You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tdebase/translations/desktop_files/khotkeys-data/fr.po

554 lines
19 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-19 14:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Comment
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:5
msgid "Basic Konqueror gestures."
msgstr "Mouvements de base de Konqueror."
#. Name
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:8
msgid "Konqueror Gestures"
msgstr "Mouvements de Konqueror"
#. Comment
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:13 trinity2b1.khotkeys:219
msgid "Konqueror window"
msgstr "Fenêtre de Konqueror"
#. Comment
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:20
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:26 trinity2b1.khotkeys:226
#: trinity2b1.khotkeys:232
#, fuzzy
msgid "Konqueror"
msgstr "Fenêtre de Konqueror"
#. Comment
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:35
msgid "Press, move left, release."
msgstr "Appuyez, déplacez à gauche, relâchez."
#. Name
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:37 trinity2b1.khotkeys:242
msgid "Back"
msgstr "Retour"
#. Comment
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:41
msgid ""
"Opera-style: Press, move up, release.\n"
"NOTE: Conflicts with 'New Tab', and as such is disabled by default."
msgstr ""
"À la manière d'Opera : appuyez, déplacez en haut, relâchez.\n"
"Remarque : Entre en conflit avec le mouvement de nouvel onglet, il est donc "
"désactivé par défaut."
#. Name
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:43
msgid "Stop Loading"
msgstr "Arrêter le chargement"
#. Comment
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:58
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:83
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:108
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:133
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:158
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:177
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:202
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:227
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:252
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:277
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:306
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:335
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:360
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:385 trinity2b1.khotkeys:257
#: trinity2b1.khotkeys:289 trinity2b1.khotkeys:321 trinity2b1.khotkeys:353
msgid "Gesture_triggers"
msgstr ""
#. Comment
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:66
msgid ""
"Going up in URL/directory structure.\n"
"Mozilla-style: Press, move up, move left, move up, release."
msgstr ""
"Remonter d'un cran dans l'URL ou les dossiers.\n"
"Comme Mozilla : appuyez, déplacez en haut, à gauche, en haut, relâchez."
#. Name
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:68 trinity2b1.khotkeys:306
msgid "Up"
msgstr "Haut"
#. Comment
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:91
msgid ""
"Going up in URL/directory structure.\n"
"Opera-style: Press, move up, move left, move up, release.\n"
"NOTE: Conflicts with \"Activate Previous Tab\", and as such is disabled by "
"default."
msgstr ""
"Remonter d'un cran dans l'URL ou les dossiers.\n"
"Comme Opera : Appuyez, déplacez en haut, à gauche, en haut, relâchez.\n"
"Remarque : identique au mouvement d'activation de l'onglet précédent, il est "
"donc désactivé par défaut."
#. Name
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:93
msgid "Up #2"
msgstr "Haut #2"
#. Comment
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:116
msgid "Press, move up, move right, release."
msgstr "Appuyez, déplacez en haut, à droite, relâchez."
#. Name
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:118
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Activer l'onglet suivant"
#. Comment
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:141
msgid "Press, move up, move left, release."
msgstr "Appuyez, déplacez en haut, à gauche, relâchez."
#. Name
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:143
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Activer l'onglet précédent"
#. Comment
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:185
msgid "Press, move down, move up, move down, release."
msgstr "Appuyez, déplacez en bas, en haut, en bas, relâchez."
#. Name
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:187
msgid "Duplicate Tab"
msgstr "Dupliquer l'onglet"
#. Comment
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:210
msgid "Press, move down, move up, release."
msgstr "Appuyez, déplacez en bas, en haut, relâchez."
#. Name
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:212
msgid "Duplicate Window"
msgstr "Dupliquer la fenêtre"
#. Comment
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:235
msgid "Press, move right, release."
msgstr "Appuyez, déplacez à droite, relâchez."
