You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
555 lines
19 KiB
555 lines
19 KiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: pt\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:5
|
|
msgid "Basic Konqueror gestures."
|
|
msgstr "Gestos básicos do Konqueror."
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:8
|
|
msgid "Konqueror Gestures"
|
|
msgstr "Gestos do Konqueror"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:13 trinity2b1.khotkeys:219
|
|
msgid "Konqueror window"
|
|
msgstr "Janela do Konqueror"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:20
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:26 trinity2b1.khotkeys:226
|
|
#: trinity2b1.khotkeys:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Konqueror"
|
|
msgstr "Janela do Konqueror"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:35
|
|
msgid "Press, move left, release."
|
|
msgstr "Carregar, mover para a esquerda, largar."
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:37 trinity2b1.khotkeys:242
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Recuar"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:41
|
|
msgid ""
|
|
"Opera-style: Press, move up, release.\n"
|
|
"NOTE: Conflicts with 'New Tab', and as such is disabled by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estilo Opera: Carregar, mover para cima, largar.\n"
|
|
"NOTA: Existem conflitos com a 'Nova Página', por isso está desactivado por "
|
|
"omissão."
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:43
|
|
msgid "Stop Loading"
|
|
msgstr "Parar o Carregamento"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:58
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:83
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:108
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:133
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:158
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:177
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:202
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:227
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:252
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:277
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:306
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:335
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:360
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:385 trinity2b1.khotkeys:257
|
|
#: trinity2b1.khotkeys:289 trinity2b1.khotkeys:321 trinity2b1.khotkeys:353
|
|
msgid "Gesture_triggers"
|
|
msgstr "Activações dos gestos"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:66
|
|
msgid ""
|
|
"Going up in URL/directory structure.\n"
|
|
"Mozilla-style: Press, move up, move left, move up, release."
|
|
msgstr ""
|
|
"Subir na estrutura de pastas/URLs.\n"
|
|
"Estilo Mozilla: Carregar, mover para cima, mover para a esquerda, mover para "
|
|
"cima, largar."
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:68 trinity2b1.khotkeys:306
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Subir"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:91
|
|
msgid ""
|
|
"Going up in URL/directory structure.\n"
|
|
"Opera-style: Press, move up, move left, move up, release.\n"
|
|
"NOTE: Conflicts with \"Activate Previous Tab\", and as such is disabled by "
|
|
"default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Subir na estrutura de pastas/URLs.\n"
|
|
"Estilo Opera: Carregar, mover para cima, mover para a esquerda, mover para "
|
|
"cima, largar.\n"
|
|
"NOTA: Existem conflitos com o \"Activar a Página Anterior\", pelo que está "
|
|
"desactivado por omissão."
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:93
|
|
msgid "Up #2"
|
|
msgstr "Subir #2"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:116
|
|
msgid "Press, move up, move right, release."
|
|
msgstr "Carregar, mover para cima, mover para a direita, largar."
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:118
|
|
msgid "Activate Next Tab"
|
|
msgstr "Activar a Página Seguinte"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:141
|
|
msgid "Press, move up, move left, release."
|
|
msgstr "Carregar, mover para cima, mover para a esquerda, largar."
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:143
|
|
msgid "Activate Previous Tab"
|
|
msgstr "Activar a Página Anterior"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:185
|
|
msgid "Press, move down, move up, move down, release."
|
|
msgstr "Carregar, mover para baixo, mover para cima, mover para baixo, largar."
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:187
|
|
msgid "Duplicate Tab"
|
|
msgstr "Duplicar a Página"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:210
|
|
msgid "Press, move down, move up, release."
|
|
msgstr "Carregar, mover para baixo, mover para cima, largar."
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:212
|
|
msgid "Duplicate Window"
|
|
msgstr "Duplicar a Janela"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:235
|
|
msgid "Press, move right, release."
|
|
msgstr "Carregar, mover para a direita, largar."
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:237 trinity2b1.khotkeys:274
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Avançar"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:260
|
|
msgid ""
|
|
"Press, move down, move half up, move right, move down, release.\n"
|
|
"(Drawing a lowercase 'h'.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Carregar, mover para baixo, meio-movimento para cima, mover para a direita, "
|
|
"mover para baixo, largar.\n"
|
|
"(Desenhar um 'h' minúsculo.)"
