You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tdebase/translations/desktop_files/tdeioslave-desktops/pt_BR.po

560 lines
12 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-18 11:52+0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: cgi/kcmcgi/kcmcgi.desktop:9
msgid "CGI Scripts"
msgstr "Scripts CGI"
#. Comment
#: cgi/kcmcgi/kcmcgi.desktop:11
msgid "Configure the CGI TDEIO slave"
msgstr "Configurar o TDEIO (escravo) do CGI"
#. Keywords
#: cgi/kcmcgi/kcmcgi.desktop:13
msgid "CGI;TDEIO;Slave;Paths;"
msgstr "CGI;TDEIO;Escravo;Caminhos;"
#. Name
#: home/kdedmodule/homedirnotify.desktop:4
msgid "KDED Home Base URL Notifier"
msgstr "Serviço de Notificação da URL do KDED"
#. Comment
#: home/kdedmodule/homedirnotify.desktop:6
#, fuzzy
msgid "Provides change notification for user's home folder ($HOME)"
msgstr "Fornece notificações de alterações para pastas de rede"
#. Name
#: man/kmanpart.desktop:4
msgid "KManPart"
msgstr "Componente KMan"
#. Comment
#: man/kmanpart.desktop:6
msgid "Embeddable Troff Viewer"
msgstr "Visualizar Troff integrado"
#. Name
#: media/mediamanager/mediamanager.desktop:4
msgid "KDED Media Manager"
msgstr "Gerenciador de Mídia"
#. Comment
#: media/mediamanager/mediamanager.desktop:6
msgid "Keep track of media activities and allow to (un)mount (media:/)"
msgstr "Monitora as atividades de mídias e permite a (des)montagem (media:/)"
#. Name
#: media/medianotifier/medianotifier.desktop:4
msgid "Media Notifier Daemon"
msgstr "Daemon de Notificação de Mídia"
#. Comment
#: media/medianotifier/medianotifier.desktop:6
msgid "A media plugged notifier"
msgstr "um notificador para mídia que é espetada (plug)"
#. Comment
#: media/mimetypes/audiocd.desktop:6
msgid "Audio CD"
msgstr "CD de Áudio"
#. Comment
#: media/mimetypes/blankbluray.desktop:6
msgid "Blank BLURAY"
msgstr "BLURAY virgem"
#. Comment
#: media/mimetypes/blankcd.desktop:6
msgid "Blank CD"
msgstr "CD virgem"
#. Comment
#: media/mimetypes/blankdvd.desktop:6
msgid "Blank DVD"
msgstr "DVD virgem"
#. Comment
#: media/mimetypes/bluray_encrypted_locked.desktop:7
msgid "Encrypted Locked BLURAY"
msgstr ""
#. Comment
#: media/mimetypes/bluray_encrypted_unlocked.desktop:7
msgid "Encrypted Unlocked BLURAY"
msgstr ""
#. Comment
#: media/mimetypes/bluray_mounted.desktop:6
msgid "Mounted BLURAY"
msgstr "BLURAY Montado"
#. Comment
#: media/mimetypes/bluray_unmounted.desktop:6
msgid "Unmounted BLURAY"
msgstr "BLURAY Desmontado"
#. Comment
#: media/mimetypes/blurayvideo.desktop:6
msgid "BLURAY Video Disk"
msgstr "BLURAY de vídeo"
#. Comment
#: media/mimetypes/camera_mounted.desktop:6
msgid "Mounted Camera"
msgstr "Câmera montada"
#. Comment
#: media/mimetypes/camera_unmounted.desktop:6
msgid "Unmounted Camera"
msgstr "Câmera desmontada"
#. Comment
#: media/mimetypes/cd-r_encrypted_locked.desktop:7
msgid "Encrypted Locked CD-R"
msgstr ""
#. Comment
#: media/mimetypes/cd-r_encrypted_unlocked.desktop:7
msgid "Encrypted Unlocked CD-R"
msgstr ""
#. Comment
#: media/mimetypes/cd-r_mounted.desktop:6
msgid "Mounted CD-R"
msgstr "Gravador de CD Montado"
#. Comment
