|
|
diff -Nuar tde-i18n-fr-3.5.10.ORI/messages/tdebase/kcmiccconfig.po tde-i18n-fr-3.5.10.p/messages/tdebase/kcmiccconfig.po
|
|
|
--- tde-i18n-fr-3.5.10.ORI/messages/tdebase/kcmiccconfig.po 1970-01-01 01:00:00.000000000 +0100
|
|
|
+++ tde-i18n-fr-3.5.10/messages/tdebase/kcmiccconfig.po 2011-12-18 12:12:34.087743324 +0100
|
|
|
@@ -0,0 +1,76 @@
|
|
|
+# TDE 3.5.13 'iccconfig.cpp' translation
|
|
|
+
|
|
|
+#: iccconfig.cpp:82
|
|
|
+msgid "<b>The global ICC color profile is a system wide setting, and requires administrator access</b><br>To alter the system's global ICC profile, click on the \"Administrator Mode\" button below."
|
|
|
+msgstr "<b>Le profil de couleurs ICC global est un réglage système, et nécessite les droits d'administrateur.</b><br>Pour modifier le profil ICC global, cliquez sur le bouton \"Mode administrateur\" ci-dessous."
|
|
|
+
|
|
|
+#: iccconfig.cpp:155
|
|
|
+#: iccconfig.cpp:189
|
|
|
+msgid "Please enter the new profile name below:"
|
|
|
+msgstr "Veuillez indiquer le nom du nouveau profil:"
|
|
|
+
|
|
|
+#: iccconfig.cpp:159
|
|
|
+#: iccconfig.cpp:193
|
|
|
+msgid "ICC Profile Configuration"
|
|
|
+msgstr "Configuration du profil ICC"
|
|
|
+
|
|
|
+#: iccconfig.cpp:166
|
|
|
+#: iccconfig.cpp:200
|
|
|
+msgid "Error: A profile with that name already exists"
|
|
|
+msgstr "Erreur: Il existe déja un profil portant ce nom."
|
|
|
+
|
|
|
+#: iccconfig.cpp:406
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"<h1>ICC Profile Configuration</h1> This module allows you to configure TDE support"
|
|
|
+" for ICC profiles. This allows you to easily color correct your monitor"
|
|
|
+" for a more lifelike and vibrant image."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"<h1>Configuration du profil ICC</h1> Ce module vous permet de configurer le support"
|
|
|
+" ICC de Trinity. Il permet de calibrer les couleurs de votre moniteur, "
|
|
|
+" afin d'obtenir une image plus vivante et plus vibrante."
|
|
|
+
|
|
|
+#: iccconfigbase.ui:31
|
|
|
+msgid "ICC Color Profile Configuration"
|
|
|
+msgstr "Configuration des profils de couleurs ICC"
|
|
|
+
|
|
|
+#: iccconfigbase.ui:42
|
|
|
+msgid "System Settings"
|
|
|
+msgstr "Paramètres Système"
|
|
|
+
|
|
|
+#: iccconfigbase.ui:53
|
|
|
+msgid "&Enable global ICC color profile support"
|
|
|
+msgstr "Activer le profil ICC global"
|
|
|
+
|
|
|
+#: iccconfigbase.ui:61
|
|
|
+#: iccconfigbase.ui:148
|
|
|
+msgid "*.icc|ICC Standard Color Profiles (*.icc)\n*.icm|Windows(R) Color Profiles (*.icm)"
|
|
|
+msgstr "*.icc|Profils de couleurs ICC standards (*.icc)\n*.icm|Profils de couleurs Windows(R) (*.icm)"
|
|
|
+
|
|
|
+#: iccconfigbase.ui:69
|
|
|
+#: iccconfigbase.ui:156
|
|
|
+msgid "ICC File"
|
|
|
+msgstr "Fichier ICC"
|
|
|
+
|
|
|
+#: iccconfigbase.ui:79
|
|
|
+msgid "User Settings"
|
|
|
+msgstr "Paramètres Utilisateurs"
|
|
|
+
|
|
|
+#: iccconfigbase.ui:90
|
|
|
+msgid "&Enable user ICC color profile support"
|
|
|
+msgstr "Activer le profil ICC utilisateur"
|
|
|
+
|
|
|
+#: iccconfigbase.ui:103
|
|
|
+msgid "Current Profile"
|
|
|
+msgstr "Profil actuel"
|
|
|
+
|
|
|
+#: iccconfigbase.ui:111
|
|
|
+msgid "Create New"
|
|
|
+msgstr "Créer"
|
|
|
+
|
|
|
+#: iccconfigbase.ui:119
|
|
|
+msgid "Rename"
|
|
|
+msgstr "Renommer"
|
|
|
+
|
|
|
+#: iccconfigbase.ui:140
|
|
|
+msgid "Settings for output"
|
|
|
+msgstr "Appliquer à la sortie"
|
|
|
diff -Nuar tde-i18n-fr-3.5.10.ORI/messages/tdebase/kdesktop.po tde-i18n-fr-3.5.10.p/messages/tdebase/kdesktop.po
|
|
|
--- tde-i18n-fr-3.5.10.ORI/messages/tdebase/kdesktop.po 2008-08-19 20:29:30.000000000 +0200
|
|
|
+++ tde-i18n-fr-3.5.10/messages/tdebase/kdesktop.po 2011-12-18 18:12:48.482642367 +0100
|
|
|
@@ -553,6 +553,36 @@
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
+# kdesktop/minicli_ui.ui:188
|
|
|
+msgid "Autocomplete shows available &applications"
|
|
|
+msgstr "L'autocomplétion affiche les &applications disponibles"
|
|
|
+
|
|
|
+# kdesktop/minicli_ui.ui:191
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"<qt>When enabled, the system shows available applications in the autocompletion area."
|
|
|
+"</qt>"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"<qt>Lorsque cette case est cochée, le système affiche les applications "
|
|
|
+"disponibles dans la zone d'autocomplétion.</qt>"
|
|
|
+
|
|
|
+
|
|
|
+# kdesktop/minicli_ui.ui:200
|
|
|
+msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
|
|
|
+msgstr "L'autocomplétion utilise le système de &fichiers au lieu de l'historique"
|
|
|
+
|
|
|
+# kdesktop/minicli_ui.ui:203
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"<qt>This selects whether the filesystem and the past command history will be used for autocompletion."
|
|
|
+"</qt>"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"<qt>En cochant cette case, l'autocomplétion utilise le système de fichiers à la place de l'historique."