#. Name
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:237 trinity2b1.khotkeys:274
msgid "Forward"
msgstr "Suivant"
#. Comment
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:260
msgid ""
"Press, move down, move half up, move right, move down, release.\n"
"(Drawing a lowercase 'h'.)"
msgstr ""
"Appuyez, déplacez en bas, à moitié en haut, à droite, puis en bas, "
"relâchez.\n"
" (Dessinez un « h » minuscule)."
#. Name
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:262
msgid "Home"
msgstr "Dossier personnel"
#. Comment
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:289
msgid ""
"Press, move right, move down, move right, release.\n"
"Mozilla-style: Press, move down, move right, release."
msgstr ""
"Appuyez, déplacez à droite, en bas, à droite, relâchez.\n"
"Comme Mozilla : appuyez, déplacez en bas, à droite, relâchez."
#. Name
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:291
msgid "Close Tab"
msgstr "Fermer l'onglet"
#. Comment
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:318
msgid ""
"Press, move up, release.\n"
"Conflicts with Opera-style 'Up #2', which is disabled by default."
msgstr ""
"Appuyez, déplacez en haut, relâchez.\n"
"Conflit avec le « Haut #2 » d'Opera, il est donc désactivé par défaut."
#. Name
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:320
msgid "New Tab"
msgstr "Nouvel onglet"
#. Comment
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:343
msgid "Press, move down, release."
msgstr "Appuyez, déplacez en bas, relâchez."
#. Name
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:345
msgid "New Window"
msgstr "Nouvelle fenêtre"
#. Comment
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:368
msgid "Press, move up, move down, release."
msgstr "Appuyez, déplacez en haut, en bas, relâchez."
#. Name
#: konqueror_gestures_trinity21.khotkeys:370 trinity2b1.khotkeys:338
msgid "Reload"
msgstr "Recharger"
#. Comment
#: printscreen.khotkeys:5
msgid "This group contains actions that are set up by default."
msgstr "Ce groupe contient des actions définies par défaut."
#. Name
#: printscreen.khotkeys:8
msgid "Preset Actions"
msgstr "Actions prédéfinies"
#. Comment
#: printscreen.khotkeys:17
msgid "Launches KSnapShot when PrintScrn is pressed."
msgstr "Lancement de KSnapShot lorsque l'on appuie sur « Imprim Écran »."
#. Name
#: printscreen.khotkeys:19
msgid "PrintScreen"
msgstr "Impression écran"
#. Comment
#: printscreen.khotkeys:33 printscreen.khotkeys:57 trinity2b1.khotkeys:46
#: trinity2b1.khotkeys:71 trinity2b1.khotkeys:95 trinity2b1.khotkeys:163
#: trinity2b1.khotkeys:203 trinity2b1.khotkeys:385
msgid "Simple_action"
msgstr ""
#. Comment
#: printscreen.khotkeys:41
#, fuzzy
msgid ""
"Launches KSnapShot in window capture mode when ALT+PrintScrn is pressed.\n"
msgstr "Lancement de KSnapShot lorsque l'on appuie sur « Imprim Écran »."
#. Name
#: printscreen.khotkeys:43
msgid "PrintWindow"
msgstr ""
#. Comment
#: trinity2b1.khotkeys:5
msgid ""
"This group contains various examples demonstrating most of the features of "
"KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by default.)"
msgstr ""
"Ce groupe contient quelques exemples décrivant les fonctionnalités de "
"KHotkeys. (Remarquez que ce groupe et toutes ses actions sont désactivés par "
"défaut)."
#. Name
#: trinity2b1.khotkeys:8
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
#. Comment
#: trinity2b1.khotkeys:16
msgid ""
"After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it exists. "
"Simple."
msgstr ""
"Après avoir appuyé sur « Ctrl+Alt+I », la fenêtre KSIRC sera activée si elle "
"existe."