#: media/mimetypes/cd-r_unmounted.desktop:6
msgid "Unmounted CD-R"
msgstr "Gravador de CD Desmontado"
#. Comment
#: media/mimetypes/cd-rw_encrypted_locked.desktop:7
msgid "Encrypted Locked CD-RW"
msgstr ""
#. Comment
#: media/mimetypes/cd-rw_encrypted_unlocked.desktop:7
msgid "Encrypted Unlocked CD-RW"
msgstr ""
#. Comment
#: media/mimetypes/cd-rw_mounted.desktop:6
msgid "Mounted CD-RW"
msgstr "Gravador de CD Montado"
#. Comment
#: media/mimetypes/cd-rw_unmounted.desktop:6
msgid "Unmounted CD-RW"
msgstr "Gravador de CD Desmontado"
#. Comment
#: media/mimetypes/cdrom_encrypted_locked.desktop:7
msgid "Encrypted Locked CD-ROM"
msgstr ""
#. Comment
#: media/mimetypes/cdrom_encrypted_unlocked.desktop:7
msgid "Encrypted Unlocked CD-ROM"
msgstr ""
#. Comment
#: media/mimetypes/cdrom_mounted.desktop:6
msgid "Mounted CD-ROM"
msgstr "CD-ROM Montado"
#. Comment
#: media/mimetypes/cdrom_unmounted.desktop:6
msgid "Unmounted CD-ROM"
msgstr "CD-ROM Desmontado"
#. Comment
#: media/mimetypes/dvd_encrypted_locked.desktop:7
msgid "Encrypted Locked DVD"
msgstr ""
#. Comment
#: media/mimetypes/dvd_encrypted_unlocked.desktop:7
msgid "Encrypted Unlocked DVD"
msgstr ""
#. Comment
#: media/mimetypes/dvd_mounted.desktop:6
msgid "Mounted DVD"
msgstr "DVD Montado"
#. Comment
#: media/mimetypes/dvd_unmounted.desktop:6
msgid "Unmounted DVD"
msgstr "DVD Desmontado"
#. Comment
#: media/mimetypes/dvdvideo.desktop:6
msgid "DVD Video Disk"
msgstr "DVD de vídeo"
#. Comment
#: media/mimetypes/floppy5_mounted.desktop:6
msgid "Mounted 5¼\" Floppy"
msgstr "Disquete 5¼\" Montado"
#. Comment
#: media/mimetypes/floppy5_unmounted.desktop:6
msgid "Unmounted 5¼\" Floppy"
msgstr "Disquete 5¼\" Desmontado"
#. Comment
#: media/mimetypes/floppy_mounted.desktop:6
msgid "Mounted Floppy"
msgstr "Disquete Montado"
#. Comment
#: media/mimetypes/floppy_unmounted.desktop:6
msgid "Unmounted Floppy"
msgstr "Disquete Desmontado"
#. Comment
#: media/mimetypes/gphoto2camera.desktop:6
msgid "Camera"
msgstr "Câmera"
#. Comment
#: media/mimetypes/hdd_encrypted_locked.desktop:7
#, fuzzy
msgid "Encrypted Locked Hard Disk Volume"
msgstr "Volume do HD Montado"
#. Comment
#: media/mimetypes/hdd_encrypted_unlocked.desktop:7
#, fuzzy
msgid "Encrypted Unlocked Hard Disk Volume"
msgstr "Volume do HD Desmontado"
#. Comment
#: media/mimetypes/hdd_mounted.desktop:6
msgid "Mounted Hard Disk Volume"
msgstr "Volume do HD Montado"
#. Comment
#: media/mimetypes/hdd_unmounted.desktop:6
msgid "Unmounted Hard Disk Volume"
msgstr "Volume do HD Desmontado"
#. Comment
#: media/mimetypes/mycomputer.desktop:6
msgid "My Computer"
msgstr ""
#. Comment
#: media/mimetypes/mydocuments.desktop:6
#, fuzzy
msgid "My Documents"
msgstr "Pasta de Documentos"
#. Comment
#: media/mimetypes/mynetworkplaces.desktop:6
#, fuzzy
msgid "My Network Places"
msgstr "Locais Remotos"
#. Comment
#: media/mimetypes/nfs_mounted.desktop:6
msgid "Mounted NFS Share"
msgstr "Volume NFS Montado"
#. Comment
#: media/mimetypes/nfs_unmounted.desktop:6
msgid "Unmounted NFS Share"
msgstr "Volume NFS Desmontado"
#. Comment
#: media/mimetypes/printers.desktop:6