|
|
|
+"</qt>"
|
|
|
+
|
|
|
+
|
|
|
+# kdesktop/minicli_ui.ui:212
|
|
|
+msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
|
|
|
+msgstr "L'autocomplétion utilise l'historique &et le système de fichiers"
|
|
|
+
|
|
|
#. i18n: file minicli_ui.ui line 199
|
|
|
#: rc.cpp:14
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@@ -1144,3 +1182,20 @@
|
|
|
"Cependant, certains écrans de veille\n"
|
|
|
" effectuent des calculs utiles, dans ces cas, il est souhaitable de ne "
|
|
|
"pas les désactiver."
|
|
|
+
|
|
|
+### TDE 3.5.13 ###
|
|
|
+#: lockdlg.cc:109
|
|
|
+msgid "Desktop Session Locked"
|
|
|
+msgstr "Session de bureau verrouillée"
|
|
|
+
|
|
|
+#: lockdlg.cc:128
|
|
|
+msgid "This computer is in use and has been locked."
|
|
|
+msgstr "Cet ordinateur est en cours d'utilisation et a été verrouillé."
|
|
|
+
|
|
|
+#: lockdlg.cc:129
|
|
|
+msgid "Only '%1' may unlock this session."
|
|
|
+msgstr "Seul '%1' peut déverouiller cette session."
|
|
|
+
|
|
|
+#: lockdlg.cc:139
|
|
|
+msgid "This session has been locked since %1"
|
|
|
+msgstr "Cette session est verrouillée depuis %1"
|
|
|
diff -Nuar tde-i18n-fr-3.5.10.ORI/messages/tdebase/kicker.po tde-i18n-fr-3.5.10.p/messages/tdebase/kicker.po
|
|
|
--- tde-i18n-fr-3.5.10.ORI/messages/tdebase/kicker.po 2008-08-19 20:29:30.000000000 +0200
|
|
|
+++ tde-i18n-fr-3.5.10/messages/tdebase/kicker.po 2011-12-18 20:30:31.365135597 +0100
|
|
|
@@ -754,3 +754,292 @@
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom size"
|
|
|
msgstr "Taille personnalisée"
|
|
|
+
|
|
|
+### TDE 3.5.13 ###
|
|
|
+#: panelextension.cpp:385
|
|
|
+msgid "&Launch Process Manager..."
|
|
|
+msgstr "Gestionnaire de taches..."
|
|
|
+
|
|
|
+## Kickoff menu (k_new_mnu.cpp)
|
|
|
+msgid "User <b>%1</b> on <b>%2</b>"
|
|
|
+msgstr "Utilisateur <b>%1</b> sur <b>%2</b>"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Most commonly used applications and documents"
|
|
|
+msgstr "Applications et documents utilisés récemment"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Search:"
|
|
|
+msgstr "Chercher:"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "List of installed applications"
|
|
|
+msgstr "Liste des applications installées"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"Information and configuration of your "
|
|
|
+"system, access to personal files, network resources and connected disk drives"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Informations et configuration de votre "
|
|
|
+"système, accès aux fichiers personnels, ressources réseau et disques connectés"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Recently used applications and documents"
|
|
|
+msgstr "Applications et documents utilisés récemment"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"<qt>Logout, switch user, switch off or reset,"
|
|
|
+" suspend of the system"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"<qt>Se déconnecter, changer d'utilisateur, éteindre,"
|
|
|
+" redémarrer ou interrompre le système"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "<p align=\"center\"> <u>F</u>avorites</p>"
|
|
|
+msgstr "<p align=\"center\"> <u>F</u>avoris</p>"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "<p align=\"center\"><u>H</u>istory</p>"
|
|
|
+msgstr "<p align=\"center\"><u>H</u>istorique</p>"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "<p align=\"center\"> <u>C</u>omputer</p>"
|
|
|
+msgstr "<p align=\"center\"> <u>O</u>rdinateur</p>"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "<p align=\"center\"><u>A</u>pplications</p>"
|
|
|
+msgstr "<p align=\"center\"><u>A</u>pplications</p>"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "<p align=\"center\"><u>L</u>eave</p>"
|
|
|
+msgstr "<p align=\"center\"><u>Q</u>uitter</p>"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Search Internet"
|
|
|
+msgstr "Chercher sur Internet"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Search Index"
|
|
|
+msgstr "Chercher dans l'index"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Applications, Contacts and Documents"
|
|
|
+msgstr "Applications, Concacts et Documents"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Start '%1'"
|
|
|
+msgstr "Démarrer '%1'"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Start '%1' (current)"
|
|
|
+msgstr "Démarrer '%1' (actuel)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Restart and boot directly into '%1'"
|
|
|
+msgstr "Redémarrer et amorcer directement '%1'"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Start a parallel session"
|
|
|
+msgstr "Démarrer une session parallèle"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Switch to Session of User '%1'"
|
|
|
+msgstr "Basculer vers la session de l'utilisateur '%1'"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Session: %1"
|
|
|
+msgstr "Session: %1"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "New Applications"
|
|
|
+msgstr "Nouvelles Applications"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Session"
|
|
|
+msgstr "Session"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Logout"
|
|
|
+msgstr "Déconnexion"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "End session"
|
|
|
+msgstr "Terminer la session"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Lock"
|
|
|
+msgstr "Verrouiller"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Lock screen"
|
|
|
+msgstr "Verrouiller l'écran"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Save current Session for next login"
|
|
|
+msgstr "Enregistrer la session courante pour la prochaine connexion"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Manage parallel sessions"
|
|
|
+msgstr "Gérer les sessions parallèles"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "System"
|
|
|
+msgstr "Système"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Shutdown Computer"
|
|
|
+msgstr "Eteindre l'ordinateur"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Turn off computer"
|
|
|
+msgstr "Eteindre l'ordinateur"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "&Restart Computer"
|
|
|
+msgstr "&Redémarrer l'ordinateur"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Restart and boot the default system"
|
|
|
+msgstr "Redémarrer et amorcer le système par défaut"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Start Operating System"
|
|
|
+msgstr "Démarrer le système d'Exploitation"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Restart and boot another operating system"
|
|
|
+msgstr "Redémarrer et amorcer un autre système d'exploitation"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "System Information"
|
|
|
+msgstr "Informations Système"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "System Folders"
|
|
|
+msgstr "Dossiers Système"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Home Folder"
|
|
|
+msgstr "Dossier personnel"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "My Documents"
|
|
|
+msgstr "Mes Documents"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Network Folders"
|
|
|
+msgstr "Dossiers Réseau"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"<center><b>%1</b></center>\n"
|
|
|
+"You do not have permission to execute "
|
|
|
+"this command."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"<center><b>%1</b></center>\n"
|
|
|
+"Vous n'êst pas autorisé(e) à exécuter "
|
|
|
+"cette commande."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"<center><b>%1</b></center>\n"
|
|
|
+"Could not run the specified command."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"<center><b>%1</b></center>\n"
|
|
|
+"La commande spécifiée n'a pas pu être exécutée."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid ""
|
|
|
+"<center><b>%1</b></center>\n"
|
|
|
+"The specified command does not exist."
