|
|
|
|
diff -Naur kickoff-i18n-1.0/po/kickoff/tr.po kickoff-i18n-1.0.yeni/po/kickoff/tr.po
|
|
|
|
|
--- kickoff-i18n-1.0/po/kickoff/tr.po 2007-05-24 17:10:18.000000000 +0300
|
|
|
|
|
+++ kickoff-i18n-1.0.yeni/po/kickoff/tr.po 2009-11-23 00:11:10.572401262 +0200
|
|
|
|
|
@@ -11,8 +11,8 @@
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-10-27 12:08+0200\n"
|
|
|
|
|
-"PO-Revision-Date: 2001-10-18 10:13+0200\n"
|
|
|
|
|
-"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>\n"
|
|
|
|
|
+"PO-Revision-Date: 2009-11-23 00:11+0200\n"
|
|
|
|
|
+"Last-Translator: Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas@mandriva.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: turkish <i18n@suse.de>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
@@ -21,11 +21,12 @@
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: china.cpp:2
|
|
|
|
|
msgid "Country or region:"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Ülke veya bölge:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: china.cpp:3 china.cpp:13
|
|
|
|
|
+#: china.cpp:3
|
|
|
|
|
+#: china.cpp:13
|
|
|
|
|
msgid "Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers etc. will automatically switch to the corresponding values."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Buradan ülkenizi seçebilirsiniz. Dil, sayı vb ayarları otomatik olarak ilgili değerlere dönecektir. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: china.cpp:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@@ -37,21 +38,30 @@
|
|
|
|
|
"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
|
|
|
|
|
"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
+"<h1>Ülke, Bölge ve Dil</h1><p>Buradan kendi bölgenize özgü dil, sayı ve zaman \n"
|
|
|
|
|
+"ayarlarını yapabilirsiniz. Çoğu durumda bulunduğunuz ülkeyi seçmeniz \n"
|
|
|
|
|
+"yeterli olur. Örneğin listeden \"Türkiye\"yi seçmeniz halinde KDE \n"
|
|
|
|
|
+"otomatik olarak dil seçeneğini \"Türkçe\" yapacaktır. Ayrıca, saat \n"
|
|
|
|
|
+"formatını 24 saat esasına çevirecek ve ondalık ayırmalarda virgül \n"
|
|
|
|
|
+"kullanacaktır.</p> \n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: china.cpp:12
|
|
|
|
|
msgid "This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Burası yaşadığınız yerdir. KDE bu ülke için öntanımlı değerleri kullanacaktır."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: dirfilter.cpp:1 kdeaddons3.spec.cpp:3
|
|
|
|
|
+#: dirfilter.cpp:1
|
|
|
|
|
+#: kdeaddons3.spec.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid "Filter This Folder"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Bu Dizini Süz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: dirfilter.cpp:2 kdeaddons3.spec.cpp:7 kdebase3.spec.cpp:252
|
|
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
|
+#: dirfilter.cpp:2
|
|
|
|
|
+#: kdeaddons3.spec.cpp:7
|
|
|
|
|
+#: kdebase3.spec.cpp:252
|
|
|
|
|
msgid "Search Index"
|
|
|
|
|
-msgstr "Ara"
|
|
|
|
|
+msgstr "Arama İndeksi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: dirfilter.cpp:3 kdeaddons3.spec.cpp:10
|
|
|
|
|
+#: dirfilter.cpp:3
|
|
|
|
|
+#: kdeaddons3.spec.cpp:10
|
|
|
|
|
msgid "Enter here a text which shall be searched on the whole system in the Beagle index."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@@ -76,119 +86,118 @@
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kconfigeditor.spec.cpp:2
|
|
|
|
|
msgid "Parsing configuration files..."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Yapılandırma dosyaları aranıyor..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kconfigeditor.spec.cpp:5
|
|
|
|
|
msgid "Application ready"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Uygulama hazır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: kdeaddons3.spec.cpp:13 searchbar.cpp:1
|
|
|
|
|
+#: kdeaddons3.spec.cpp:13
|
|
|
|
|
+#: searchbar.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid "Use Google Suggest"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Google Önerilerini kullan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: kdeaddons3.spec.cpp:16 searchbar.cpp:2
|
|
|
|
|
+#: kdeaddons3.spec.cpp:16
|
|
|
|
|
+#: searchbar.cpp:2
|
|
|
|
|
msgid "For Google Only"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Sadece Google için"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: kdeaddons3.spec.cpp:19 searchbar.cpp:3
|
|
|
|
|
+#: kdeaddons3.spec.cpp:19
|
|
|
|
|
+#: searchbar.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid "For All Searches"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Tüm Aramalar İçin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: kdeaddons3.spec.cpp:22 searchbar.cpp:4
|
|
|
|
|
+#: kdeaddons3.spec.cpp:22
|
|
|
|
|
+#: searchbar.cpp:4
|
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
|
|
msgstr "Hiç bir zaman"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:2
|
|
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "XFree theme %1 - incomplete for KDE"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "KDE için Mandriva teması - Pencere dekorları"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:5
|
|
|
|
|
msgid "Please enter the Administrator (root) password to continue."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:8
|
|
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Please enter password for \"%1\" to continue."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "'%s' anahtarlık kilidini açmak için parola girin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:14
|
|
|
|
|
msgid "&Suspend Computer"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "&Askıya Al"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:19
|
|
|
|
|
msgid "Suspend to Disk"
|
|
|
|
|
msgstr "Diske kaydedip uyut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:24
