# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # Wantao Liu , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-02 17:16+0000\n" "Last-Translator: Wantao Liu \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:5 msgid "Basic Konqueror gestures." msgstr "基本 Konqueror 手势。" #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:8 msgid "Konqueror Gestures" msgstr "Konqueror 手势" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:13 trinity2b1.khotkeys:219 msgid "Konqueror window" msgstr "Konqueror 窗口" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:20 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:26 trinity2b1.khotkeys:226 #: trinity2b1.khotkeys:232 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:35 msgid "Press, move left, release." msgstr "按下,向左移动,释放。" #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:37 trinity2b1.khotkeys:242 msgid "Back" msgstr "后退" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:41 msgid "" "Opera-style: Press, move up, release.\n" "NOTE: Conflicts with 'New Tab', and as such is disabled by default." msgstr "" "Opera-style:按下,向上移动,释放。\n" "注意:与“新标签”冲突,因此被默认为禁用。" #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:43 msgid "Stop Loading" msgstr "停止加载" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:58 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:83 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:108 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:133 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:158 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:177 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:202 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:227 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:252 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:277 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:306 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:335 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:360 #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:385 trinity2b1.khotkeys:257 #: trinity2b1.khotkeys:289 trinity2b1.khotkeys:321 trinity2b1.khotkeys:353 msgid "Gesture_triggers" msgstr "手势触发器" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:66 msgid "" "Going up in URL/directory structure.\n" "Mozilla-style: Press, move up, move left, move up, release." msgstr "" "浏览 URL 或目录的上一级。\n" "Mozilla-style:按下,向上移动,向左移动,向上移动,释放。" #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:68 trinity2b1.khotkeys:306 msgid "Up" msgstr "向上" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:91 msgid "" "Going up in URL/directory structure.\n" "Opera-style: Press, move up, move left, move up, release.\n" "NOTE: Conflicts with \"Activate Previous Tab\", and as such is disabled by " "default." msgstr "" "浏览 URL 或目录的上一级。\n" "Opera-style:按下,向上移动,向左移动,向上移动,释放。\n" "注意:与“激活上一个标签页”冲突,因此被默认为禁用。" #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:93 msgid "Up #2" msgstr "Up #2" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:116 msgid "Press, move up, move right, release." msgstr "按下,向上移动,向右移动,释放。" #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:118 msgid "Activate Next Tab" msgstr "激活下一个标签页" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:141 msgid "Press, move up, move left, release." msgstr "按下,向上移动,向左移动,释放。" #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:143 msgid "Activate Previous Tab" msgstr "激活上一个标签页" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:185 msgid "Press, move down, move up, move down, release." msgstr "按下,向下移动,向上移动,向下移动,释放。" #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:187 msgid "Duplicate Tab" msgstr "复制标签页" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:210 msgid "Press, move down, move up, release." msgstr "按下,向下移动,向上移动,释放。" #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:212 msgid "Duplicate Window" msgstr "复制窗口" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:235 msgid "Press, move right, release." msgstr "按下,向右移动,释放。" #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:237 trinity2b1.khotkeys:274 msgid "Forward" msgstr "前进" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:260 msgid "" "Press, move down, move half up, move right, move down, release.