#. Name
#: trinity2b1.khotkeys:18
msgid "Activate KSIRC Window"
msgstr "Activer la fenêtre KSIRC"
#. Comment
#: trinity2b1.khotkeys:28
msgid "KSIRC window"
msgstr "Fenêtre KSIRC"
#. Comment
#: trinity2b1.khotkeys:34
msgid "KSIRC"
msgstr ""
#. Comment
#: trinity2b1.khotkeys:54
msgid ""
"After pressing Alt+Ctrl+H, 'Hello' input will be simulated just like if you "
"typed it. Especially useful if you're lazy to type things like 'unsigned'. "
"Every keypress in the input is separated by a colon ':' . Note that the "
"keypresses mean really keypresses, so you have to write what you'd really "
"press on the keyboard. In the table below, left column shows the input and "
"the right column shows what to type.\n"
"\n"
"\"enter\" (i.e. new line) Enter or Return\n"
"a (i.e. small a) A\n"
"A (i.e. capital a) Shift+A\n"
": (colon) Shift+;\n"
"' ' (space) Space"
msgstr ""
"Après avoir saisi « Alt+Ctrl+H », l'entrée « Hello » sera simulée, comme si "
"vous l'aviez saisi. Ceci est particulièrement utile lorsque vous avez la "
"flemme de saisir un mot. Chaque touche saisie dans l'entrée est séparée par "
"un « : ». Notez que la saisie de touches doit forcément être réelle. Voici "
"un tableau décrivant à gauche l'entrée, et à droite ce qu'il est nécessaire "
"de saisir. \n"
"\n"
"\"enter\" (une nouvelle ligne) Entrée \n"
"a (a minuscule) A\n"
"A (a majuscule) Shift+A\n"
": (colon) Shift+;\n"
"' ' (espace) Espace"
#. Name
#: trinity2b1.khotkeys:56
msgid "Type 'Hello'"
msgstr "Saisir « Hello »"
#. Comment
#: trinity2b1.khotkeys:79
msgid "This action runs Konsole, after pressing Ctrl+Alt+T."
msgstr "Cette action démarre Konsole, après avoir pressé « Ctrl+Alt+T »."
#. Name
#: trinity2b1.khotkeys:81
msgid "Run Konsole"
msgstr "Démarrer Konsole"
#. Comment
#: trinity2b1.khotkeys:103
msgid ""
"Read the comment on action \"Type 'Hello'\" first.\n"
"\n"
"Qt Designer uses Ctrl+F4 for closing windows (maybe because MS Windows does "
"it that way *shrug*). But Ctrl+F4 in TDE stands for going to virtual desktop "
"4, so it doesn't work in Qt Designer, and also, Qt Designer doesn't use "
"TDE's standard Ctrl+W for closing the window.\n"
"\n"
"But the problem can be solved by remaping Ctrl+W to Ctrl+F4 when the active "
"window is Qt Designer. When Qt Designer is active, every time Ctrl+W is "
"pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer instead. In other applications, "
"Ctrl+W remains working the usual way of course.\n"
"\n"
"We now need to specify three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl+W', a "
"new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition that the "
"active window is Qt Designer.\n"
"Qt Designer seems to always have title 'Qt Designer by Trolltech', so the "
"condition will check for the active window having that title."
msgstr ""
"Veuillez d'abord lire le commentaire de l'action « Saisir 'Hello' ».\n"
"\n"
"Qt Designer utilise le raccourci « Ctrl+F4 » pour fermer des fenêtres "
"(probablement parce que Microsoft Windows fait de même). Cependant pour TDE, "
 Ctrl+F4 » désigne le déplacement vers le bureau virtuel 4, et cela ne "
"fonctionnera donc pas à l'intérieur de Qt Designer ; en plus, Qt Designer "
"n'utilise pas le raccourci « Ctrl+W » pour fermer les fenêtres (par défaut "
"dans TDE).\n"
"\n"
"Ce problème peut être résolu en redéfinissant « Ctrl+W » par « Ctrl+F4 » "
"lorsque la fenêtre active est Qt Designer. Quand Qt Designer est actif, "
"chaque fois que « Ctrl+W » est pressé, « Ctrl+F4 » sera envoyé à Qt Designer "
"à sa place. Dans les autres applications, « Ctrl+W » fonctionnera "
"normalement.\n"
"\n"
"Nous avons donc besoin de spécifier trois choses : un nouveau déclencheur "
"d'évènement lors d'un « Ctrl+W », une action d'envoi de touches « Ctrl+F4 », "
"et une condition confirmant que la fenêtre active est Qt Designer.\n"
"Qt Designer semble toujours avoir le titre « Qt Designer par Trolltech », la "
"condition à vérifier est donc que la fenêtre active comporte bien ce libellé."