|
|
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Suspend to RAM"
|
|
|
|
|
-msgstr "Diske kaydedip uyut"
|
|
|
|
|
+msgstr "Bellek Kullanarak Askıya Al"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:29
|
|
|
|
|
msgid "Standby"
|
|
|
|
|
msgstr "Bekleme moduna gir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:33
|
|
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Suspend Computer"
|
|
|
|
|
-msgstr "Diske kaydedip uyut"
|
|
|
|
|
+msgstr "Askıya Al"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "&Language"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "&Dil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:39
|
|
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&System"
|
|
|
|
|
-msgstr "Sistem"
|
|
|
|
|
+msgstr "&Sistem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "&Administration"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "&Yönetim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:45
|
|
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Disconnect"
|
|
|
|
|
-msgstr "Bağlantı kesilmesi"
|
|
|
|
|
+msgstr "&Bağlantıyı kes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Power O&ff"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Bilgisayarı k&apat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:54
|
|
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "S&uspend"
|
|
|
|
|
-msgstr "Diske kaydedip uyut"
|
|
|
|
|
+msgstr "B&eklemeye Al"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "&Reboot"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "&Yeniden başlat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Caps Lock is enabled."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Caps Lock etkin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:63
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "User %s will log in in %d seconds"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "%s kullanıcısı %d saniye içinde giriş yapacak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "&Username:"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "&Kullanıcı adı:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:69
|
|
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Password:"
|
|
|
|
|
-msgstr "Şifre:"
|
|
|
|
|
+msgstr "&Parola:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "&Domain:"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "&Alan:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:75
|
|
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Top"
|
|
|
|
|
-msgstr "Gruplar"
|
|
|
|
|
+msgstr "&Üst"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>"
|
|
|
|
|
@@ -200,7 +209,7 @@
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "&First"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "&İilk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "<p>This link type tells search engines which document is considered by the author to be the starting point of the collection.</p>"
|
|
|
|
|
@@ -213,9 +222,8 @@
|
|
|
|
|
# include/ui/wizard_dialog.ycp:52 include/ui/wizard_dialog.ycp:130
|
|
|
|
|
# include/ui/common_messages.ycp:47
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:96
|
|
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Next"
|
|
|
|
|
-msgstr "İleri"
|
|
|
|
|
+msgstr "&Sonraki"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "<p>This link references the next document in an ordered series of documents.</p>"
|
|
|
|
|
@@ -223,19 +231,20 @@
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "&Last"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "&Son"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:108
|
|
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<p>This link references the search.</p>"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Aramadan bu kıstası kaldır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "Document"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Belge"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>"
|
|
|
|
|
@@ -247,86 +256,95 @@
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "Chapters"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Sıralı Bölümler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:123
|
|
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Bu belgeden hiç referans yok..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:126
|
|
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Sections"
|
|
|
|
|
-msgstr "Hareket"
|
|
|
|
|
+msgstr "Bölümler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:129
|
|
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Bu belgeden hiç referans yok..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid "Subsections"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:135
|
|
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Bu belgeden hiç referans yok..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:138
|
|
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Appendix"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Başlık ek bölümü"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:141
|
|
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<p>This link references the appendix.</p>"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Bu, WAIS indeksini aramak için "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "&Glossary"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "&Sözlük"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:147
|
|
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<p>This link references the glossary.</p>"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Bu, WAIS indeksini aramak için "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "&Index"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "&İndeks"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:153
