You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tdebase/translations/desktop_files/kdesktop-icons/pl.po

275 lines
5.1 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: Home.desktop:2
msgid "Home"
msgstr "Katalog domowy"
#. GenericName
#: Home.desktop:4
msgid "Personal Files"
msgstr "Pliki osobiste"
#. Comment
#: Home.desktop:6
msgid "Contains personal files"
msgstr "Zawiera pliki osobiste"
#. Name
#: My_Computer:5
msgid "My Computer"
msgstr ""
#. Comment
#: My_Computer:7
msgid "Access to storage media"
msgstr "Dostęp do nośników danych"
#. Name
#: My_Documents:5
msgid "My Documents"
msgstr "Katalog dokumentów"
#. Comment
#: My_Documents:7
msgid "Contains personal documents"
msgstr "Zawiera dokumenty osobiste"
#. Name
#: My_Network_Places:5
msgid "My Network Places"
msgstr "Zdalne miejsca"
#. Comment
#: My_Network_Places:7
msgid "Access to network places and remote hosts"
msgstr "Dostęp do miejsc sieciowych i maszyn zdalnych"
#. Name
#: Printers:5
msgid "Printers"
msgstr "Drukarki"
#. Comment
#: Printers:7
msgid "Manage print jobs"
msgstr "Zarządzaj zadaniami drukowania"
#. Name
#: System.desktop:2
msgid "System"
msgstr ""
#. GenericName
#: System.desktop:4
msgid "System Locations"
msgstr "Lokalizacje systemowe"
#. Comment
#: System.desktop:6
msgid "Access to system places"
msgstr "Dostęp do lokacji systemowych"
#. Name
#: Templates/CDROM-Device.desktop:12 Templates/CDWRITER-Device.desktop:12
#: Templates/DVDROM-Device.desktop:12 Templates/ZIP-Device.desktop:12
msgid "Eject"
msgstr "Wysuń"
#. Name
#: Templates/Directory.desktop:2
msgid "Folder..."
msgstr "Katalog..."
#. Comment
#: Templates/Directory.desktop:3
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Podaj nazwę katalogu:"
#. Name
#: Templates/Floppy.desktop:3
msgid "Format"
msgstr ""
#. Name
#: Templates/HTMLFile.desktop:2
msgid "HTML File..."
msgstr "Plik HTML..."
#. Comment
#: Templates/HTMLFile.desktop:3
msgid "Enter HTML filename:"
msgstr "Podaj nazwę pliku HTML:"
#. Name
#: Templates/TextFile.desktop:2
msgid "Text File..."
msgstr "Plik tekstowy..."
#. Comment
#: Templates/TextFile.desktop:3
msgid "Enter text filename:"
msgstr "Podaj nazwę pliku tekstowego:"
#. Name
#: Templates/linkCAMERA.desktop:2
msgid "Camera Device..."
msgstr "Aparat fotograficzny..."
#. Comment
#: Templates/linkCAMERA.desktop:3
msgid "New camera"
msgstr "Nowy aparat fotograficzny"
#. Name
#: Templates/linkCDROM.desktop:2
msgid "CD-ROM Device..."
msgstr "Urządzenie CD-ROM..."
#. Comment
#: Templates/linkCDROM.desktop:3
msgid "New CD-ROM Device"
msgstr "Nowe urządzenie CD-ROM"
#. Name
#: Templates/linkCDWRITER.desktop:2
msgid "CDWRITER Device..."
msgstr "Nagrywarka CD..."
#. Comment
#: Templates/linkCDWRITER.desktop:3
msgid "New CDWRITER Device"
msgstr "Nowa nagrywarka CD"
#. Name
#: Templates/linkDVDROM.desktop:2
msgid "DVD-ROM Device..."
msgstr "Urządzenie DVD-ROM..."
#. Comment
#: Templates/linkDVDROM.desktop:3
msgid "New DVD-ROM Device"
msgstr "Nowe urządzenie DVD-ROM..."
#. Name
#: Templates/linkFloppy.desktop:2
msgid "Floppy Device..."
msgstr "Stacja dyskietek..."
#. Comment
#: Templates/linkFloppy.desktop:3
msgid "New Floppy Device"
msgstr "Nowa stacja dyskietek"
#. Name
#: Templates/linkHD.desktop:2
msgid "Hard Disc Device..."
msgstr "Twardy dysk..."
#. Comment
#: Templates/linkHD.desktop:3
msgid "New Hard Disc"
msgstr "Nowy twardy dysk"
#. Name
#: Templates/linkMO.desktop:2
msgid "MO Device..."
msgstr "Napęd magnetooptyczny..."
#. Comment
#: Templates/linkMO.desktop:3
msgid "New MO Device"
msgstr "Nowy napęd magnetooptyczny"
#. Name
#: Templates/linkNFS.desktop:2
msgid "NFS..."
msgstr ""
#. Comment
#: Templates/linkNFS.desktop:3
msgid "New NFS Link"
msgstr "Nowy skrót do NFS..."
#. Name
#: Templates/linkProgram.desktop:2
msgid "Link to Application..."
msgstr "Skrót do programu..."
#. Comment
#: Templates/linkProgram.desktop:3
msgid "New Link to Application"
msgstr "Nowy skrót do programu"
#. Name
#: Templates/linkURL.desktop:2
msgid "Link to Location (URL)..."
msgstr "Skrót do adresu (URL)..."
#. Comment
#: Templates/linkURL.desktop:3
msgid "Enter link to location (URL):"
msgstr "Nowy skrót do adresu internetowego (URL):"
#. Name
#: Templates/linkZIP.desktop:2
msgid "ZIP Device..."
msgstr "Napęd ZIP..."
#. Comment
#: Templates/linkZIP.desktop:3
msgid "New ZIP Device"
msgstr "Nowy napęd ZIP"
#. Name
#: Trash:8
msgid "Trash"
msgstr "Kosz"
#. Comment
#: Trash:10
msgid "Contains removed files"
msgstr "Zawiera usunięte pliki"
#. Name
#. GenericName
#: Web_Browser:6 Web_Browser:8
msgid "Web Browser"
msgstr "Przeglądarka WWW"
#. Comment
#: Web_Browser:10
msgid "Browse the World Wide Web"
msgstr "Przeglądaj Internet"
#. Name
#: directory.autostart:3
msgid "Autostart"
msgstr ""
#. Name
#: directory.desktop:5
msgid "Desktop"
msgstr "Pulpit"
#. Name
#: directory.templates:3
msgid "Templates"
msgstr "Wzorce"