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:262
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Pasta Pessoal"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:289
|
|
msgid ""
|
|
"Press, move right, move down, move right, release.\n"
|
|
"Mozilla-style: Press, move down, move right, release."
|
|
msgstr ""
|
|
"Carregar, mover para a direita, mover para baixo, mover para a direita, "
|
|
"largar.\n"
|
|
"Estilo Mozilla: Carregar, mover para baixo, mover para a direita, largar."
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:291
|
|
msgid "Close Tab"
|
|
msgstr "Fechar a Página"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:318
|
|
msgid ""
|
|
"Press, move up, release.\n"
|
|
"Conflicts with Opera-style 'Up #2', which is disabled by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Carregar, mover para cima, largar.\n"
|
|
"Existem conflitos com o 'Cima #2' do Opera, que está desactivado por omissão."
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:320
|
|
msgid "New Tab"
|
|
msgstr "Nova Página"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:343
|
|
msgid "Press, move down, release."
|
|
msgstr "Carregar, mover para baixo, largar."
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:345
|
|
msgid "New Window"
|
|
msgstr "Nova Janela"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:368
|
|
msgid "Press, move up, move down, release."
|
|
msgstr "Carregar, mover para cima, mover para baixo, largar."
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:370 trinity2b1.khotkeys:338
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Recarregar"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: printscreen.khotkeys:5
|
|
msgid "This group contains actions that are set up by default."
|
|
msgstr "Este grupo contém as acções que estão configuradas por omissão."
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: printscreen.khotkeys:8
|
|
msgid "Preset Actions"
|
|
msgstr "Acções Predefinidas"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: printscreen.khotkeys:17
|
|
msgid "Launches KSnapShot when PrintScrn is pressed."
|
|
msgstr "Lança o KSnapShot quando carregar no PrintScrn."
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: printscreen.khotkeys:19
|
|
msgid "PrintScreen"
|
|
msgstr "Imprimir o Ecrã"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: printscreen.khotkeys:33 printscreen.khotkeys:57 trinity2b1.khotkeys:46
|
|
#: trinity2b1.khotkeys:71 trinity2b1.khotkeys:95 trinity2b1.khotkeys:163
|
|
#: trinity2b1.khotkeys:203 trinity2b1.khotkeys:385
|
|
msgid "Simple_action"
|
|
msgstr "Acção Simples"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: printscreen.khotkeys:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Launches KSnapShot in window capture mode when ALT+PrintScrn is pressed.\n"
|
|
msgstr "Lança o KSnapShot quando carregar no PrintScrn."
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: printscreen.khotkeys:43
|
|
msgid "PrintWindow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: trinity2b1.khotkeys:5
|
|
msgid ""
|
|
"This group contains various examples demonstrating most of the features of "
|
|
"KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by default.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este grupo contém diversos exemplos que demonstram a maior parte das "
|
|
"funcionalidades do KHotkeys. (Repare que este grupo e todas as suas acções "
|
|
"estão desactivadas por omissão.)"
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: trinity2b1.khotkeys:8
|
|
msgid "Examples"
|
|
msgstr "Exemplos"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: trinity2b1.khotkeys:16
|
|
msgid ""
|
|
"After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it exists. "
|
|
"Simple."
|
|
msgstr ""
|
|
"Depois de carregar em Ctrl+Alt+I, a janela do KSIRC ficará activa, se "
|
|
"existir. É simples."
