You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
172 lines
4.7 KiB
172 lines
4.7 KiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
# Fiflagar Lorizen <fiflagar.lorizen@posteo.net>, 2021.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-06-19 03:59+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-04-18 18:00+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Fiflagar Lorizen <fiflagar.lorizen@posteo.net>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
"projects/tdebase/drkonqi-presets/it/>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.5.3\n"
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: developerrc:2
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Sviluppatori"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: developerrc:3
|
|
msgid "Settings preferred for developers"
|
|
msgstr "Impostazione per gli sviluppatori"
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: developerrc:13
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The application %progname (%appname), pid %pid, crashed and caused the "
|
|
"signal %signum (%signame)."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'applicazione %progname (%appname), pid %pid, è andata in crash e ha "
|
|
"causato il segnale %signum (%signame)."
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: developerrc:17
|
|
msgid "You might want to fix your program. Take a look at the backtrace tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se vuoi aggiustare il tuo programma, controlla sotto la linguetta del "
|
|
"backtrace."
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: developerrc:20 enduserrc:20
|
|
msgid "SIGILL"
|
|
msgstr "SIGILL"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: developerrc:21
|
|
msgid "Illegal instruction."
|
|
msgstr "Istruzione illegale."
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: developerrc:24 enduserrc:24
|
|
msgid "SIGABRT"
|
|
msgstr "SIGABRT"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: developerrc:25
|
|
msgid "Aborted."
|
|
msgstr "Terminato in maniera anomala."
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: developerrc:28 enduserrc:28
|
|
msgid "SIGFPE"
|
|
msgstr "SIGFPE"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: developerrc:29
|
|
msgid "Floating point exception."
|
|
msgstr "Eccezione virgola mobile."
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: developerrc:32 enduserrc:32
|
|
msgid "SIGSEGV"
|
|
msgstr "SIGSEGV"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: developerrc:33
|
|
msgid "Invalid memory reference."
|
|
msgstr "Riferimento memoria non valido."
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: developerrc:36 enduserrc:36
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Sconosciuto"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: developerrc:37
|
|
msgid "This signal is unknown."
|
|
msgstr "Questo segnale è sconosciuto."
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: enduserrc:2
|
|
msgid "End user"
|
|
msgstr "Utente finale"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: enduserrc:3
|
|
msgid "Settings preferred for end users"
|
|
msgstr "Impostazioni per l'utente finale"
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: enduserrc:13
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The application %progname (%appname) crashed and caused the signal %signum "
|
|
"(%signame)."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'applicazione %progname (%appname) è andata in crash e ha causato il "
|
|
"segnale %signum (%signame)."
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: enduserrc:17
|
|
msgid ""
|
|
"You might want to send a bug report for this application. Check if it is "
|
|
"listed on http://bugs.trinitydesktop.org, otherwise mail the author. Please "
|
|
"include as much information as possible, maybe the original documents. If "
|
|
"you have a way to reproduce the error, include this also."
|
|
msgstr ""
|
|
"Potrebbe essere una buona idea spedire una segnalazione di bug per questa "
|
|
"applicazione. Controlla se l'applicazione si trova su http://bugs."
|
|
"trinitydesktop.org, altrimenti spedisci una mail direttamente all'autore. "
|
|
"Cerca di fornire le maggiori informazioni possibili, ad esempio, se "
|
|
"possibile, includi anche i documenti originali. Se conosci un modo per "
|
|
"riprodurre l'errore scrivilo nella segnalazione di bug."
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: enduserrc:21
|
|
msgid ""
|
|
"An application mostly receives the SIGILL signal due to a bug in the "
|
|
"application. The application was asked to save its documents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un'applicazione di solito riceve un segnale SIGILL a causa di un bug "
|
|
"nell'applicazione. All'applicazione è stato chiesto di salvare i documenti."
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: enduserrc:25
|
|
msgid ""
|
|
"An application terminates with a SIGABRT signal when it detects an internal "
|
|
"inconsistency caused by a bug in the program."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un'applicazione termina con il segnale SIGABRT quando riscontra "
|
|
"un'inconsistenza interna causata da un bug nel programma."
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: enduserrc:29
|
|
msgid ""
|
|
"An application mostly receives the SIGFPE signal due to a bug in the "
|
|
"application. The application was asked to save its documents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un'applicazione di solito riceve un segnale SIGFPE a causa di un bug "
|
|
"nell'applicazione. All'applicazione è stato chiesto di salvare i documenti."
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: enduserrc:33
|
|
msgid ""
|
|
"An application mostly receives the SIGSEGV signal due to a bug in the "
|
|
"application. The application was asked to save its documents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un'applicazione di solito riceve un segnale SIGSEGV a causa di un bug "
|
|
"nell'applicazione. All'applicazione è stato chiesto di salvare i documenti."
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: enduserrc:37
|
|
msgid "Sorry, I do not know this signal."
|
|
msgstr "Purtroppo si tratta di un segnale non riconoscibile."
|