|
|
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<p>This link references the index.</p>"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Bu, WAIS indeksini aramak için "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "<p>This menu contains other important links.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:159
|
|
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<p>This link references the help.</p>"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr " --help - bu yardım mesajını görüntüler.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "&Authors"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "&Yazarlar "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:165
|
|
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<p>This link references the author.</p>"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Bu, WAIS indeksini aramak için "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "Copy&right"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Copy&right"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:171
|
|
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<p>This link references the copyright.</p>"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Bu seçenek, bu isim için telif haklarını ayarlar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:174
|
|
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Bu dizgi hiç bir kaynak dosyasında bulunamadı."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# clients/inst_sw_single.ycp:1461
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:177
|
|
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Other Versions"
|
|
|
|
|
-msgstr "Sürüm"
|
|
|
|
|
+msgstr "Diğer Sürümler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>"
|
|
|
|
|
@@ -334,214 +352,207 @@
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:183
|
|
|
|
|
msgid "<p>Miscellaneous links.</p>"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "<p>Çeşitli bağlantılar.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:190
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Folder: %1"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Dizin: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:193
|
|
|
|
|
msgid "No subject"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Konusuz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:196
|
|
|
|
|
msgid "(Attachment) "
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "(Eklenti)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:200
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "From %1"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr " %1'den"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:203
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "By %1"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "%1 tarafından"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:206
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "From Album %1"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "%1 Albümünden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:209
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Title: %1"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Başlık: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:215
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Conversation With %1"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "%1 İle İletişim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:218
|
|
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unknown Person"
|
|
|
|
|
-msgstr "Bilinmeyen"
|
|
|
|
|
+msgstr "Bilinmeyen şahıs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:221
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Date: %1"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Tarih: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:224
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Kickoff Menu Style"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Kickoff Menü Biçimine Geç"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:227
|
|
|
|
|
msgid "Switch to KDE Menu Style"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "KDE stili menüye geç"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:231
|
|
|
|
|
msgid "New Applications"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Yeni Uygulamalar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:234
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Host: %1"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Sunucu: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:237
|
|
|
|
|
msgid "Directory: /)"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Dizin: /)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:240
|
|
|
|
|
msgid "Directory: "
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Dizin:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:243
|
|
|
|
|
msgid "Press '/' to search..."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Aramak için '/' basın..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:246
|
|
|
|
|
msgid "User <b>%1</b> on <b>%2</b>"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "<b>%2</b> üzerinde <b>%1</b> kullanıcısı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:249
|
|
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Search Internet"
|
|
|
|
|
-msgstr "KInternet"
|
|
|
|
|
+msgstr "İnternette ara"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:255
|
|
|
|
|
msgid "Applications, Contacts and Documents"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Uygulamalar, Kişiler ve Belgeler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:258
|
|
|
|
|