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"<center><b>%1</b></center>\n"
|
|
|
+"La commande spécifiée n'existe pas."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Documents"
|
|
|
+msgstr "Documents"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Open Addressbook at %1"
|
|
|
+msgstr "Ouvrir le carnet d'adresse à %1"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "- Add ext:type to specify a file extension."
|
|
|
+msgstr "- Ajouter ext:type pour indiquer une extension de fichier"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "- When searching for a phrase, add quotes."
|
|
|
+msgstr "- Pour chercher une phrase, ajouter des guillemets."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "- To exclude search terms, use the minus symbol in front."
|
|
|
+msgstr "- Pour exclure des éléments recherchés, utiliser le préfixe moins."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "- To search for optional terms, use OR."
|
|
|
+msgstr "- Pour chercher des termes optionnels, utiliser OR."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "- You can use upper and lower case."
|
|
|
+msgstr "- Vous pouvez écrire en majuscules ou minuscules."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Search Quick Tips"
|
|
|
+msgstr "Astuces de la recherche rapide"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "%1 = %2"
|
|
|
+msgstr "%1 = %2"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Send Email to %1"
|
|
|
+msgstr "Envoyer un Email à %1"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Open Local File: %1"
|
|
|
+msgstr "Ouvrir le fichier local: %1"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Open Local Dir: %1"
|
|
|
+msgstr "Ouvrir le répertoire local: %1"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Open Remote Location: %1"
|
|
|
+msgstr "Ouvrir l'emplacement distant: %1"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Run '%1'"
|
|
|
+msgstr "Exécuter '%1'"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "No matches found"
|
|
|
+msgstr "Aucune correspondance trouvée"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "top %1 of %2"
|
|
|
+msgstr "Haut %1 de %2"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "%1 (top %2 of %3)"
|
|
|
+msgstr "%1 (haut %2 de %3)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Do you really want to end the session?"
|
|
|
+msgstr "Voulez-vous vraiment terminer cette session ?"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Logout Confirmation"
|
|
|
+msgstr "Confirmer la déconnexion"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Do you really want to turn off the computer?"
|
|
|
+msgstr "Voulez-vous vraiment éteindre l'ordinateur ?"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Shutdown Confirmation"
|
|
|
+msgstr "Confirmer l'arrêt"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Shutdown"
|
|
|
+msgstr "Arrêter"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Do you really want to reset the computer and boot (another operating system)?"
|
|
|
+msgstr "Voulez-vous réellement redémarrer l'ordinateur et amorcer (un autre système d'exploitation) ?"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Restart Confirmation"
|
|
|
+msgstr "Confirmer le redémarrage"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Restart"
|
|
|
+msgstr "Redémarrer"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Do you really want to reset the computer and boot Microsoft Windows"
|
|
|
+msgstr "Voulez-vous réellement redémarrer l'ordinateur et amorcer Windows"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Start Windows Confirmation"
|
|
|
+msgstr "Confirmer le démarrage de Windows"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Start Windows"
|
|
|
+msgstr "Démarrer Windows"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Could not start Tomboy."
|
|
|
+msgstr "Impossible de démarrer Tomboy."
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Remove From Favorites"
|
|
|
+msgstr "Supprimer des favoris"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Add to Favorites"
|
|
|
+msgstr "Ajouter aux favoris"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Advanced"
|
|
|
+msgstr "Avancé"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Clear Recently Used Applications"
|
|
|
+msgstr "Vider la liste d'applications récentes"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Clear Recently Used Documents"
|
|
|
+msgstr "Vider la liste des documents récents"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Media"
|
|
|
+msgstr "Media"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "(%1 available)"
|
|
|
+msgstr "(%1 disponible)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Directory: %1"
|
|
|
+msgstr "Répertoire: %1"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Suspend Computer"
|
|
|
+msgstr "Mettre en veille l'ordinateur"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Suspend to Disk"
|
|
|
+msgstr "Mettre en veille l'ordinateur (sur disque)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Pause without logging out"
|
|
|
+msgstr "Mettre en pause sans se déconnecter"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Suspend to RAM"
|
|
|
+msgstr "Mettre en veille l'ordinateur (en RAM)"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Standby"
|
|
|
+msgstr "Mettre en veille"
|
|
|
+
|
|
|
+msgid "Suspend failed"
|
|
|
+msgstr "La mise en veille a échoué"
|
|
|
diff -Nuar tde-i18n-fr-3.5.10.ORI/messages/tdebase/konsole.po tde-i18n-fr-3.5.10.p/messages/tdebase/konsole.po
|
|
|
--- tde-i18n-fr-3.5.10.ORI/messages/tdebase/konsole.po 2008-08-19 20:29:30.000000000 +0200
|
|
|
+++ tde-i18n-fr-3.5.10/messages/tdebase/konsole.po 2011-12-18 12:12:34.093743256 +0100
|
|
|
@@ -1475,3 +1475,8 @@
|
|
|
#: zmodem_dialog.cpp:28
|
|
|
msgid "&Stop"
|
|
|
msgstr "A&rrêter"
|
|
|
+
|
|
|
+### TDE 3.5.13 ###
|
|
|
+#: konsole.cpp:736
|
|
|
+msgid "&Open.."
|
|
|
+msgstr "Ouvrir.."
|
|
|
diff -Nuar tde-i18n-fr-3.5.10.ORI/messages/tdebase/tderandr.po tde-i18n-fr-3.5.10.p/messages/tdebase/tderandr.po
|
|
|
--- tde-i18n-fr-3.5.10.ORI/messages/tdebase/tderandr.po 2008-08-19 20:29:30.000000000 +0200
|
|
|
+++ tde-i18n-fr-3.5.10/messages/tdebase/tderandr.po 2011-12-18 12:12:34.094743245 +0100
|
|
|
@@ -301,3 +301,33 @@
|
|
|
"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
|
|
|
"%1 Hz"
|
|
|
msgstr "%1 Hz"
|
|
|
+
|
|
|
+### TDE 3.5.13 ###
|
|
|
+
|
|
|
+#: tderandrtray.cpp:237
|
|
|
+msgid "Global Configuation"
|
|
|
+msgstr "Configuration Globale"
|
|
|
+
|
|
|
+#: tderandrtray.cpp:239
|
|
|
+msgid "Configure Color Profiles..."
