|
|
|
|
# translation of fr.po to French
|
|
|
|
|
# debconf templates for xorg-x11 package
|
|
|
|
|
# French translation
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# $Id: fr.po 1053 2006-01-10 19:20:06Z ender $
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Copyrights:
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the xorg-x11 package.
|
|
|
|
|
# Please see debian/copyright.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
|
|
|
|
|
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
|
|
|
|
|
# this format, e.g. by running:
|
|
|
|
|
# info -n '(gettext)PO Files'
|
|
|
|
|
# info -n '(gettext)Header Entry'
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Some information specific to po-debconf are available at
|
|
|
|
|
# /opt/kde3/share/doc/po-debconf/README-trans
|
|
|
|
|
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Branden Robinson, 2000-2004.
|
|
|
|
|
# Thomas Morin, 2001.
|
|
|
|
|
# Patrice Karatchentzeff, 2001.
|
|
|
|
|
# Jérôme Schell, 2001.
|
|
|
|
|
# Jean-Christophe Dubacq, 2002.
|
|
|
|
|
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2003, 2004, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: fr\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-qt-kde@lists.debian.org\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 07:15+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-05 20:10+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
|
#: ../kdm.templates:1001
|
|
|
|
|
msgid "Default display manager:"
|
|
|
|
|
msgstr "Gestionnaire graphique de session par défaut :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
|
#: ../kdm.templates:1001
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A display manager is a program that provides graphical login capabilities "
|
|
|
|
|
"for the X Window System."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Un gestionnaire graphique de session est un programme qui permet de se "
|
|
|
|
|
"connecter depuis le système X Window."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
|
#: ../kdm.templates:1001
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Only one display manager can manage a given X server, but multiple display "
|
|
|
|
|
"manager packages are installed. Please select which display manager should "
|
|
|
|
|
"run by default."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Un seul gestionnaire graphique de session peut s'occuper d'un serveur X "
|
|
|
|
|
"donné, bien que plusieurs gestionnaires puissent être installés "
|
|
|
|
|
"simultanément. Veuillez choisir celui qui sera utilisé par défaut."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
|
#: ../kdm.templates:1001
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Multiple display managers can run simultaneously if they are configured to "
|
|
|
|
|
"manage different servers; to achieve this, configure the display managers "
|
|
|
|
|
"accordingly, edit each of their init scripts in /etc/init.d, and disable the "
|
|
|
|
|
"check for a default display manager."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Plusieurs gestionnaires graphiques peuvent être lancés en même temps, s'ils "
|
|
|
|
|
"gèrent des serveurs X différents ; pour cela, configurez correctement chacun "
|
|
|
|
|
"des gestionnaires graphiques, modifiez leurs scripts de lancement dans /etc/"
|
|
|
|
|
"init.d, et désactivez le test de gestionnaire graphique par défaut."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
|
#: ../kdm.templates:3001
|
|
|
|
|
msgid "Stop the kdm daemon?"
|
|
|
|
|
msgstr "Faut-il arrêter le démon kdm ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
|
#: ../kdm.templates:3001
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The K Desktop manager (kdm) daemon is typically stopped on package upgrade "
|
|
|
|
|
"and removal, but it appears to be managing at least one running X session."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le gestionnaire de sessions KDE (kdm) est généralement arrêté lors de la mise "
|
|
|
|
|
"à jour ou de la suppression du paquet. Cependant, il semble qu'il gère "
|
|
|
|
|
"actuellement encore au moins une session X."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
|
|
|
#. Description
|
|
|
|
|
#: ../kdm.templates:3001
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If kdm is stopped now, any X sessions it manages will be terminated. "
|
|
|
|
|
"Otherwise, the new version will take effect the next time the daemon is "
|
|
|
|
|
"restarted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Si kdm est arrêté maintenant, toutes les sessions X qu'il gère seront "
|
|
|
|
|
"terminées. L'autre possibilité est de laisser fonctionner kdm, la nouvelle "
|
|
|
|
|
"version ne devenant active qu'au prochain redémarrage du démon."
|
|
|
|
|
|