msgid "Recently used applications and documents"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "En son kullanılan uygulamalar ve belgeler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:261
|
|
|
|
|
msgid "Most commonly used applications and documents"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "En sık kullanılan uygulamalar ve belgeler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# include/scanner/scanner_manual.ycp:82
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:264
|
|
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "List of installed applications"
|
|
|
|
|
-msgstr "Sadece yüklü kalıpları göster"
|
|
|
|
|
+msgstr "Kurulu uygulamaların listesi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:267
|
|
|
|
|
msgid "Information and configuration of your system, access to personal files, network resources and connected disk drives"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Sistem bilgisi ve yapılandırması, kişisel dosyalara ulaşım, ağ kaynakları ve bağlı disk sürücüleri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:270
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Logout, switch user, switch off or reset, suspend of the system"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "<qt>Çıkış, kullanıcı değiştir, oturum kapat veya yeniden başlat, beklet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#
|
|
|
|
|
# clients/inst_sw_select.ycp:195
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:273
|
|
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Search for personal files and applications"
|
|
|
|
|
-msgstr "Kalıba uyan yamaları ara"
|
|
|
|
|
+msgstr "Kişisel dosyalar ve uygulamalar içinde ara"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:276
|
|
|
|
|
msgid "Start '%1'"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "'%1'ı Başlat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:279
|
|
|
|
|
msgid "Start '%1' (current)"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "'%1'ı Başlat (Öntanımlı)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:282
|
|
|
|
|
msgid "Restart and boot directly into '%1'"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Yeniden başlat ve '%1' ile aç"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:285
|
|
|
|
|
msgid "Start a parallel session"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Yeni Oturum Başlat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:288
|
|
|
|
|
msgid "Lock screen and start a parallel session"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Oturumu Kilitle ve Yeni Oturum Başlat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:291
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Session of User '%1'"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "'%1' kullanıcısının oturumuna geç"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# clients/inst_sw_single.ycp:1461
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:294
|
|
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Session: %1"
|
|
|
|
|
-msgstr "Sürüm"
|
|
|
|
|
+msgstr "Oturum:%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:298
|
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Oturumu Kapat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:301
|
|
|
|
|
msgid "End session"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Oturumu kapat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:304
|
|
|
|
|
msgid "Lock"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Kilitle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:307
|
|
|
|
|
msgid "Lock screen"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Ekranı kilitle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:310
|
|
|
|
|
msgid "Save current Session for next login"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Sonraki açılış için güncel oturumu kaydet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:313
|
|
|
|
|
msgid "Manage parallel sessions"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Eşzamanlı oturumları yönet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:316
|
|
|
|
|
msgid "Shutdown Computer"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Bilgisayarı Kapat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:319
|
|
|
|
|
msgid "Turn off computer"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Bilgisayarı kapat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:324
|
|
|
|
|
msgid "Pause without logging out"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Çıkış yapmadan duraklat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:327
|
|
|
|
|
msgid "Restart and boot this system"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Yeniden başlat ve sistemi aç"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:330
|
|
|
|
|
msgid "Start Operating System"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "İşletim Sistemini Başlat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:333
|
|
|
|
|
msgid "Restart and boot another operating system"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Yeniden başlat ve başka bir işletim sistemi ile aç"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:338
|
|
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
|
|
|
-msgstr "Hareket"
|
|
|
|
|
+msgstr "Uygulamalar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:341
|
|
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "System Settings"
|
|
|
|
|
-msgstr "Genel ayarlar"
|
|
|
|
|
+msgstr "Sistem Ayarları"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:344
|
|
|
|
|
msgid "YaST2"
|
|
|
|
|
@@ -549,16 +560,15 @@
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:347
|
|
|
|
|
msgid "System Information"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Sistem Bilgisi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:350
|
