You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
170 lines
4.4 KiB
170 lines
4.4 KiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-06-19 03:59+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: ca\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: developerrc:2
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Desenvolupador"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: developerrc:3
|
|
msgid "Settings preferred for developers"
|
|
msgstr "Arranjaments preferits pels desenvolupadors"
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: developerrc:13
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The application %progname (%appname), pid %pid, crashed and caused the "
|
|
"signal %signum (%signame)."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'aplicació %progname (%appname), pid %pid, ha fallat causant la senyal "
|
|
"%signum (%signame)."
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: developerrc:17
|
|
msgid "You might want to fix your program. Take a look at the backtrace tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"Potser voldreu reparar el programa. Doneu un cop d'ull a la pestanya del "
|
|
"depurador."
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: developerrc:20 enduserrc:20
|
|
msgid "SIGILL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: developerrc:21
|
|
msgid "Illegal instruction."
|
|
msgstr "Instrucció il·legal."
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: developerrc:24 enduserrc:24
|
|
msgid "SIGABRT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: developerrc:25
|
|
msgid "Aborted."
|
|
msgstr "S'ha avortat."
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: developerrc:28 enduserrc:28
|
|
msgid "SIGFPE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: developerrc:29
|
|
msgid "Floating point exception."
|
|
msgstr "Excepció de coma flotant."
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: developerrc:32 enduserrc:32
|
|
msgid "SIGSEGV"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: developerrc:33
|
|
msgid "Invalid memory reference."
|
|
msgstr "Referència a memòria no vàlida."
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: developerrc:36 enduserrc:36
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconegut"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: developerrc:37
|
|
msgid "This signal is unknown."
|
|
msgstr "Aquesta senyal és desconeguda."
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: enduserrc:2
|
|
msgid "End user"
|
|
msgstr "Usuari final"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: enduserrc:3
|
|
msgid "Settings preferred for end users"
|
|
msgstr "Arranjaments preferits pels usuaris finals"
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: enduserrc:13
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The application %progname (%appname) crashed and caused the signal %signum "
|
|
"(%signame)."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'aplicació %progname (%appname) ha fallat i ha causat la senyal %signum "
|
|
"(%signame)."
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: enduserrc:17
|
|
msgid ""
|
|
"You might want to send a bug report for this application. Check if it is "
|
|
"listed on http://bugs.trinitydesktop.org, otherwise mail the author. Please "
|
|
"include as much information as possible, maybe the original documents. If "
|
|
"you have a way to reproduce the error, include this also."
|
|
msgstr ""
|
|
"Potser voldreu enviar un informe d'error per a aquesta aplicació. Comproveu "
|
|
"si està a la llista de http://bugs.trinitydesktop.org, altrament envieu un "
|
|
"correu a l'autor. Afegiu tanta informació com sigui possible, potser els "
|
|
"documents originals. Si teniu una manera de reproduir l'error, afegiu-la "
|
|
"també."
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: enduserrc:21
|
|
msgid ""
|
|
"An application mostly receives the SIGILL signal due to a bug in the "
|
|
"application. The application was asked to save its documents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quan una aplicació rep la senyal SIGILL la majoria de les vegades es deu a "
|
|
"un error a l'aplicació. L'aplicació us demana que deseu els seus documents."
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: enduserrc:25
|
|
msgid ""
|
|
"An application terminates with a SIGABRT signal when it detects an internal "
|
|
"inconsistency caused by a bug in the program."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una aplicació ha finalitzat amb una senyal SIGABRT, la qual detecta una "
|
|
"inconsistència interna causada per un error al programa."
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: enduserrc:29
|
|
msgid ""
|
|
"An application mostly receives the SIGFPE signal due to a bug in the "
|
|
"application. The application was asked to save its documents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quan una aplicació rep la senyal SIGFPE la majoria de les vegades es deu a "
|
|
"un error a l'aplicació. L'aplicació us demana que deseu els seus documents."
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: enduserrc:33
|
|
msgid ""
|
|
"An application mostly receives the SIGSEGV signal due to a bug in the "
|
|
"application. The application was asked to save its documents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quan una aplicació rep la senyal SIGSEGV la majoria de les vegades es deu a "
|
|
"un error a l'aplicació. L'aplicació us demana que deseu els seus documents."
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: enduserrc:37
|
|
msgid "Sorry, I do not know this signal."
|
|
msgstr "Ho sento, no conec aquesta senyal."
|