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: trinity2b1.khotkeys:18
|
|
msgid "Activate KSIRC Window"
|
|
msgstr "Activar a Janela do KSIRC"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: trinity2b1.khotkeys:28
|
|
msgid "KSIRC window"
|
|
msgstr "Janela do KSIRC"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: trinity2b1.khotkeys:34
|
|
msgid "KSIRC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: trinity2b1.khotkeys:54
|
|
msgid ""
|
|
"After pressing Alt+Ctrl+H, 'Hello' input will be simulated just like if you "
|
|
"typed it. Especially useful if you're lazy to type things like 'unsigned'. "
|
|
"Every keypress in the input is separated by a colon ':' . Note that the "
|
|
"keypresses mean really keypresses, so you have to write what you'd really "
|
|
"press on the keyboard. In the table below, left column shows the input and "
|
|
"the right column shows what to type.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"enter\" (i.e. new line) Enter or Return\n"
|
|
"a (i.e. small a) A\n"
|
|
"A (i.e. capital a) Shift+A\n"
|
|
": (colon) Shift+;\n"
|
|
"' ' (space) Space"
|
|
msgstr ""
|
|
"Depois carregar em Alt+Ctrl+H, será simulada a escrita de 'Olá', tal como se "
|
|
"tivesse escrito de facto. É especialmente útil se você não quiser estar a "
|
|
"escrever coisas do tipo 'unsigned'. Sempre que carregar numa tecla do campo "
|
|
"de texto será separado por dois-pontos ':'. Repare que o carregar de teclas "
|
|
"é mesmo o carregar de teclas, pelo que terá de escrever realmente o que "
|
|
"deseja no teclado. Na tabela abaixo, a coluna esquerda mostra o texto "
|
|
"introduzido e a coluna à direita mostra o que é necessário escrever.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"enter\" (i.e. mudança de linha) Enter ou Return\n"
|
|
"a (i.e. 'a' minúsculo) A\n"
|
|
"A (i.e. 'a' maiúsculo) Shift+A\n"
|
|
": (dois-pontos) Shift+;\n"
|
|
"' ' (espaço) Espaço"
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: trinity2b1.khotkeys:56
|
|
msgid "Type 'Hello'"
|
|
msgstr "Escrever 'Olá'"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: trinity2b1.khotkeys:79
|
|
msgid "This action runs Konsole, after pressing Ctrl+Alt+T."
|
|
msgstr "Esta acção corre o Konsole, após carregar em Ctrl+Alt+T."
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: trinity2b1.khotkeys:81
|
|
msgid "Run Konsole"
|
|
msgstr "Executar o Konsole"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: trinity2b1.khotkeys:103
|
|
msgid ""
|
|
"Read the comment on action \"Type 'Hello'\" first.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Qt Designer uses Ctrl+F4 for closing windows (maybe because MS Windows does "
|
|
"it that way *shrug*). But Ctrl+F4 in TDE stands for going to virtual desktop "
|
|
"4, so it doesn't work in Qt Designer, and also, Qt Designer doesn't use "
|
|
"TDE's standard Ctrl+W for closing the window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"But the problem can be solved by remaping Ctrl+W to Ctrl+F4 when the active "
|
|
"window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time Ctrl+W is "
|
|
"pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other applications, "
|
|
"Ctrl+W remains working the usual way of course.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We now need to specify three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a "
|
|
"new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition that the "
|
|
"active window is Qt Designer.\n"
|
|
"Qt Designer seems to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the "
|
|
"condition will check for the active window having that title."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leia o comentário sobre a acção \"Escrever 'Olá'\" primeiro.\n"
|
|
"\n"
|
|
"O Qt Designer usa o Ctrl+F4 para fechar as janelas (talvez porque o MS "
|
|
"Windows também o faz *shrug*). Mas o Ctrl+F4 no TDE significa ir para o ecrã "
|
|
"virtual 4, por isso não funciona no Qt Designer; do mesmo modo, o Qt "
|
|
"Designer não usa a sequência Ctrl+W normal do TDE para fechar a janela.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mas o problema poderá ser resolvido se atribuir de novo o Ctrl+W ao Ctrl+F4 "
|
|
"quando a janela activa for o Qt Designer. Quando o Qt Designer estiver "
|
|
"activo, sempre que carregar no Ctrl+W, o Ctrl+F4 será enviado para o Qt "
|
|
"Designer em alternativa. Nas outras aplicações, o Ctrl+W continua a "
|
|
"funcionar da forma normal, como é óbvio.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Agora é necessário definir três coisas: Um novo atalho para o 'Ctrl+W', uma "
|
|
"nova acção de entrada do teclado que envia o Ctrl+F4 e uma nova condição que "
|
|
"a janela seja o Qt Designer.\n"
|
|
"O Qt Designer parece ter sempre o título 'Qt Designer by Trolltech', por "
|
|
"isso a condição irá procurar a janela activa que tiver esse título."