|
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "System Folders"
|
|
|
|
|
-msgstr "Sistem"
|
|
|
|
|
+msgstr "Sistem Dizinleri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:353
|
|
|
|
|
msgid "Home Folder"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Ev Dizini"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:356
|
|
|
|
|
msgid "My Documents"
|
|
|
|
|
@@ -566,217 +576,209 @@
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# classnames.ycp:171 classnames.ycp:176
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:359
|
|
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Network Folders"
|
|
|
|
|
-msgstr "Ağ arabirimi"
|
|
|
|
|
+msgstr "Ağ Dizinleri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:362
|
|
|
|
|
msgid "Documents"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Belgeler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:366
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Send Email to %1"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "%1 'e E-posta Gönder"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:369
|
|
|
|
|
-#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
+#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Open Addressbook at %1"
|
|
|
|
|
-msgstr "adres araması başarısız"
|
|
|
|
|
+msgstr "%1 'de Adres Defterini Aç"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:372
|
|
|
|
|
msgid "- Add ext:type to specify a file extension."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "- Bir dosya uzantısı belirtmek için ext:uzantı kullanın"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:375
|
|
|
|
|
msgid "- When searching for a phrase, add quotes."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "- Bir sözcük öbeği ararken sözcük öbeğini tırnak içine alın"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:378
|
|
|
|
|
msgid "- To exclude search terms, use the minus symbol in front."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "- Arama harici bırakmak istediğiniz değerlerin önünde eksi işareti kullanın"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:381
|
|
|
|
|
msgid "- To search for optional terms, use OR."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "- Seçimlik değerler için OR kullanın"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:384
|
|
|
|
|
msgid "- You can use upper and lower case."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "- Büyük ve küçük harf kullanabilirsiniz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:387
|
|
|
|
|
msgid "Search Quick Tips"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Arama ipuçları"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:390
|
|
|
|
|
msgid "%1 = %2"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "%1 = %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:393
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Open Local File: %1"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Yerel dosya aç: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:396
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Open Local Dir: %1"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Yerel dizin aç: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:399
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Open Remote Location: %1"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Uzak konumu aç: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:402
|
|
|
|
|
msgid "Run '%1'"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "'%1'i çalıştır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:406
|
|
|
|
|
msgid "No matches found"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Eşleşme bulunamadı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:409
|
|
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "top %1 of %2"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "&Üst"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:412
|
|
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "%1 (top %2 of %3)"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "&Üst"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:415
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to end the session?"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Oturumu sonlandırmak istediğinize emin misiniz ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:418
|
|
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Logout Confirmation"
|
|
|
|
|
-msgstr "Yapılandırma"
|
|
|
|
|
+msgstr "Oturumu Kapatma Onayı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:421
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to turn off the computer?"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Bilgisayarınız gerçekten kapatmak istiyor musunuz?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:424
|
|
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Shutdown Confirmation"
|
|
|
|
|
-msgstr "Yapılandırma"
|
|
|
|
|
+msgstr "Bilgisayarı Kapatma Onayı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:427
|
|
|
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Kapat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:430
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to reset the computer and boot (another operating system)?"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Bilgisayarınızı gerçekten yeniden (bir başka işletim sistemiyle) başlatmak istiyor musunuz?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:433
|
|
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Restart Confirmation"
|
|
|
|
|
-msgstr "Yapılandırma"
|
|
|
|
|
+msgstr "Yeniden Başlatma Onayı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:436
|
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Yeniden Başlat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:439