\n" "(Drawing a lowercase 'h'.)" msgstr "" "按下,向下移动,向上移动一半,向右移动,向下移动,释放。\n" "(画一个小写的“h”)" #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:262 msgid "Home" msgstr "首页" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:289 msgid "" "Press, move right, move down, move right, release.\n" "Mozilla-style: Press, move down, move right, release." msgstr "" "按下,向右移动,向下移动,向右移动,释放。\n" "Mozilla-style:按下,向下移动,向右移动,释放。" #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:291 msgid "Close Tab" msgstr "关闭标签页" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:318 msgid "" "Press, move up, release.\n" "Conflicts with Opera-style 'Up #2', which is disabled by default." msgstr "" "按下,向上移动,释放。\n" "与 Opera-style 的“Up #2”相冲突,后者被默认为禁用。" #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:320 msgid "New Tab" msgstr "新建标签页" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:343 msgid "Press, move down, release." msgstr "按下,向下移动,释放。" #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:345 msgid "New Window" msgstr "新建窗口" #. Comment #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:368 msgid "Press, move up, move down, release." msgstr "按下,向上移动,向下移动,释放。" #. Name #: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:370 trinity2b1.khotkeys:338 msgid "Reload" msgstr "重新加载" #. Comment #: printscreen.khotkeys:5 msgid "This group contains actions that are set up by default." msgstr "该组包含了预设操作。" #. Name #: printscreen.khotkeys:8 msgid "Preset Actions" msgstr "预设操作" #. Comment #: printscreen.khotkeys:17 msgid "Launches KSnapShot when PrintScrn is pressed." msgstr "按下 PrintScrn 键时启动 KSnapShot。" #. Name #: printscreen.khotkeys:19 msgid "PrintScreen" msgstr "截图行为" #. Comment #: printscreen.khotkeys:33 printscreen.khotkeys:57 trinity2b1.khotkeys:46 #: trinity2b1.khotkeys:71 trinity2b1.khotkeys:95 trinity2b1.khotkeys:163 #: trinity2b1.khotkeys:203 trinity2b1.khotkeys:385 msgid "Simple_action" msgstr "简单操作" #. Comment #: printscreen.khotkeys:41 msgid "" "Launches KSnapShot in window capture mode when ALT+PrintScrn is pressed.\n" msgstr "当按下 ALT+PrintScrn 组合键时,KSnapShot 将会在窗口捕捉模式下被启动。\n" #. Name #: printscreen.khotkeys:43 msgid "PrintWindow" msgstr "窗口截图行为" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:5 msgid "" "This group contains various examples demonstrating most of the features of " "KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by default.)" msgstr "该群组包含了丰富的针对大部分 KHotkeys " "特性的实例演示(请注意,该群组及其所包含的所有操作都被默认为禁用)。" #. Name #: trinity2b1.khotkeys:8 msgid "Examples" msgstr "实例" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:16 msgid "" "After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it exists. " "Simple." msgstr "按下 Ctrl+Alt+I 组合键时,KSIRC 窗口将被激活(如果存在的话),就是这么简单。" #. Name #: trinity2b1.khotkeys:18 msgid "Activate KSIRC Window" msgstr "激活 KSIRC 窗口" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:28 msgid "KSIRC window" msgstr "KSIRC 窗口" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:34 msgid "KSIRC" msgstr "KSIRC" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:54 msgid "" "After pressing Alt+Ctrl+H, 'Hello' input will be simulated just like if you " "typed it. Especially useful if you're lazy to type things like 'unsigned'. " "Every keypress in the input is separated by a colon ':' . Note that the " "keypresses mean really keypresses, so you have to write what you'd really " "press on the keyboard. In the table below, left column shows the input and " "the right column shows what to type.