|
|
|
+msgstr "Configurer les profils de couleurs ..."
|
|
|
+
|
|
|
+#: tderandrtray.cpp:249
|
|
|
+msgid "Configure Shortcut Keys..."
|
|
|
+msgstr "Configurer les raccourcis clavier..."
|
|
|
+
|
|
|
+#: tderandrtray.cpp:477
|
|
|
+msgid "Configure Display Color Profiles"
|
|
|
+msgstr "Configuration des profils de couleurs"
|
|
|
+
|
|
|
+#: tderandrbindings.cpp:29
|
|
|
+msgid "Display Control"
|
|
|
+msgstr "Paramètres d'affichage"
|
|
|
+
|
|
|
+#: tderandrbindings.cpp:31
|
|
|
+msgid "Switch Displays"
|
|
|
+msgstr "Permuter l'affichage"
|
|
|
+
|
|
|
+#: configdialog.cpp:49
|
|
|
+msgid "Global &Shortcuts"
|
|
|
+msgstr "Raccourcis Globaux"
|
|
|
diff -Nuar tde-i18n-fr-3.5.10.ORI/messages/tdebase/ksmserver.po tde-i18n-fr-3.5.10.p/messages/tdebase/ksmserver.po
|
|
|
--- tde-i18n-fr-3.5.10.ORI/messages/tdebase/ksmserver.po 2007-05-14 10:07:36.000000000 +0200
|
|
|
+++ tde-i18n-fr-3.5.10/messages/tdebase/ksmserver.po 2011-12-18 12:12:34.095743233 +0100
|
|
|
@@ -92,3 +92,14 @@
|
|
|
"_: current option in boot loader\n"
|
|
|
" (current)"
|
|
|
msgstr " (courant)"
|
|
|
+
|
|
|
+### TDE 3.5.13 ###
|
|
|
+
|
|
|
+#: shutdown.cpp:202
|
|
|
+msgid "Synchronizing remote folders"
|
|
|
+msgstr "Synchronisation des dossiers distants"
|
|
|
+
|
|
|
+#: shutdown.cpp:207
|
|
|
+msgid "Saving your settings..."
|
|
|
+msgstr "Enregistrement de vos paramètres ..."
|
|
|
+
|
|
|
diff -Nuar tde-i18n-fr-3.5.10.ORI/messages/tdebase/ksplash.po tde-i18n-fr-3.5.10.p/messages/tdebase/ksplash.po
|
|
|
--- tde-i18n-fr-3.5.10.ORI/messages/tdebase/ksplash.po 2005-09-10 13:02:44.000000000 +0200
|
|
|
+++ tde-i18n-fr-3.5.10/messages/tdebase/ksplash.po 2011-12-18 12:12:34.095743233 +0100
|
|
|
@@ -105,5 +105,5 @@
|
|
|
msgstr "Rétablissement de la session"
|
|
|
|
|
|
#: themeengine/objkstheme.cpp:135
|
|
|
-msgid "TDE is up and running"
|
|
|
-msgstr "TDE est prêt"
|
|
|
+msgid "Trinity is up and running"
|
|
|
+msgstr "Trinity est prêt"
|
|
|
diff -Nuar tde-i18n-fr-3.5.10.ORI/messages/tdelibs/tdelibs.po tde-i18n-fr-3.5.10.p/messages/tdelibs/tdelibs.po
|
|
|
--- tde-i18n-fr-3.5.10.ORI/messages/tdelibs/tdelibs.po 2008-08-19 20:29:58.000000000 +0200
|
|
|
+++ tde-i18n-fr-3.5.10/messages/tdelibs/tdelibs.po 2011-12-18 12:19:38.552013274 +0100
|
|
|
@@ -5557,123 +5557,104 @@
|
|
|
|
|
|
#: tdeui/kaboutkde.cpp:34
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE Team, a "
|
|
|
-"world-wide network of software engineers committed to <a "
|
|
|
+"The <b>Trinity Desktop Environment</b> is a fork of the "
|
|
|
+"K Desktop Environment version 3.5, which was originally written by the TDE Team, "
|
|
|
+"a world-wide network of software engineers committed to <a "
|
|
|
"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
|
|
|
-"development."
|
|
|
-"<br>"
|
|
|
-"<br>No single group, company or organization controls the TDE source code. "
|
|
|
-"Everyone is welcome to contribute to TDE."
|
|
|
-"<br>"
|
|
|
-"<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> "
|
|
|
+"development.<br><br>No single group, company or organization controls the "
|
|
|
+"Trinity source code. Everyone is welcome to contribute to Trinity.<br><br>Visit <A "
|
|
|
+"HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/\">http://www.trinitydesktop.org</A> for more information "
|
|
|
+"about Trinity, and <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> "
|
|
|
"for more information on the TDE project. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"L'<b>Environnement Bureautique TDE</b> est écrit et maintenu par l'équipe de "
|
|
|
-"TDE, des informaticiens du monde entier travaillant sur Internet au "
|
|
|
-"développement de <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.fr.html\">"
|
|
|
-"logiciels libres</a>."
|
|
|
-"<br>"
|
|
|
-"<br>Aucune société ni organisation ne contrôle le code source de TDE, et chacun "
|
|
|
-"est invité à y contribuer."
|
|
|
-"<br>"
|
|
|
-"<br>Visitez <a href=\"http://www.kde.org/fr\">http://www.kde.org/fr</A> "
|
|
|
+"L'<b>Environnement Bureautique Trinity</b> est un clone de l'environnement "
|
|
|
+"TDE version 3.5, originellement écrit par l'équipe TDE, des informaticiens "
|
|
|
+"du monde entier travaillant sur Internet au développement de <a "
|
|
|
+"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.fr.html\">logiciels libres</a>."
|
|
|
+"<br><br>Aucune société ni organisation ne contrôle le code source de Trinity, et chacun "
|
|
|
+"est invité à y contribuer.<br><br>Visitez <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/\">"
|
|
|
+"http://www.trinitydesktop.org</A> pour plus d'informations sur Trinity, et <a "
|
|
|
+"href=\"http://www.kde.org/fr\">http://www.kde.org/fr</A> "
|
|
|
"pour plus d'informations sur le projet TDE."