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to pause the computer without logging out?"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Oturumu kapatmadan bilgisayarınız askıya almak istediğinize emin misiniz?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:442
|
|
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Suspend Confirmation"
|
|
|
|
|
-msgstr "Diske kaydedip uyut"
|
|
|
|
|
+msgstr "Askıya Alma Onayı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:445
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to reset the computer and boot Microsoft Windows"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Bilgisayarınızı yeniden başlatmak ve Microsoft Windows'u açmak istediğinize emin misiniz?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:448
|
|
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Start Windows Confirmation"
|
|
|
|
|
-msgstr "Bağlantı kur ya da bağlantıyı kes"
|
|
|
|
|
+msgstr "Windows Başlatma Onayı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:451
|
|
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Start Windows"
|
|
|
|
|
-msgstr "Pencere"
|
|
|
|
|
+msgstr "Microsoft Windows'u Başlat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:454
|
|
|
|
|
msgid "Could not start Tomboy."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Tomboy başlatılamıyor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:457
|
|
|
|
|
msgid "Remove From Favorites"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Sık Kullanılanlardan Sil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:460
|
|
|
|
|
msgid "Add to Favorites"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:463
|
|
|
|
|
msgid "Clear Recently Used Applications"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Son Kullanılan Uygulamaları Temizle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:466
|
|
|
|
|
msgid "Clear Recently Used Documents"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Son Kullanılan Belgeleri Temizle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:469
|
|
|
|
|
msgid "Media"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Ortam"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:472
|
|
|
|
|
msgid "(%1 available)"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "(%1 kullanılabilir)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:476
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Directory: %1"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Dizin: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:479
|
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Notlar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:482
|
|
|
|
|
msgid "Emails"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "E-Postalar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:488
|
|
|
|
|
msgid "Music"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Müzik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:491
|
|
|
|
|
msgid "Browsing History"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Tarama Geçmişi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:494
|
|
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Chat Logs"
|
|
|
|
|
-msgstr "Kaydı farklı kaydet"
|
|
|
|
|
+msgstr "Sohbet Kayıtları"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:497
|
|
|
|
|
msgid "Feeds"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Beslemeler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:500
|
|
|
|
|
msgid "Pictures"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Resimler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:503
|
|
|
|
|
msgid "Videos"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Görüntüler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:506
|
|
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
|
|
-msgstr "Sunum"
|
|
|
|
|
+msgstr "Belgeler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# include/cups/ui.ycp:346
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:509
|
|
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Others"
|
|
|
|
|
-msgstr "Diğer"
|
|
|
|
|
+msgstr "Diğerleri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:512
|
|
|
|
|
msgid "You are running low on disk space on your home partition (currently %1% free), would you like to run Konqueror to free some disk space and fix the problem?"
|
|
|
|
|
@@ -784,187 +786,207 @@
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:515
|
|
|
|
|
msgid "Low Disk Space"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Düşük Disk Alanı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:518
|
|
|
|
|
msgid "Start Konqueror"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Konqueror' u başlat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:521
|
|
|
|
|
msgid "Wor&k Offline"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Çevrimdış&ı Çalış"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:524
|
|
|
|
|
msgid "<qt><h3>End Current Session</h3><p>Log out of the current session to login with a different user</p></qt>"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "<qt><h3>Oturumu Kapat </h3><p>Farklı bir kullanıcı ile giriş yapmak için güncel oturumdan çık</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:527
|
|
|
|
|
msgid "<qt><h3>Turn Off Computer</h3><p>Log out of the current session and turn off the computer</p></qt>"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "<qt><h3>Bilgisayarı Kapat </h3><p>Güncel oturumdan çık ve bilgisayarı kapat</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:530
|
|
|
|
|