#. Name
#: trinity2b1.khotkeys:105
msgid "Remap Ctrl+W to Ctrl+F4 in Qt Designer"
msgstr "Redéfinit « Ctrl+W » en « Ctrl+F4 » dans Qt Designer"
#. Comment
#: trinity2b1.khotkeys:123
msgid "Qt Designer"
msgstr ""
#. Comment
#: trinity2b1.khotkeys:144
msgid ""
"By pressing Alt+Ctrl+W a DCOP call will be performed that will show the "
"minicli. You can use any kind of DCOP call, just like using the command line "
"'dcop' tool."
msgstr ""
"En appuyant sur « Alt+Ctrl+W », un appel DCOP sera effectué et affichera "
"l'invite de commandes miniature. Vous pouvez utiliser tout type d'appels "
"DCOP, exactement comme lors de l'utilisation de la commande « dcop »."
#. Name
#: trinity2b1.khotkeys:146
msgid "Perform DCOP call 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'"
msgstr ""
"Effectue un appel DCOP à « kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand() »"
#. Comment
#: trinity2b1.khotkeys:171
msgid ""
"Read the comment on action \"Type 'Hello'\" first.\n"
"\n"
"Just like the \"Type 'Hello'\" action, this one simulates a keyboard input, "
"specifically, after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps "
"to the next song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a "
"window with its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will make "
"the input always be sent to this window. This way, you can control XMMS even "
"if it's e.g. on a different virtual desktop.\n"
"\n"
"(Run 'xprop' and click on the XMMS window and search for WM_CLASS to see "
"'XMMS_Player')."
msgstr ""
"Veuillez d'abord lire le commentaire de l'action « Saisir 'Hello' ».\n"
"\n"
"Tout comme l'action « Saisir 'Hello' », on simule ici une entrée de clavier. "
"Dans notre cas, après avoir saisi « Ctrl+Alt+B », un « B » est envoyé à XMMS "
"(B dans XMMS le fera passer à la chanson suivante). L'option « Envoyer à une "
"fenêtre spécifique » est cochée et la classe contient « XMMS_Player », afin "
"que la touche soit toujours envoyée à cette fenêtre. Grâce à cela, il est "
"possible de contrôler XMMS même s'il est sur un bureau virtuel différent.\n"
"\n"
"(Lancez « xprop », cliquez sur la fenêtre XMMS, puis recherchez la valeur de "
 WM_CLASS » pour retrouver « XMMS_Player »)."
#. Name
#: trinity2b1.khotkeys:173
msgid "Next in XMMS"
msgstr "Suivant dans la liste de lecture XMMS"
#. Comment
#: trinity2b1.khotkeys:185
msgid "XMMS window"
msgstr "Fenêtre XMMS"
#. Comment
#: trinity2b1.khotkeys:191
msgid "XMMS Player window"
msgstr "Fenêtre du lecteur XMMS"
#. Comment
#: trinity2b1.khotkeys:211
msgid ""
"Ok, Konqi in TDE has tabs, and now you can also have gestures. No need to "
"use other browsers >;).\n"
"\n"
"Just press the middle mouse button and start drawing one of the gestures, "
"and after you're finished, release the mouse button. If you only need to "
"paste the selection, it still works, simply only click the middle mouse "
"button. (You can change the mouse button to use in the global settings).\n"
"\n"
"Right now, there are these gestures available:\n"
"move right and back left - Forward (ALt+Right)\n"
"move left and back right - Back (Alt+Left)\n"
"move up and back down - Up (Alt+Up)\n"
"circle anticlockwise - Reload (F5)\n"
" (As soon as I find out which ones are in Opera or Mozilla, I'll add more "
"and make sure they are the same. Or if you do it yourself, feel free to help "
"me and send me your khotkeysrc.)\n"
"\n"
"The gestures shapes (some of the dialogs are from KGesture, thanks to Mike "
"Pilone) can be simply entered by performing them in the configuration "
"dialog. You can also look at your numeric pad to help you, gestures are "
"recognized like a 3x3 grid of fields, numbered 1 to 9.\n"
"\n"
"Note that you must perform exactly the gesture to trigger the action. "
"Because of this, it's possible to enter more gestures for the action. You "
"should try to avoid complicated gestures where you change the direction of "
"mouse moving more than once (i.e. do e.g. 45654 or 74123 as they are simple "
"to perform but e.g. 1236987 may be already quite difficult).\n"
"\n"
"The condition for all gestures are defined in this group. All these gestures "
"are active only if the active window is Konqueror (class contains "
"'konqueror')."