|
|
|
|
|
|
#: tdeui/kaboutkde.cpp:43
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Software can always be improved, and the TDE Team is ready to do so. However, "
|
|
|
-"you - the user - must tell us when something does not work as expected or could "
|
|
|
-"be done better."
|
|
|
-"<br>"
|
|
|
-"<br>The K Desktop Environment has a bug tracking system. Visit <A "
|
|
|
-"HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org</A> "
|
|
|
-"or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs."
|
|
|
-"<br>"
|
|
|
-"<br>If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the "
|
|
|
-"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity "
|
|
|
-"called \"Wishlist\"."
|
|
|
+"Software can always be improved, and the Trinity Team is ready to "
|
|
|
+"do so. However, you - the user - must tell us when "
|
|
|
+"something does not work as expected or could be done better.<br><br>"
|
|
|
+"The Trinity Desktop Environment has a bug tracking system. Visit "
|
|
|
+"<A HREF=\"http://bugs.pearsoncomputing.net/\">http://bugs.pearsoncomputing.net</A> or "
|
|
|
+"use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs.<br><br>"
|
|
|
+"If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use "
|
|
|
+"the bug tracking system to register your wish. Make sure you use the "
|
|
|
+"severity called \"Wishlist\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Les logiciels peuvent toujours être améliorés et l'équipe TDE est prête à le "
|
|
|
+"Les logiciels peuvent toujours être améliorés et l'équipe Trinity est prête à le "
|
|
|
"faire. Cependant, vous - l'utilisateur(trice) - devez nous signaler ce qui ne "
|
|
|
-"fonctionne pas correctement ou pourrait être perfectionné."
|
|
|
-"<br>"
|
|
|
-"<br>L'Environnement de Bureau TDE possède un système de suivi des bogues. Allez "
|
|
|
-"sur <A HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</A> "
|
|
|
-"ou utilisez la boîte de dialogue « Rapport de bogue » du menu « Aide » pour "
|
|
|
-"signaler les erreurs."
|
|
|
-"<br>"
|
|
|
-"<br>Si vous voulez suggérer une amélioration, vous êtes invité(e) à utiliser le "
|
|
|
+"fonctionne pas correctement ou pourrait être perfectionné.<br><br>"
|
|
|
+"L'Environnement de Bureau Trinity possède un système de suivi des bogues. Allez "
|
|
|
+"sur <A HREF=\"http://bugs.pearsoncomputing.net/\">http://bugs.pearsoncomputing.net</A> "
|
|
|
+"ou utilisez la boîte de dialogue « Rapport de bogue » du menu « Aide » pour signaler les "
|
|
|
+"erreurs.<br><br>Si vous voulez suggérer une amélioration, vous êtes invité(e) à utiliser le "
|
|
|
"système de suivi des bogues pour enregistrer votre souhait. Assurez-vous "
|
|
|
"d'avoir utilisé l'option « Souhait » (wish)."
|
|
|
|
|
|
#: tdeui/kaboutkde.cpp:54
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"You do not have to be a software developer to be a member of the TDE team. You "
|
|
|
-"can join the national teams that translate program interfaces. You can provide "
|
|
|
-"graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
|
|
|
-"<br>"
|
|
|
-"<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</A> "
|
|
|
+"You do not have to be a software developer to be a member of the "
|
|
|
+"Trinity team. You can join the national teams that translate "
|
|
|
+"program interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and "
|
|
|
+"improved documentation. You decide!"
|
|
|
+"<br><br>"
|
|
|
+"Visit "
|
|
|
+"<A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/jobs/\">http://www.trinitydesktop.org/jobs/</A> "
|
|
|
"for information on some projects in which you can participate."
|
|
|
-"<br>"
|
|
|
-"<br>If you need more information or documentation, then a visit to <A "
|
|
|
-"HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</A> "
|
|
|
+"<br><br>"
|
|
|
+"If you need more information or documentation, then a visit to "
|
|
|
+"<A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/docs/\">http://www.trinitydesktop.org/docs/</A> "
|
|
|
"will provide you with what you need."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Il n'est pas nécessaire d'être programmeur pour être membre de l'équipe de TDE. "
|
|
|
+"Il n'est pas nécessaire d'être programmeur pour être membre de l'équipe de Trinity. "
|
|
|
"Vous pouvez rejoindre les équipes nationales qui traduisent les interfaces des "
|
|
|
"programmes. Vous pouvez réaliser des images, des thèmes, des sons et des "
|
|
|
"documentations enrichies. C'est vous qui décidez !"
|
|
|
-"<br>"
|
|
|
-"<br>Visitez <A HREF=\"http://www.kde.org/fr/jobs.html\">"
|
|
|
-"http://www.kde.org/fr/jobs.html</A> pour des informations sur certains projets "
|
|
|
-"auxquels vous pouvez participer."
|
|
|
-"<br>"
|
|
|
-"<br>Pour plus d'informations ou de documentations, une visite de <A "
|
|
|
-"HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</A> "
|
|
|
+"<br><br>"
|
|
|
+"Visitez "
|
|
|
+"<A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/jobs/\">http://www.trinitydesktop.org/jobs/</A>"
|
|
|
+"pour des informations sur certains projets auxquels vous pouvez participer."
|
|
|
+"<br><br>"
|
|
|
+"Pour plus d'informations ou de documentations, une visite de <A "
|
|
|
+"HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/docs/\">http://www.trinitydesktop.org/docs/</A> "
|
|
|
"devrait vous fournir ce dont vous avez besoin."
|
|
|
|
|
|
#: tdeui/kaboutkde.cpp:67
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"TDE is available free of charge, but making it is not free."
|
|
|
-"<br>"
|
|
|
-"<br>Thus, the TDE team formed the TDE e.V., a non-profit organization legally "
|
|
|
-"founded in Tuebingen, Germany. The TDE e.V. represents the TDE project in legal "
|
|
|
-"and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">"
|
|
|
-"http://www.kde-ev.org</a> for information on the TDE e.V."
|
|
|
-"<br>"
|
|
|
-"<br>The TDE team does need financial support. Most of the money is used to "
|
|
|
-"reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to "
|
|
|
-"TDE. You are encouraged to support TDE through a financial donation, using one "
|
|
|
-"of the ways described at <a href=\"http://www.kde.org/support/\">"
|
|
|
-"http://www.kde.org/support/</a>."
|
|
|
-"<br>"
|
|
|
-"<br>Thank you very much in advance for your support."