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: trinity2b1.khotkeys:105
|
|
msgid "Remap Ctrl+W to Ctrl+F4 in Qt Designer"
|
|
msgstr "Mapear o Ctrl+W para Ctrl+F4 no Qt Designer"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: trinity2b1.khotkeys:123
|
|
msgid "Qt Designer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: trinity2b1.khotkeys:144
|
|
msgid ""
|
|
"By pressing Alt+Ctrl+W a DCOP call will be performed that will show the "
|
|
"minicli. You can use any kind of DCOP call, just like using the command line "
|
|
"'dcop' tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ao carregar em Alt+Ctrl+W, será efectuada uma chamada DCOP que irá mostrar a "
|
|
"mini-linha de comandos. Poderá usar qualquer tipo de chamada de DCOP, como "
|
|
"se usasse a ferramenta 'dcop' da linha de comandos."
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: trinity2b1.khotkeys:146
|
|
msgid "Perform DCOP call 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Efectuar a chamada de DCOP 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: trinity2b1.khotkeys:171
|
|
msgid ""
|
|
"Read the comment on action \"Type 'Hello'\" first.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Just like the \"Type 'Hello'\" action, this one simulates a keyboard input, "
|
|
"specifically, after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps "
|
|
"to the next song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a "
|
|
"window with its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will make "
|
|
"the input always be sent to this window. This way, you can control XMMS even "
|
|
"if it's e.g. on a different virtual desktop.\n"
|
|
"\n"
|
|
"(Run 'xprop' and click on the XMMS window and search for WM_CLASS to see "
|
|
"'XMMS_Player')."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leia o comentário da acção \"Escrever 'Olá'\" primeiro.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Como acontece na acção \"Escrever 'Olá'\", esta simula a introdução de dados "
|
|
"do teclado; especificamente, depois de carregar em Ctrl+Alt+B, esta envia B "
|
|
"para o XMMS (o B no XMMS salta para a música seguinte). A opção 'Enviar para "
|
|
"uma janela específica' está activada e está definida uma janela com a sua "
|
|
"classe a conter 'XMMS_Player'; isto fará com que os dados de entrada sejam "
|
|
"sempre enviados para esta janela. Desta forma, poderá controlar o XMMS, "
|
|
"mesmo que esteja p.ex. num ecrã virtual diferente.\n"
|
|
"\n"
|
|
"(Corra o 'xprop' e carregue na janela do XMMS para ver que a WM_CLASS é "
|
|
"igual a 'XMMS_Player')."
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: trinity2b1.khotkeys:173
|
|
msgid "Next in XMMS"
|
|
msgstr "Seguinte no XMMS"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: trinity2b1.khotkeys:185
|
|
msgid "XMMS window"
|
|
msgstr "Janela do XMMS"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: trinity2b1.khotkeys:191
|
|
msgid "XMMS Player window"
|
|
msgstr "Janela do leitor XMMS"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: trinity2b1.khotkeys:211
|
|
msgid ""
|
|
"Ok, Konqi in TDE has tabs, and now you can also have gestures. No need to "
|
|
"use other browsers >;).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Just press the middle mouse button and start drawing one of the gestures, "
|
|
"and after you're finished, release the mouse button. If you only need to "
|
|
"paste the selection, it still works, simply only click the middle mouse "
|
|
"button. (You can change the mouse button to use in the global settings).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Right now, there are these gestures available:\n"
|
|
"move right and back left - Forward (ALt+Right)\n"
|
|
"move left and back right - Back (Alt+Left)\n"
|
|
"move up and back down - Up (Alt+Up)\n"
|
|
"circle anticlockwise - Reload (F5)\n"
|
|
" (As soon as I find out which ones are in Opera or Mozilla, I'll add more "
|
|
