|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
#
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-06-19 03:59+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
|
"Language: km\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
#: developerrc:2
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
|
msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: developerrc:3
|
|
|
msgid "Settings preferred for developers"
|
|
|
msgstr "ការកំណត់ដែលអ្នកបង្កើតចូលចិត្ត"
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
#: developerrc:13
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The application %progname (%appname), pid %pid, crashed and caused the "
|
|
|
"signal %signum (%signame)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"កម្មវិធី %progname (%appname), pid %pid, បានគាំង និងបណ្ដាលឲ្យមានសញ្ញា %signum "
|
|
|
"(%signame) ។"
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
#: developerrc:17
|
|
|
msgid "You might want to fix your program. Take a look at the backtrace tab."
|
|
|
msgstr "អ្នកប្រហែលជាចង់ជួសជុលកម្មវិធីរបស់អ្នក ។ សូមមើលត្រង់ផ្ទាំងដាននៅសល់ ។"
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
#: developerrc:20 enduserrc:20
|
|
|
msgid "SIGILL"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: developerrc:21
|
|
|
msgid "Illegal instruction."
|
|
|
msgstr "សេចក្ដីណែនាំខុសច្បាប់ ។"
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
#: developerrc:24 enduserrc:24
|
|
|
msgid "SIGABRT"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: developerrc:25
|
|
|
msgid "Aborted."
|
|
|
msgstr "បានបោះបង់ ។"
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
#: developerrc:28 enduserrc:28
|
|
|
msgid "SIGFPE"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: developerrc:29
|
|
|
msgid "Floating point exception."
|
|
|
msgstr "ករណីលើកលែង Floating point ។"
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
#: developerrc:32 enduserrc:32
|
|
|
msgid "SIGSEGV"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: developerrc:33
|
|
|
msgid "Invalid memory reference."
|
|
|
msgstr "សេចក្ដីយោងសតិមិនត្រឹមត្រូវ ។"
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
#: developerrc:36 enduserrc:36
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "មិនស្គាល់"
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: developerrc:37
|
|
|
msgid "This signal is unknown."
|
|
|
msgstr "មិនស្គាល់សញ្ញានេះឡើយ ។"
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
#: enduserrc:2
|
|
|
msgid "End user"
|
|
|
msgstr "អ្នកប្រើ"
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: enduserrc:3
|
|
|
msgid "Settings preferred for end users"
|
|
|
msgstr "ការកំណត់ដែលអ្នកប្រើចូលចិត្ត"
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
#: enduserrc:13
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The application %progname (%appname) crashed and caused the signal %signum "
|
|
|
"(%signame)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"កម្មវិធី %progname (%appname) បានគាំង និងបណ្ដាលឲ្យមានសញ្ញា %signum (%signame) ។"
|
|
|
|
|
|
#. Name
|
|
|
#: enduserrc:17
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You might want to send a bug report for this application. Check if it is "
|
|
|
"listed on http://bugs.trinitydesktop.org, otherwise mail the author. Please "
|
|
|
"include as much information as possible, maybe the original documents. If "
|
|
|
"you have a way to reproduce the error, include this also."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"អ្នកប្រហែលជាចង់ផ្ញើរបាយការណ៍កំហុសរបស់កម្មវិធីនេះ ។ សូមពិនិត្យមើលថាវាមាននៅក្នុងបញ្ជី http://bugs."
|
|
|
"trinitydesktop.org ឬទេ បើពុំនោះទេផ្ញើទៅអ្នកនិពន្ធដោយផ្ទាល់ ។ សូមរួមបញ្ចូលនូវព័ត៌មានឲ្យបានច្រើន"
|
|
|
"តាមតែអាចធ្វើបាន ឬ អាចជាឯកសារដើមក៏បាន ។ បើអ្នកមានវិធីសាស្ត្របង្កើតកំហុសឡើងវិញ សូមរួមបញ្ចូលវា"
|
|
|
"ផងដែរ ។"
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: enduserrc:21
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An application mostly receives the SIGILL signal due to a bug in the "
|
|
|
"application. The application was asked to save its documents."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"កម្មវិធីមួយច្រើនតែទទួលសញ្ញា SIGILL ដោយសារតែកំហុសមួយក្នុងកម្មវិធី ។ កម្មវិធីជាទូទៅត្រូវបានសួរថា រក្សា"
|
|
|
"ទុកឯកសាររបស់វាឬទេ ។"
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: enduserrc:25
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An application terminates with a SIGABRT signal when it detects an internal "
|
|
|
"inconsistency caused by a bug in the program."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"កម្មវិធីមួយនឹងបញ្ចប់ដំណើរការដោយសញ្ញា SIGABRT ពេលវារកឃើញភាពមិនត្រឹមត្រូវខាងក្នុងមួយ ដែលបណ្ដាលមកពី"
|
|
|
"កំហុសមួយក្នុងកម្មវិធី ។"
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: enduserrc:29
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An application mostly receives the SIGFPE signal due to a bug in the "
|
|
|
"application. The application was asked to save its documents."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"កម្មវិធីមួយច្រើនតែទទួលសញ្ញា SIGFPE ដោយសារតែកំហុសមួយក្នុងកម្មវិធី ។ កម្មវិធីជាទូទៅត្រូវបានសួរថា រក្សា"
|
|
|
"ទុកឯកសាររបស់វាឬទេ ។"
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: enduserrc:33
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An application mostly receives the SIGSEGV signal due to a bug in the "
|
|
|
"application. The application was asked to save its documents."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"កម្មវិធីមួយច្រើនតែទទួលសញ្ញា SIGSEGV ដោយសារតែកំហុសមួយក្នុងកម្មវិធី ។ កម្មវិធីជាទូទៅត្រូវបានសួរថា "
|
|
|
"រក្សាទុកឯកសាររបស់វាឬទេ ។"
|
|
|
|
|
|
#. Comment
|
|
|
#: enduserrc:37
|
|
|
msgid "Sorry, I do not know this signal."
|
|
|
msgstr "សូមទោស ខ្ញុំមិនស្គាល់សញ្ញានេះទេ ។"
|