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
-"TDE est disponible gratuitement, mais sa réalisation a un coût."
|
|
|
-"<br>"
|
|
|
-"<br>C'est pourquoi l'équipe de TDE a formé l'association TDE, une association à "
|
|
|
-"but non lucratif fondée à Tübingen (Allemagne). L'association TDE représente "
|
|
|
-"les aspects juridiques et financiers du Projet TDE. Consultez <a "
|
|
|
-"href=\"http://www.kde-ev.org\">http://www.kde-ev.org/</a> "
|
|
|
-"pour plus d'informations sur l'association TDE."
|
|
|
-"<br>"
|
|
|
-"<br>L'équipe de TDE a besoin d'un appui financier. La majeure partie de ses "
|
|
|
+"Trinity is available free of charge, but making it is not free.<br><br>"
|
|
|
+"<br><br>"
|
|
|
+"The Trinity team does need financial support. Most of the money is used to "
|
|
|
+"reimburse members and others on expenses they experienced when "
|
|
|
+"contributing to Trinity. You are encouraged to support Trinity through a financial "
|
|
|
+"donation, using one of the ways described at "
|
|
|
+"<a href=\"http://www.trinitydesktop.org/donate.php\">http://www.trinitydesktop.org/donate.php</a>."
|
|
|
+"<br><br>Thank you very much in advance for your support!"
|
|
|
+msgstr ""
|
|
|
+"Trinity est disponible gratuitement, mais sa réalisation a un coût."
|
|
|
+"<br><br>"
|
|
|
+"<br>L'équipe de Trinity a besoin d'un appui financier. La majeure partie de ses "
|
|
|
"fonds sert à rembourser les membres et d'autres intervenants des dépenses "
|
|
|
-"qu'ils ont engagées lors de leur contribution à TDE. Pour apporter votre "
|
|
|
-"participation financière à TDE, utilisez l'une des possibilités décrites à "
|
|
|
-"l'adresse <a "
|
|
|
-"href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>."
|
|
|
-"<br>"
|
|
|
-"<br>Nous vous remercions vivement de votre soutien."
|
|
|
+"qu'ils ont engagées lors de leur contribution à Trinity. Pour apporter votre "
|
|
|
+"participation financière à Trinity, utilisez l'une des possibilités décrites à "
|
|
|
+"l'adresse <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/donate.php\">http://www.trinitydesktop.org/donate.php</a>."
|
|
|
+"<br><br>Nous vous remercions vivement de votre soutien."
|
|
|
|
|
|
#: tdeui/kaboutkde.cpp:81
|
|
|
#, c-format
|
|
|
-msgid "K Desktop Environment. Release %1"
|
|
|
-msgstr "Environnement de bureau TDE. Version %1"
|
|
|
+msgid "Trinity Desktop Environment. Release %1"
|
|
|
+msgstr "Environnement de bureau Trinity. Version %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdeui/kaboutkde.cpp:83
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"_: About TDE\n"
|
|
|
+"_: About Trinity\n"
|
|
|
"&About"
|
|
|
msgstr "À &propos"
|
|
|
|
|
|
@@ -5682,12 +5663,12 @@
|
|
|
msgstr "Rapport de bogues et &souhaits"
|
|
|
|
|
|
#: tdeui/kaboutkde.cpp:85
|
|
|
-msgid "&Join the TDE Team"
|
|
|
-msgstr "Re&joignez l'équipe de TDE"
|
|
|
+msgid "&Join the Trinity Team"
|
|
|
+msgstr "Re&joignez l'équipe de Trinity"
|
|
|
|
|
|
#: tdeui/kaboutkde.cpp:86
|
|
|
-msgid "&Support TDE"
|
|
|
-msgstr "&Soutenez TDE"
|
|
|
+msgid "&Support Trinity"
|
|
|
+msgstr "&Soutenez Trinity"
|
|
|
|
|
|
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:110 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:804
|
|
|
msgid "&Yes"
|
|
|
@@ -6286,6 +6267,10 @@
|
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
|
msgstr "&Parcourir..."
|
|
|
|
|
|
+#: tdeui/kdialog.cpp:428
|
|
|
+msgid "Please wait..."
|
|
|
+msgstr "Veuillez patienter ..."
|
|
|
+
|
|
|
#: tdeui/kdialogbase.cpp:636
|
|
|
msgid "&Try"
|
|
|
msgstr "&Essayer"
|
|
|
@@ -6623,8 +6608,8 @@
|
|
|
msgstr "À &propos de : %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdeui/khelpmenu.cpp:176 tdeui/kstdaction_p.h:114
|
|
|
-msgid "About &TDE"
|
|
|
-msgstr "À propos de &TDE"
|
|
|
+msgid "About &Trinity"
|
|
|
+msgstr "À propos de &Trinity"
|
|
|
|
|
|
#: tdeui/kactionclasses.cpp:2072
|
|
|
msgid "Exit F&ull Screen Mode"
|
|
|
diff -Nuar tde-i18n-fr-3.5.10.ORI/messages/tdebase/kcontrol.po tde-i18n-fr-3.5.10/messages/tdebase/kcontrol.po
|
|
|
--- tde-i18n-fr-3.5.10.ORI/messages/tdebase/kcontrol.po 2011-12-18 22:34:04.982863520 +0100
|
|
|
+++ tde-i18n-fr-3.5.10/messages/tdebase/kcontrol.po 2011-12-18 22:40:37.574949536 +0100
|
|
|
@@ -34,8 +34,8 @@
|
|
|
msgstr "duranceau@kde.org,caulier.gilles@free.fr,cousin@kde.org,kde@macolu.org"
|
|
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
|
|
|
-msgid "TDE Control Center"
|
|
|
-msgstr "Centre de configuration de TDE"
|
|
|
+msgid "Trinity Control Center"
|
|
|
+msgstr "Centre de configuration de Trinity"
|
|
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:45
|
|
|
msgid "Configure your desktop environment."
|
|
|
@@ -43,17 +43,17 @@
|
|
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:47
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Welcome to the \"TDE Control Center\", a central place to configure your "
|
|
|
+"Welcome to the \"Trinity Control Center\", a central place to configure your "
|
|
|
"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
|
|
|
"configuration module."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Bienvenue dans le « Centre de configuration de TDE », l'endroit où configurer "
|
|
|
+"Bienvenue dans le « Centre de configuration de Trinity », l'endroit où configurer "
|
|
|
"votre environnement. Sélectionnez un élément dans l'index à gauche pour charger "
|
|
|
"le module de configuration correspondant."