"and make sure they are the same. Or if you do it yourself, feel free to help "
|
|
"me and send me your khotkeysrc.)\n"
|
|
"\n"
|
|
"The gestures shapes (some of the dialogs are from KGesture, thanks to Mike "
|
|
"Pilone) can be simply entered by performing them in the configuration "
|
|
"dialog. You can also look at your numeric pad to help you, gestures are "
|
|
"recognized like a 3x3 grid of fields, numbered 1 to 9.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that you must perform exactly the gesture to trigger the action. "
|
|
"Because of this, it's possible to enter more gestures for the action. You "
|
|
"should try to avoid complicated gestures where you change the direction of "
|
|
"mouse moving more than once (i.e. do e.g. 45654 or 74123 as they are simple "
|
|
"to perform but e.g. 1236987 may be already quite difficult).\n"
|
|
"\n"
|
|
"The condition for all gestures are defined in this group. All these gestures "
|
|
"are active only if the active window is Konqueror (class contains "
|
|
"'konqueror')."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ok, o Konqi no TDE tem páginas e você poderá agora ter também os gestos. Não "
|
|
"é necessário usar agora os outros navegadores >;).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Basta carregar no botão do meio do rato e começar a desenhar um dos gestos; "
|
|
"depois de terminar, largue o botão do rato. Se só necessitar de colar a "
|
|
"selecção, isso funciona à mesma; basta carregar uma vez no botão do meio do "
|
|
"rato. (Poderá mudar o botão do rato a usar na configuração global). \n"
|
|
"\n"
|
|
"Por agora, existem três gestos disponíveis:\n"
|
|
"mover para a direita e para a esquerda - Avançar (Alt+Direita)\n"
|
|
"mover para a esquerda e para a direita - Recuar (Alt+Esquerda)\n"
|
|
"mover para cima e para baixo - Subir (Alt+Cima)\n"
|
|
"rodar no sentido anti-horário em círculo - Recarregar (F5)\n"
|
|
" (Assim que se descubra como é no Opera ou no Mozilla, serão adicionados "
|
|
"mais, certificando que são os mesmos. Ou, se o fizer você mesmo, pode ajudar "
|
|
"o autor e enviar o seu ficheiro 'khotkeysrc'.)\n"
|
|
"\n"
|
|
"As formas dos gestos (algumas das janelas são do KGesture, graças ao Mike "
|
|
"Pilone) poderão ser simplesmente introduzidas se as efectuar na janela de "
|
|
"configuração. Poderá também olhar para o seu teclado numérico para o ajuda, "
|
|
"sendo que os gestos são reconhecidos como sendo uma grelha 3x3 de campos, "
|
|
"numerados de 1 a 9.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Repare que deverá efectuar exactamente o gesto que despoleta a acção. Devido "
|
|
"a isso, é possível introduzir mais gestos para a acção. Deverá tentar evitar "
|
|
"usar gestos complicados onde muda a direcção do movimento do rato mais que "
|
|
"uma vez (i.e. fazer p.ex. 45654 ou 74123, dado que são simples de efectuar, "
|
|
"mas o 1236987 já poderá ser bastante complicado).\n"
|
|
"\n"
|
|
"As condições para todos os gestos estão definidas neste grupo. Todos estes "
|
|
"gestos estão activos apenas se a janela activa for o Konqueror (a classe "
|
|
"contém 'konqueror')."
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: trinity2b1.khotkeys:214
|
|
msgid "Konqi Gestures"
|
|
msgstr "Gestos do Konqui"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: trinity2b1.khotkeys:369
|
|
msgid ""
|
|
"After pressing Win+E (Tux+E), WWW browser will be launched and it will open "
|
|
"http://www.trinitydesktop.org . You may run all kind of commands you can run "
|
|
"in minicli (Alt+F2)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Depois de carregar em Win+E (Tux+E), o navegador WWW será invocado e irá "
|
|
"abrir o http://www.trinitydesktop.org . Poderá executar todo o tipo de "
|
|
"comandos que quiser na mini-linha de comandos (Alt+F2)."
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: trinity2b1.khotkeys:371
|
|
msgid "Go to TDE Website"
|
|
msgstr "Ir para a Página Web do TDE"
|