You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tdebase/translations/desktop_files/kicker-desktops/mk.po

375 lines
11 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-19 16:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: applets/clock/clockapplet.desktop:4
msgid "Clock"
msgstr "Часовник"
#. Comment
#: applets/clock/clockapplet.desktop:6
msgid "An analog and digital clock"
msgstr "Аналоген и дигитален часовник"
#. Name
#: applets/launcher/quicklauncher.desktop:3
msgid "Quick Launcher"
msgstr "Брз стартувач"
#. Comment
#: applets/launcher/quicklauncher.desktop:5
msgid "Directly access your frequently used applications"
msgstr "Пристапете директно на вашите често користени апликации"
#. Name
#: applets/lockout/lockout.desktop:3
msgid "Lock/Logout Buttons"
msgstr "Копчиња „Заклучи/Одјави се“"
#. Comment
#: applets/lockout/lockout.desktop:5
msgid "Adds buttons for locking screen and session logout"
msgstr "Додава копчиња за заклучување на екранот и одјавување од сесијата"
#. Name
#: applets/media/mediaapplet.desktop:3
msgid "Storage Media"
msgstr "Медиуми за податоци"
#. Comment
#: applets/media/mediaapplet.desktop:5
msgid "Directly access your storage media"
msgstr "Пристапете директно на вашите медиуми за податоци"
#. Name
#: applets/menu/menuapplet.desktop:4
msgid "Menu"
msgstr "Мени"
#. Comment
#: applets/menu/menuapplet.desktop:6
msgid "Applet embedding standalone menubars"
msgstr "Аплет кој ги вгнездува самостојните менија"
#. Name
#: applets/minipager/minipagerapplet.desktop:4
msgid "Desktop Preview & Pager"
msgstr "Преглед и пејџер на раб. површина"
#. Comment
#: applets/minipager/minipagerapplet.desktop:6
msgid "Preview, manage and switch to multiple virtual desktops"
msgstr "Преглед, управување и префрлање на повеќе виртуелни работни површини"
#. Name
#: applets/naughty/naughtyapplet.desktop:3
msgid "Runaway Process Catcher"
msgstr "Фаќач на процеси бегалци"
#. Comment
#: applets/naughty/naughtyapplet.desktop:5
msgid "Detect and end broken processes which consume too much CPU time"
msgstr ""
"Откривање и прекинување на нефункционални процеси што го трошат времето на "
"процесорот"
#. Name
#: applets/run/runapplet.desktop:3
msgid "Run Command"
msgstr "Изврши команда"
#. Comment
#: applets/run/runapplet.desktop:5
msgid "Launch single commands without a terminal window"
msgstr "Стартување на единечни команди без терминалски прозорец"
#. Name
#: applets/swallow/swallowapplet.desktop:3
msgid "Swallow Applet"
msgstr "Аплет „Голтни“"
#. Comment
#: applets/swallow/swallowapplet.desktop:5
msgid "The swallow panel applet"
msgstr "Аплетот „Голтни“ од панелот"
#. Name
#: applets/systemtray/systemtrayapplet.desktop:3
msgid "System Tray"
msgstr "Системска лента"
#. Comment
#: applets/systemtray/systemtrayapplet.desktop:5
msgid "The system tray panel applet"
msgstr "Панелски аплет од системската лента"
#. Name
#: applets/taskbar/taskbarapplet.desktop:3
msgid "Taskbar"
msgstr "Лента со програми"
#. Comment
#: applets/taskbar/taskbarapplet.desktop:5
msgid "The default task bar for window management"
msgstr "Стандардната линија со задачи за менаџмент на прозорци"
#. Name
#: applets/trash/trashapplet.desktop:3
msgid "Trash"
msgstr "Корпа"
#. Comment
#: applets/trash/trashapplet.desktop:5
msgid "Displays the trashcan and allows files to be dropped onto it"
msgstr "Ја прикажува корпата и овозможува пуштање датотеки врз неа"
#. Name
#: extensions/dockbar/dockbarextension.desktop:2
msgid "Dock Application Bar"
msgstr "Лента за вкотвување на апликации"
#. Comment
#: extensions/dockbar/dockbarextension.desktop:4
msgid "Dock application bar extension."
msgstr "Екстензија за вкотвување на апликации."
#. Name
#: extensions/kasbar/kasbarextension.desktop:2
msgid "KasBar"
msgstr ""
#. Comment
#: extensions/kasbar/kasbarextension.desktop:4
msgid "An alternative taskbar panel applet."
msgstr "Аплет од панелот - алтернативна лента со програми."
#. Name
#: extensions/sidebar/sidebarextension.desktop:2
msgid "Universal Sidebar"
msgstr "Универзална странична лента"
#. Comment
#: extensions/sidebar/sidebarextension.desktop:4
msgid "Wrapper around Konqueror's navigation panel"
msgstr "Обвивка околу навигациониот панел на Konqueror"
#. Name
#: extensions/taskbar/taskbarextension.desktop:2
msgid "External Taskbar"
msgstr "Надворешна лента со програми"
#. Comment
#: extensions/taskbar/taskbarextension.desktop:4
msgid "External taskbar panel extension"
msgstr "Екстензија на панелот - надворешна лента со програми."