msgstr ""
"Konqueror dans TDE avait les onglets, maintenant il possède également les "
"mouvements, aucun besoin d'utiliser d'autres navigateurs.\n"
"\n"
"Appuyez simplement sur le bouton du milieu de la souris pour commencer à "
"dessiner un mouvement et relâchez le lorsque vous avez terminé. Si vous "
"souhaitez simplement faire un copier coller, le bouton central fonctionne "
"toujours, cliquez simplement sur le bouton du milieu. (Vous pouvez changer "
"le bouton de la souris pour prendre en compte les paramètres globaux).\n"
"\n"
"Voici les mouvements disponibles : \n"
"Déplacez à droite, puis à gauche : Suivant (Alt+Droite)\n"
"Déplacer à gauche, puis à droite : Précédent (Alt+Gauche)\n"
"Déplacer en haut, puis bas : Dossier parent (Alt+Haut)\n"
"Cercle dans le sens inverse des aiguilles d'une montre : Rechargement (F5)\n"
" (Aussitôt que je saurai ceux qui sont utilisés dans Opera ou Mozilla, j'en "
"ajouterai d'autres et m'assurerai que ce sont les mêmes. Ou si vous le "
"faites vous-même, vous pouvez m'aider en m'envoyant votre fichier "
"khotkeysrc).\n"
"\n"
"Les mouvements (certains dialogues proviennent de KGesture, merci à Mike "
"Pilone) sont enregistrés en utilisant la fenêtre de configuration. Vous "
"pouvez aussi regarder votre clavier numérique pour bous aider, les "
"mouvements se font sur une grille de 3 cases sur 3, nommée de 1 à 9.\n"
"\n"
"Remarquez que vous devez effectuer exactement ce mouvement pour déclencher "
"l'évènement. Il est donc possible de définir plusieurs mouvements par "
"action. Veuillez éviter les mouvements trop compliqués, lorsque par exemple "
"vous modifiez la direction de la souris plus d'une fois (les mouvements "
"45654 ou 74123 sont simples à effectuer, contrairement à 1236987).\n"
"\n"
"La condition de tous les mouvements est définie dans ce groupe. Tous ces "
"mouvements ne seront actifs que si la fenêtre courante est Konqueror (la "
"classe contient « konqueror »)."
#. Name
#: trinity2b1.khotkeys:214
msgid "Konqi Gestures"
msgstr "Mouvements Konqi"
#. Comment
#: trinity2b1.khotkeys:369
msgid ""
"After pressing Win+E (Tux+E), WWW browser will be launched and it will open "
"http://www.trinitydesktop.org . You may run all kind of commands you can run "
"in minicli (Alt+F2)."
msgstr ""
"Après avoir appuyé sur « Win+E » (ou « Tux+E »), un navigateur Internet se "
"lancera et ouvrira le site « http://www.trinitydesktop.org ». Vous pouvez "
"exécuter toutes les commandes habituellement lancées depuis le raccourci "
 Alt+F2 »."
#. Name
#: trinity2b1.khotkeys:371
msgid "Go to TDE Website"
msgstr "Consulter le site Internet de TDE"