\n" "\n" "\"enter\" (i.e. new line) Enter or Return\n" "a (i.e. small a) A\n" "A (i.e. capital a) Shift+A\n" ": (colon) Shift+;\n" "' ' (space) Space" msgstr "" "按下 Alt+Ctrl+H 组合键时,“Hello”就会像是您亲自敲键盘一样地被模拟并输入。当您" "懒得亲自键入“unsigned”这样的字符串的时候,这招就特别管用。输入的每个按键 " "(keypresses) 都由冒号“:”隔开。请注意,按键 (keypresses) 是指在键盘上真实地敲" "击,所以您必须写入你在键盘上真正按下的键。在下面的表格中,左栏显示了将要被模" "拟的输入,右栏则显示了对应左侧输入的所要执行的(组合)键。\n" "\n" "“回车”(即新的一行)\t\t\tEnter 或 Return\n" "a(小写字母a)\t\t\tA\n" "A(大写字母A)\t\t\tShift+A\n" ":(英文冒号)\t\t\tShift+;\n" "“ ”(空格)\t\t\tSpace" #. Name #: trinity2b1.khotkeys:56 msgid "Type 'Hello'" msgstr "键入“Hello”" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:79 msgid "This action runs Konsole, after pressing Ctrl+Alt+T." msgstr "按下 Ctrl+Alt+T 组合键时,运行 Konsole。" #. Name #: trinity2b1.khotkeys:81 msgid "Run Konsole" msgstr "运行 Konsole" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:103 msgid "" "Read the comment on action \"Type 'Hello'\" first.\n" "\n" "Qt Designer uses Ctrl+F4 for closing windows (maybe because MS Windows does " "it that way *shrug*). But Ctrl+F4 in TDE stands for going to virtual desktop " "4, so it doesn't work in Qt Designer, and also, Qt Designer doesn't use " "TDE's standard Ctrl+W for closing the window.\n" "\n" "But the problem can be solved by remaping Ctrl+W to Ctrl+F4 when the active " "window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time Ctrl+W is " "pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other applications, " "Ctrl+W remains working the usual way of course.\n" "\n" "We now need to specify three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a " "new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition that the " "active window is Qt Designer.\n" "Qt Designer seems to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the " "condition will check for the active window having that title." msgstr "" "首先请阅读关于“键入‘Hello’”操作的注释。\n" "\n" "Qt Designer 使用 Ctrl+F4 组合键来关闭窗口(也许是因为 MS Windows 也这样做)。" "但是 Ctrl+F4 组合键在 TDE 中代表进入虚拟桌面 4,所以该操作(进入虚拟桌面 4)" "在 Qt Designer 中不起作用。而且,Qt Designer 也不使用 TDE 的标准操作(即 " "Ctrl+W)来关闭窗口。\n" "\n" "但这个问题可以通过在活动窗口为 Qt Designer 时,将 Ctrl+W 组合键重设为 Ctrl+" "F4 来解决。当 Qt Designer 处于活动状态时,每当按下 Ctrl+W 组合键时,Ctrl+F4 " "将作为替代,被发送给 Qt Designer。在其他应用程序中,Ctrl+W " "组合键仍然按照常规方式工作。\n" "\n" "我们现在需要指定三件事:一个新的用以触发“Ctrl+W”的组合键设定," "一个新的用以发送 Ctrl+F4 " "组合键的键盘输入操作,以及一个新的(令上述操作有效的)条件,即活动窗口应当为 " "Qt Designer。\n" "Qt Designer 似乎总是以“Qt Designer by Trolltech”为标题,所以这个(令上述操作" "有效的)条件将检查活动窗口是否有这个标题。" #. Name #: trinity2b1.khotkeys:105 msgid "Remap Ctrl+W to Ctrl+F4 in Qt Designer" msgstr "在 Qt Designer 中重映射 Ctrl+W 组合键为 Ctrl+F4" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:123 msgid "Qt Designer" msgstr "Qt Designer" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:144 msgid "" "By pressing Alt+Ctrl+W a DCOP call will be performed that will show the " "minicli. You can use any kind of DCOP call, just like using the command line " "'dcop' tool." msgstr "" "通过按下 Alt+Ctrl+W 组合键,将执行一个 DCOP 调用以显示 minicli。" "您可以使用任何种类的 DCOP 调用,就像使用命令行工具“dcop”一样。" #. Name #: trinity2b1.khotkeys:146 msgid "Perform DCOP call 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'" msgstr "执行 DCOP 以调用“kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()”" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:171 msgid "" "Read the comment on action \"Type 'Hello'\" first.\n" "\n" "Just like the \"Type 'Hello'\" action, this one simulates a keyboard input, " "specifically, after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps " "to the next song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a " "window with its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will make " "the input always be sent to this window. This way, you can control XMMS even " "if it's e.g. on a different virtual desktop.