msgid "Printers"
msgstr ""
#. Comment
#: media/mimetypes/removable_encrypted_locked.desktop:7
#, fuzzy
msgid "Encrypted Locked Removable Medium"
msgstr "Mídia Removível Montada"
#. Comment
#: media/mimetypes/removable_encrypted_unlocked.desktop:7
#, fuzzy
msgid "Encrypted Unlocked Removable Medium"
msgstr "Mídia Removível Desmontada"
#. Comment
#: media/mimetypes/removable_mounted.desktop:6
msgid "Mounted Removable Medium"
msgstr "Mídia Removível Montada"
#. Comment
#: media/mimetypes/removable_unmounted.desktop:6
msgid "Unmounted Removable Medium"
msgstr "Mídia Removível Desmontada"
#. Comment
#: media/mimetypes/smb_mounted.desktop:6
msgid "Mounted Samba (Microsoft Network) Share"
msgstr "Compartilhamento do Samba (Rede Microsoft) montado"
#. Comment
#: media/mimetypes/smb_unmounted.desktop:6
msgid "Unmounted Samba (Microsoft Network) Share"
msgstr "Compartilhamento do Samba (Rede Microsoft) desmontado"
#. Comment
#: media/mimetypes/svcd.desktop:6
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super vídeo CD (SVCD)"
#. Comment
#. Name
#: media/mimetypes/trash.desktop:7 system/entries/trash.desktop:7
#: trash/kcmtrash.desktop:11
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"
#. Comment
#: media/mimetypes/vcd.desktop:6
msgid "Video CD"
msgstr "Vídeo CD (VCD)"
#. Comment
#: media/mimetypes/webbrowser.desktop:6
msgid "Web Browser"
msgstr ""
#. Comment
#: media/mimetypes/zip_mounted.desktop:6
msgid "Mounted Zip Disk"
msgstr "Disco Zip Montado"
#. Comment
#: media/mimetypes/zip_unmounted.desktop:6
msgid "Unmounted Zip Disk"
msgstr "Disco Zip Desmontado"
#. Name
#: media/propsdlgplugin/media_propsdlgplugin.desktop:6
msgid "Media Properties Page"
msgstr "Página de Propriedades da Mídia"
#. Comment
#: media/propsdlgplugin/media_propsdlgplugin.desktop:8
msgid "Konqueror properties dialog plugin to configure mount behaviour"
msgstr ""
"Plug-in do diálogo de propriedades do Konqueror para configurar o "
"comportamento da montagem"
#. Name
#: media/services/media_eject.desktop:10
msgid "Eject"
msgstr "Ejetar"
#. Name
#: media/services/media_lock.desktop:10
msgid "Lock"
msgstr ""
#. Name
#: media/services/media_mount.desktop:10
msgid "Mount"
msgstr "Montar"
#. Name
#: media/services/media_safelyremove.desktop:10
msgid "Safely Remove"
msgstr "Remover de Modo Seguro"
#. Name
#: media/services/media_unlock.desktop:11
msgid "Unlock"
msgstr ""
#. Name
#: media/services/media_unmount.desktop:10
msgid "Unmount"
msgstr "Desmontar"
#. Name
#: media/tdecmodule/media.desktop:10 system/entries/media.desktop:6
msgid "Storage Media"
msgstr "Mídia de Armazenamento"
#. Comment
#: media/tdecmodule/media.desktop:12
msgid "Configure Storage Media"
msgstr "Configura as mídias de armazenamento"
#. Keywords
#: media/tdecmodule/media.desktop:14
msgid "storage;media;usb;cdrom;device;"
msgstr "armazenamento;mídia;usb;cd-rom;device;dispositivo;"
#. Name
#: media/tdefile-plugin/tdefile_media.desktop:6
msgid "Medium Information"
msgstr "Informações sobre a Mídia"
#. Name
#: remote/kdedmodule/remotedirnotify.desktop:4
msgid "KDED Remote Base URL Notifier"