|
|
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108
|
|
|
-msgid "TDE Info Center"
|
|
|
-msgstr "Centre d'informations de TDE"
|
|
|
+msgid "Trinity Info Center"
|
|
|
+msgstr "Centre d'informations de Trinity"
|
|
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:55
|
|
|
msgid "Get system and desktop environment information"
|
|
|
@@ -61,10 +61,10 @@
|
|
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:57
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"Welcome to the \"TDE Info Center\", a central place to find information about "
|
|
|
+"Welcome to the \"Trinity Info Center\", a central place to find information about "
|
|
|
"your computer system."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Bienvenue dans le « Centre d'informations de TDE », l'endroit où trouver des "
|
|
|
+"Bienvenue dans le « Centre d'informations de Trinity », l'endroit où trouver des "
|
|
|
"informations sur votre système."
|
|
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:61
|
|
|
@@ -76,8 +76,8 @@
|
|
|
"configuration particulière."
|
|
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:64
|
|
|
-msgid "TDE version:"
|
|
|
-msgstr "Version de TDE :"
|
|
|
+msgid "Trinity version:"
|
|
|
+msgstr "Version de Trinity :"
|
|
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:65
|
|
|
msgid "User:"
|
|
|
@@ -137,13 +137,13 @@
|
|
|
|
|
|
#: helpwidget.cpp:51
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"<h1>TDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info "
|
|
|
+"<h1>Trinity Info Center</h1>There is no quick help available for the active info "
|
|
|
"module."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> "
|
|
|
"to read the general Info Center manual."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"<h1>Centre d'informations de TDE</h1> Désolé, aucune aide rapide n'est "
|
|
|
+"<h1>Centre d'informations de Trinity</h1> Désolé, aucune aide rapide n'est "
|
|
|
"disponible pour le module d'information courant."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br> Cliquez <a href = \"kinfocenter/index.html\">ici</a> "
|
|
|
@@ -151,13 +151,13 @@
|
|
|
|
|
|
#: helpwidget.cpp:56
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"<h1>TDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active "
|
|
|
+"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the active "
|
|
|
"control module."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
|
|
|
"to read the general Control Center manual."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"<h1>Centre de configuration de TDE</h1> Désolé, aucune aide rapide n'est "
|
|
|
+"<h1>Centre de configuration de Trinity</h1> Désolé, aucune aide rapide n'est "
|
|
|
"disponible pour le module de configuration courant."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br> Cliquez <a href = \"kcontrol/index.html\">ici</a> "
|
|
|
@@ -173,16 +173,16 @@
|
|
|
"<br>Cliquez sur le bouton « Mode superutilisateur » ci-dessous."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:105
|
|
|
-msgid "The TDE Control Center"
|
|
|
-msgstr "Le Centre de configuration de TDE"
|
|
|
+msgid "The Trinity Control Center"
|
|
|
+msgstr "Le Centre de configuration de Trinity"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:106 main.cpp:110
|
|
|
msgid "(c) 1998-2004, The TDE Control Center Developers"
|
|
|
msgstr "(c) 1998-2004, Les développeurs du Centre de configuration de TDE"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:109
|
|
|
-msgid "The TDE Info Center"
|
|
|
-msgstr "Le Centre d'informations de TDE"
|
|
|
+msgid "The Trinity Info Center"
|
|
|
+msgstr "Le Centre d'informations de Trinity"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:128 main.cpp:130
|
|
|
msgid "Current Maintainer"
|
|
|
--- tde-i18n-fr-3.5.10.ORI/messages/tdebase/kpersonalizer.po 2011-12-19 21:25:27.471340645 +0100
|
|
|
+++ tde-i18n-fr-3.5.10/messages/tdebase/kpersonalizer.po 2011-12-19 21:29:05.386322708 +0100
|
|
|
@@ -79,8 +79,8 @@
|
|
|
msgstr "Le style Platinium"
|
|
|
|
|
|
#: kcountrypage.cpp:48
|
|
|
-msgid "<h3>Welcome to TDE %1</h3>"
|
|
|
-msgstr "<h3>Bienvenue dans TDE %1</h3>"
|
|
|
+msgid "<h3>Welcome to Trinity %1</h3>"
|
|
|
+msgstr "<h3>Bienvenue dans Trinity %1</h3>"
|
|
|
|
|
|
#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
|
|
|
msgid "without name"
|
|
|
@@ -111,8 +111,8 @@
|
|
|
msgstr "L'assistant se redémarre lui-même"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
-msgid "Personalizer is running before TDE session"
|
|
|
-msgstr "L'assistant démarre avant la session TDE elle-même"
|
|
|
+msgid "Personalizer is running before Trinity session"
|
|
|
+msgstr "L'assistant démarre avant la session Trinity elle-même"
|
|
|
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:67
|
|
|
msgid "Step 1: Introduction"
|
|
|
@@ -141,13 +141,13 @@
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:152
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
|
|
|
-"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the TDE desktop to your "
|
|
|
+"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to your "
|
|
|
"personal liking.</p>"
|
|
|
"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Voulez-vous vraiment quitter l'assistant de configuration du bureau ?</p> "
|
|
|
"<p>L'assistant de configuration du bureau vous aide à configurer le bureau de "
|
|
|
-"TDE selon vos convenances.</p> "
|
|
|
+"Trinity selon vos convenances.</p> "
|
|
|
"<p>Cliquez sur « <b>Annuler</b> » pour retourner et terminer vos réglages.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:156
|
|
|
@@ -171,14 +171,14 @@
|
|
|
"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
|
|
|
"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
|
|
|
"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
|
|
|
-"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>TDE default</i>"
|
|
|
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Trinity default</i>"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Activation des fenêtres :</b> <i>Cliquer pour avoir le focus</i>"
|
|
|
"<br><b>Double-clic sur la barre de titre :</b> <i>Enroule la fenêtre</i>"
|
|
|
"<br><b>Sélection par la souris :</b> <i>Simple clic</i>"
|
|
|
"<br><b>Notification de démarrage des applications :</b><i> Curseur occupé</i>"
|
|
|
-"<br><b>Actions du clavier :</b> <i>TDE par défaut</i>"
|
|
|
+"<br><b>Actions du clavier :</b> <i>Trinity par défaut</i>"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
#: kospage.cpp:364
|
|
|
@@ -320,34 +320,34 @@
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your TDE "
|
|
|
+"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity "
|
|
|
"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
|
|
|
"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
|
|
|