\n" "\n" "(Run 'xprop' and click on the XMMS window and search for WM_CLASS to see " "'XMMS_Player')." msgstr "" "首先请阅读关于“键入‘Hello’”操作的注释。\n" "\n" "如同“键入‘Hello’”操作一样,该操作模拟了键盘输入,具体来说,在按下 Ctrl+Alt+B " "组合键时,它将模拟键盘输入 B 并发送到 XMMS (在 XMMS 中,B 意味着跳到下一首歌" "曲)。选中“发送到特定窗口”复选框,并指定一个包含“XMMS_Player”类的窗口;该操作" "将使得输入的内容总是被发送到指定的窗口,通过这样设置,即使 XMMS " "在不同的虚拟桌面上,您也可以保持控制。\n" "\n" "(运行“xprop”并点击 XMMS 窗口,搜索 WM_CLASS 以查看“XMMS_Player”)。" #. Name #: trinity2b1.khotkeys:173 msgid "Next in XMMS" msgstr "在 XMMS 中的下一个" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:185 msgid "XMMS window" msgstr "XMMS 窗口" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:191 msgid "XMMS Player window" msgstr "XMMS 播放器窗口" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:211 msgid "" "Ok, Konqi in TDE has tabs, and now you can also have gestures. No need to " "use other browsers >;).\n" "\n" "Just press the middle mouse button and start drawing one of the gestures, " "and after you're finished, release the mouse button. If you only need to " "paste the selection, it still works, simply only click the middle mouse " "button. (You can change the mouse button to use in the global settings).\n" "\n" "Right now, there are these gestures available:\n" "move right and back left - Forward (ALt+Right)\n" "move left and back right - Back (Alt+Left)\n" "move up and back down - Up (Alt+Up)\n" "circle anticlockwise - Reload (F5)\n" " (As soon as I find out which ones are in Opera or Mozilla, I'll add more " "and make sure they are the same. Or if you do it yourself, feel free to help " "me and send me your khotkeysrc.)\n" "\n" "The gestures shapes (some of the dialogs are from KGesture, thanks to Mike " "Pilone) can be simply entered by performing them in the configuration " "dialog. You can also look at your numeric pad to help you, gestures are " "recognized like a 3x3 grid of fields, numbered 1 to 9.\n" "\n" "Note that you must perform exactly the gesture to trigger the action. " "Because of this, it's possible to enter more gestures for the action. You " "should try to avoid complicated gestures where you change the direction of " "mouse moving more than once (i.e. do e.g. 45654 or 74123 as they are simple " "to perform but e.g. 1236987 may be already quite difficult).\n" "\n" "The condition for all gestures are defined in this group. All these gestures " "are active only if the active window is Konqueror (class contains " "'konqueror')." msgstr "" "好了,TDE 中的 Konqi 有了标签页功能,您现在也可以使用手势操作啦," "不需要再去使用其他浏览器了吧 (偷偷抹泪)。\n" "\n" "只需按下鼠标中键,然后开始绘制众多手势中的任意一种,当您完成后,释放鼠标中键" "。如果您不想进行手势操作,只是想粘贴选区,那么请点击鼠标中键(您也可以在全局" "设置中改变要使用的特定鼠标按钮)。\n" "\n" "目前为止,有以下手势操作可用:\n" "向右和向左后移动 - 前进 (ALt+Right)\n" "向左和向右移动 - 后退 (Alt+Left)\n" "向上和向下移动 - 向上 (Alt+Up)\n" "逆时针转圈 - 重新加载 (F5)。\n" "(一旦我发现哪些手势是 Opera 或 Mozilla 中存在而我们缺失的,我将尽快补充,并" "会确保它们是相同的。或者您也可以自己动手,欢迎帮助我,并将您的 khotkeysrc " "发给我。)\n" "手势形状可以简单地通过在配置对话框(有些对话框来自 KGesture,感谢 Mike " "Pilone)中执行它们而输入。您也可以看一眼您的数字键盘来辅助您理解," "手势的识别就像一个编号为从 1 到 9 的 3x3 网格区域。\n" "\n" "请注意,您必须通过准确地执行手势来触发操作。也正因为如此,才有可能为指定的操" "作输入更多的手势。您也应该尽量避免复杂的手势,即多次改变鼠标移动的方向(例如" ",像 1236987 这类手势可能已经相当困难,建议设置像 45654 或 74123 " "这类手势,因为它们执行起来很简单)。\n" "\n" "所有手势的(触发)条件都已经在该组中定义,即所有手势都只有在活动窗口是 " "Konqueror(手势类中包含 “konqueror”)时才会生效。" #. Name #: trinity2b1.khotkeys:214 msgid "Konqi Gestures" msgstr "Konqi 手势" #. Comment #: trinity2b1.khotkeys:369 msgid "" "After pressing Win+E (Tux+E), WWW browser will be launched and it will open " "http://www.trinitydesktop.org . You may run all kind of commands you can run " "in minicli (Alt+F2)." msgstr "" "在按下 Win+E (Tux+E) 组合键时,将启动浏览器并打开 http://" "www.trinitydesktop.org 网站。您可以运行所有您能够在 minicli (Alt+F2) " "中运行的命令。" #. Name #: trinity2b1.khotkeys:371 msgid "Go to TDE Website" msgstr "浏览 TDE 官方网站"