"
"<p>%1</p>\n"
"<p>\n"
"Pokud si nejste jisti identitou druhé strany, pak\n"
"tento požadavek na autorizaci odmítněte. </p>"
#: tdebluezauth/pindefdialog.ui:30 tdebluezauth/pindefdialog2.ui:30
#, no-c-format
msgid "PinDefaultDialog"
msgstr ""
msgstr "PinDefaultDialog"
#: tdebluezauth/pindefdialog.ui:41 tdebluezauth/pindefdialog2.ui:41
#, no-c-format
@ -1360,6 +1370,12 @@ msgid ""
"If you are sure about the identity of the other party, then please enter\n"
"the same PIN below as was used by the other device.</p>"
msgstr ""
"<font size=\"+2\">Požadavek na párování Bluetooth</font>\n"
"<p><b>%1</b> (adresa zařízení <b>%2</b>) se chce spárovat s vaším\n"
"Bluetooth zařízením, což je potřebné pro ověřená a zabezpečená připojení.\n"
"</p><p>\n"
"Pokud jste si jisti identitou druhé strany, pak níže zadejte stejný PIN,\n"
"jaký byl použit na druhém zařízení.</p>"
#~ msgid "wants to act as Input Device"
#~ msgstr "chce působit jako vstupní zařízení"

Loading…
Cancel
Save