-"<p>You will be able to change all the settings later using the TDE Control "
|
|
|
+"<p>You will be able to change all the settings later using the Trinity Control "
|
|
|
"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking "
|
|
|
"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except "
|
|
|
"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use "
|
|
|
"this simple method.</p>\n"
|
|
|
-"<p>If you already like your TDE configuration and wish to quit the Wizard, "
|
|
|
+"<p>If you already like your Trinity configuration and wish to quit the Wizard, "
|
|
|
"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Cet assistant vous aidera à configurer les réglages de base de votre bureau "
|
|
|
-"TDE en cinq étapes simples. Vous pouvez régler des paramètres comme votre pays "
|
|
|
+"Trinity en cinq étapes simples. Vous pouvez régler des paramètres comme votre pays "
|
|
|
"(pour les formats de date et d'heure, etc.), votre langue, le comportement du "
|
|
|
"bureau et plein d'autres encore.</p>\n"
|
|
|
"<p>Vous pourrez changer tous ces réglages ultérieurement en utilisant le Centre "
|
|
|
-"de configuration de TDE. Vous pouvez choisir de différer votre personnalisation "
|
|
|
+"de configuration de Trinity. Vous pouvez choisir de différer votre personnalisation "
|
|
|
"en cliquant sur « <b>Passer l'assistant</b> ». Cependant, il est conseillé pour "
|
|
|
"les nouveaux utilisateurs d'utiliser cette méthode.</p>\n"
|
|
|
-"<p>Si votre configuration de TDE est déjà à votre goût et que vous désirez "
|
|
|
+"<p>Si votre configuration de Trinity est déjà à votre goût et que vous désirez "
|
|
|
"quitter l'assistant, cliquez sur « <b>Passer l'assistant</b> » puis sur « <b>"
|
|
|
"Quitter</b> ».</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100
|
|
|
#: rc.cpp:11
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
-msgid "<h3>Welcome to TDE %VERSION%!</h3>"
|
|
|
-msgstr "<h3>Bienvenue dans TDE %VERSION% !</h3>"
|
|
|
+msgid "<h3>Welcome to Trinity %VERSION%!</h3>"
|
|
|
+msgstr "<h3>Bienvenue dans Trinity %VERSION% !</h3>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148
|
|
|
#: rc.cpp:14
|
|
|
@@ -359,14 +359,14 @@
|
|
|
#: rc.cpp:17
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"<P>TDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, "
|
|
|
+"<P>Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, "
|
|
|
"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, "
|
|
|
"comes at a small performance cost. </P>\n"
|
|
|
"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for "
|
|
|
"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to "
|
|
|
"keep your desktop more responsive."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"<P>TDE offre de nombreux effets visuels, comme les polices lissées, les aperçus "
|
|
|
+"<P>Trinity offre de nombreux effets visuels, comme les polices lissées, les aperçus "
|
|
|
"dans le gestionnaire de fichiers et les menus animés. Toutes ces choses "
|
|
|
"superbes ont un coût en termes de performances.</P>\n"
|
|
|
"Si vous avez un processeur récent et rapide, vous pouvez toutes les activer, "
|
|
|
@@ -426,8 +426,8 @@
|
|
|
#. i18n: file kospagedlg.ui line 79
|
|
|
#: rc.cpp:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
-msgid "TDE (TM)"
|
|
|
-msgstr "TDE ™"
|
|
|
+msgid "Trinity (TM)"
|
|
|
+msgstr "Trinity"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kospagedlg.ui line 90
|
|
|
#: rc.cpp:47
|
|
|
@@ -454,22 +454,22 @@
|
|
|
"<b>System Behavior</b>"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
|
|
|
-"TDE allows you to customize its behavior according to your needs."
|
|
|
+"Trinity allows you to customize its behavior according to your needs."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Comportement du système</b>"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"Les interfaces utilisateur graphiques se comportent différemment sur les "
|
|
|
"différents systèmes d'exploitation.\n"
|
|
|
-"TDE vous permet de personnaliser son comportement selon vos désirs."
|
|
|
+"Trinity vous permet de personnaliser son comportement selon vos désirs."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kospagedlg.ui line 168
|
|
|
#: rc.cpp:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"For motion impaired users, TDE provides keyboard gestures to activate special "
|
|
|
+"For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate special "
|
|
|
"keyboard settings."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Pour les utilisateurs à déplacement réduit, TDE fournit des gestes permettant "
|
|
|
+"Pour les utilisateurs à déplacement réduit, Trinity fournit des gestes permettant "
|
|
|
"d'activer des réglages spéciaux du clavier."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kospagedlg.ui line 179
|
|
|
@@ -494,26 +494,26 @@
|
|
|
#: rc.cpp:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
-"You can refine the settings you made by starting the TDE Control Center by "
|
|
|
+"You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center by "
|
|
|
"choosing the entry <b>Control Center</b> in the TDE menu."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous pouvez affiner les réglages que vous avez faits en lançant le <b>"
|
|
|
-"Centre de configuration de TDE</b> en choisissant l'entrée <b>"
|
|
|
+"Centre de configuration de Trinity</b> en choisissant l'entrée <b>"
|
|
|
"Centre de configuration</b> du menu K."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133
|
|
|
#: rc.cpp:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
-msgid "You can also start the TDE Control Center using the button below."
|
|
|
+msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
-"Vous pouvez également démarrer le Centre de configuration de TDE à l'aide du "
|
|
|
+"Vous pouvez également démarrer le Centre de configuration de Trinity à l'aide du "
|
|
|
"bouton ci-dessous."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203
|
|
|
#: rc.cpp:77
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
-msgid "&Launch TDE Control Center"
|
|
|
-msgstr "&Lancer le Centre de configuration de TDE"
|
|
|
+msgid "&Launch Trinity Control Center"
|
|
|
+msgstr "&Lancer le Centre de configuration de Trinity"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32
|
|
|
#: rc.cpp:80
|
|
|
--- tde-i18n-fr-3.5.10/messages/tdebase/konqueror.po.ORI 2011-12-19 21:45:36.416030332 +0100
|
|
|
+++ tde-i18n-fr-3.5.10/messages/tdebase/konqueror.po 2011-12-19 21:51:16.528801717 +0100
|
|
|
@@ -1203,6 +1203,9 @@
|
|
|
msgid "Open in &New Tab"
|
|
|
msgstr "Ouvrir dans un &nouvel onglet"
|
|
|
|
|
|
+msgid "Open in &Background Tab"
|
|
|
+msgstr "Ouvrir dans un onglet en arrière-&plan"
|
|
|
+
|
|
|
#: konq_mainwindow.cc:4689
|
|
|
msgid "Open the document in a new tab"
|
|
|
msgstr "Ouvrir le document dans un nouvel onglet"
|