#. Name
#: kicker/buttons/bookmarks.desktop:2
msgid "Bookmarks Menu"
msgstr "Мени со обележувачи"
#. Comment
#: kicker/buttons/bookmarks.desktop:4
msgid "Your Konqueror bookmarks"
msgstr "Вашите обележувачи од Konqueror"
#. Name
#: kicker/buttons/browser.desktop:2
msgid "Quick File Browser"
msgstr "Брз прелистувач на датотеки"
#. Comment
#: kicker/buttons/browser.desktop:4
msgid "A menu that lists files in a given folder"
msgstr "Мени што ги листа датотеките во дадена папка"
#. Name
#: kicker/buttons/desktop.desktop:2
msgid "Show Desktop"
msgstr "Прикажи работна површина"
#. Comment
#: kicker/buttons/desktop.desktop:4
msgid "A button that gives quick access to the desktop when pressed"
msgstr "Копче што дава брз пристап кон работната површина кога е притиснато"
#. Name
#: kicker/buttons/exec.desktop:2
msgid "Non-TDE Application Launcher"
msgstr "Стартувач на не-TDE апликации"
#. Comment
#: kicker/buttons/exec.desktop:4
msgid "A launcher for programs not in the TDE Menu"
msgstr "Стартување на програми што не се во К-менито"
#. Name
#: kicker/buttons/kmenu.desktop:2
msgid "TDE Menu"
msgstr "К-мени"
#. Comment
#: kicker/buttons/kmenu.desktop:4
msgid "Applications and common actions"
msgstr "Апликации и општи дејства"
#. Name
#: kicker/buttons/windowlist.desktop:2
msgid "Window List Menu"
msgstr "Мени со листа на прозорци"
#. Comment
#: kicker/buttons/windowlist.desktop:4
msgid "A menu that lists all open windows"
msgstr "Мени што ги листа сите отворени прозорци"
#. Name
#: kicker/core/childpanelextension.desktop:2
msgid "Panel"
msgstr "Панел"
#. Comment
#: kicker/core/childpanelextension.desktop:4
msgid "Child panel extension."
msgstr "Екстензија - дете панел."
#. Comment
#: kicker/interfaces/kickoffsearchplugin.desktop:5
msgid "A search plugin for Kickoff"
msgstr ""
#. Name
#: kicker/kcmkicker.desktop:10
msgid "Configure the Panel"
msgstr "Конфигурација на панелот"
#. Name
#: kicker/panel.desktop:10
msgid "Trinity Panel"
msgstr "Панелот на Trinity"
#. Name
#: menuext/find/find.desktop:2
msgid "Find"
msgstr "Најди"
#. Comment
#: menuext/find/find.desktop:4
msgid "Menu for starting a file or web search"
msgstr "Мени за пребарување на датотека или пребарување на мрежа"
#. Name
#: menuext/find/kfind.desktop:11
msgid "Find Files"
msgstr "Пронајди датотеки"
#. Name
#: menuext/find/websearch.desktop:8
msgid "Web Search"
msgstr "Веб-пребарување"
#. Name
#: menuext/kate/katesessionmenu.desktop:2
msgid "Kate Session Menu"
msgstr ""
#. Comment
#: menuext/kate/katesessionmenu.desktop:4
msgid "Allows you to open Kate with a specified session, or create a new one"
msgstr ""
#. Name
#: menuext/konq-profiles/konquerormenu.desktop:2
msgid "Konqueror Profiles"
msgstr "Профили за Konqueror"
#. Comment
#: menuext/konq-profiles/konquerormenu.desktop:4
msgid "Menu for accessing the Konqueror profiles"
msgstr "Мени за пристапување до профилите на Konqueror"
#. Name
#: menuext/konsole/konsolemenu.desktop:2
msgid "Terminal Sessions"
msgstr "Терминалски сесии"
#. Comment
#: menuext/konsole/konsolemenu.desktop:4
msgid "Menu for starting a terminal emulator with a session or bookmark"
msgstr "Мени за стартување на терминалски емулатор со сесија или обележувач"
#. Name
#: menuext/prefmenu/prefmenu.desktop:2
msgid "Trinity Control Center"
msgstr "Контролен центар"
#. Comment
#: menuext/prefmenu/prefmenu.desktop:4
msgid "Trinity Control Center modules menu"
msgstr "Мени со модулите од Контролниот центар"
#. Name
#: menuext/recentdocs/recentdocs.desktop:2
msgid "Recent Documents"
msgstr "Скорешни документи"
#. Comment
#: menuext/recentdocs/recentdocs.desktop:4
msgid "Menu of documents you have used recently"
msgstr "Мени со последните документи што сте ги користеле"
#. Name
#: menuext/remote/remotemenu.desktop:2
msgid "Network Folders"
msgstr "Мрежни папки"
#. Comment
#: menuext/remote/remotemenu.desktop:4
msgid "Menu of network folders"
msgstr "Мени на мрежните папки"
#. Name
#: menuext/system/systemmenu.desktop:2
msgid "System Menu"
msgstr "Системско мени"
#. Comment
#: menuext/system/systemmenu.desktop:4
msgid "Menu of important system places"
msgstr "Мени со важни системски ресурси"
#. Name
#: menuext/tdeprint/printmenu.desktop:2
msgid "Print System"
msgstr "Печатарски систем"
#. Comment
#: menuext/tdeprint/printmenu.desktop:4
msgid "Menu for the print system"
msgstr "Мени за системот за печатење"
#. Name
#: menuext/tom/tom.desktop:2
msgid "TOM"
msgstr ""
#. Comment
#: menuext/tom/tom.desktop:4
msgid "A task oriented menu system"
msgstr "Систем од менија ориентиран кон задачи"