msgstr "Serviço de Notificação da URL Remota"
#. Comment
#: remote/kdedmodule/remotedirnotify.desktop:6
msgid "Provides change notification for network folders"
msgstr "Fornece notificações de alterações para pastas de rede"
#. Name
#: smb/smb-network.desktop:4
msgid "Samba Shares"
msgstr "Compartilhamentos do Samba"
#. Comment
#: smb/x-smb-server.desktop:2
msgid "Windows Server"
msgstr "Servidor Windows"
#. Comment
#: smb/x-smb-workgroup.desktop:2
msgid "Windows Workgroup"
msgstr "Grupo de trabalho do Windows"
#. Name
#: system/entries/documents.desktop:6
msgid "Documents Folder"
msgstr "Pasta de Documentos"
#. Name
#: system/entries/home.desktop:6
msgid "Home Folder"
msgstr "Pasta do Usuário"
#. Name
#: system/entries/remote.desktop:6
msgid "Remote Places"
msgstr "Locais Remotos"
#. Name
#: system/entries/users.desktop:6
msgid "Users Folders"
msgstr "Pastas do Usuários"
#. Name
#: system/kdedmodule/systemdirnotify.desktop:4
msgid "KDED System Base URL Notifier"
msgstr "Serviço de Notificação da URL da Base do Sistema"
#. Comment
#: system/kdedmodule/systemdirnotify.desktop:6
#, fuzzy
msgid ""
"Provides change notification for folders monitored by the system:/ tdeio "
"plugin"
msgstr "Fornece notificações de alterações para pastas de rede"
#. Comment
#: system/mimetypes/system_directory.desktop:6
msgid "System Folder"
msgstr "Pasta do Sistema"
#. Name
#: thumbnail/cursorthumbnail.desktop:4
msgid "Cursor Files"
msgstr "Arquivos de Cursor"
#. Name
#: thumbnail/djvuthumbnail.desktop:4
msgid "DjVu Files"
msgstr "Arquivos DjVu"
#. Name
#: thumbnail/exrthumbnail.desktop:4
msgid "EXR Images"
msgstr "Imagens EXR"
#. Name
#: thumbnail/htmlthumbnail.desktop:4
msgid "HTML Files"
msgstr "Arquivos HTML"
#. Name
#: thumbnail/imagethumbnail.desktop:4
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
#. Name
#: thumbnail/textthumbnail.desktop:4
msgid "Text Files"
msgstr "Arquivos Texto"
#. Comment
#: thumbnail/thumbcreator.desktop:5
msgid "Thumbnail Handler"
msgstr "Manipulador de Miniaturas"
#. Comment
#. Name
#: trash/kcmtrash.desktop:13 trash/ktrashpropsdlgplugin.desktop:7
#, fuzzy
msgid "Trash Properties"
msgstr "Página de Propriedades da Mídia"
#. Keywords
#: trash/kcmtrash.desktop:15
msgid "trash;properties;size;limits;delete"
msgstr ""
#. Name
#: trash/tdefile-plugin/tdefile_trash.desktop:4
#: trash/tdefile-plugin/tdefile_trash_system.desktop:4
msgid "Trash File Info"
msgstr "Informações sobre o Arquivo de Lixo"
#. Description
#: fish/fish.protocol:14
msgid "A tdeioslave for the FISH protocol"
msgstr "Uma implementação para o protocolo FISH"
#. Description
#: fish/nxfish.protocol:14
msgid "A tdeioslave for the NXFISH protocol"
msgstr "Uma implementação para o protocolo NXFISH"
#. Description
#: mac/mac.protocol:9
msgid "A tdeioslave for MacOS HFS+ partitions"
msgstr "Um protocolo para as partições HFS+ do MacOS "
#. Description
#: sftp/sftp.protocol:15
msgid "A tdeioslave for sftp"
msgstr "Uma implementação para o sftp"
#. ExtraNames
#: trash/trash.protocol:25
msgid "Original Path,Deletion Date"
msgstr "Caminho Original,Data da Remoção"