msgid "<qt><h3>Restart Computer</h3><p>Log out of the current session and restart the computer</p><p>Hold the mouse button or the space bar for a short while to get a list of options what to boot</p></qt>"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "<qt><h3>Yeniden Başlat </h3><p>Güncel oturumdan çık ve bilgisayarı yeniden başlat</p><p>Açılış seçeneklerinin listesini görmek için fare düğmesini veya boşluk çubuğunu kısa bir süre basılı tutun</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:533
|
|
|
|
|
msgid "<qt><h3>Restart Computer</h3><p>Log out of the current session and restart the computer</p></qt>"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "<qt><h3>Yeniden Başlat </h3><p>Güncel oturumdan çık ve bilgisayarı yeniden başlat</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:537
|
|
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Suspend failed"
|
|
|
|
|
-msgstr "Diske kaydedip uyut"
|
|
|
|
|
+msgstr "Bekleme başarısız"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:540
|
|
|
|
|
msgid "Would you like to turn off your computer?"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Bilgisayarınızı kapatmak istiyor musunuz?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:543
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This computer will turn off automatically\n"
|
|
|
|
|
"after %1 seconds."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Bilgisayarınız %1 saniye sonra kapanacak."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:546
|
|
|
|
|
msgid "Would you like to reboot your computer?"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Bilgisayarınızı yeniden başlatmak istiyor musunuz?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:549
|
|
|
|
|
msgid "Would you like to reboot to \"%1\"?"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Bilgisayarınızı yeniden başlatarak \"%1\" sistemine geçiş yapmak istiyor musunuz?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:552
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This computer will reboot automatically\n"
|
|
|
|
|
"after %1 seconds."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Bilgisayarınız %1 saniye sonra yeniden başlayacak."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:555
|
|
|
|
|
msgid "Would you like to end your current session?"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Güncel oturumu sona erdirmek istiyor musunuz?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:558
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This session will end\n"
|
|
|
|
|
"after %1 seconds automatically."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Bu oturum %1 saniye sonra sona erecek."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:561
|
|
|
|
|
msgid "Unable to start ksplashx."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "ksplashx başlatılamadı."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: kdebase3.spec.cpp:564 xinerama.cpp:1
|
|
|
|
|
+#: kdebase3.spec.cpp:564
|
|
|
|
|
+#: xinerama.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid "S&eparate screen focus"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "&Ekran odaklanmasını ayır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: kdebase3.spec.cpp:567 xinerama.cpp:2
|
|
|
|
|
+#: kdebase3.spec.cpp:567
|
|
|
|
|
+#: xinerama.cpp:2
|
|
|
|
|
msgid "When this option is enabled, focus operations are limited only to the active Xinerama screen"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Bu ayar etkinse, odaklama işlemleri sadece etkin olan Xinerama ekranında geçerli olur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: kdebase3.spec.cpp:570 xinerama.cpp:3
|
|
|
|
|
+#: kdebase3.spec.cpp:570
|
|
|
|
|
+#: xinerama.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid "Active &mouse screen"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Etkin pencere fareyi &izlesin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: kdebase3.spec.cpp:573 xinerama.cpp:4
|
|
|
|
|
+#: kdebase3.spec.cpp:573
|
|
|
|
|
+#: xinerama.cpp:4
|
|
|
|
|
msgid "When this option is enabled, active Xinerama screen (where for example new windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Bu ayar etkinse, etkin Xinemara ekranı (örneğin yeni pencerelerin açıldığı ekran) fare işaretçisinin olduğu ekrandır. Etkin değilse, etkin Xinemara ekranı odaklı pencerenin olduğu ekrandır. Bu ayar Tıklayarak odaklama için öntanımlı olarak etkin değildir, diğer odaklama yöntemleri için etkindir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: kdebase3.spec.cpp:576 xinerama.cpp:8
|
|
|
|
|
+#: kdebase3.spec.cpp:576
|
|
|
|
|
+#: xinerama.cpp:8
|
|
|
|
|
msgid "Window to Screen 0"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Pencere 0. Masaüstüne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: kdebase3.spec.cpp:579 xinerama.cpp:9
|
|
|
|
|
+#: kdebase3.spec.cpp:579
|
|
|
|
|
+#: xinerama.cpp:9
|
|
|
|
|
msgid "Window to Screen 1"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Pencere 1. Masaüstüne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: kdebase3.spec.cpp:582 xinerama.cpp:10
|
|
|
|
|
+#: kdebase3.spec.cpp:582
|
|
|
|
|
+#: xinerama.cpp:10
|
|
|
|
|
msgid "Window to Screen 2"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Pencere 2. Masaüstüne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: kdebase3.spec.cpp:585 xinerama.cpp:11
|
|
|
|
|
+#: kdebase3.spec.cpp:585
|
|
|
|
|
+#: xinerama.cpp:11
|
|
|
|
|
msgid "Window to Screen 3"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Pencere 3. Masaüstüne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: kdebase3.spec.cpp:588 xinerama.cpp:12
|
|
|
|
|
+#: kdebase3.spec.cpp:588
|
|
|
|
|
+#: xinerama.cpp:12
|
|
|
|
|
msgid "Window to Screen 4"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Pencere 4. Masaüstüne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: kdebase3.spec.cpp:591 xinerama.cpp:13
|
|
|
|
|
+#: kdebase3.spec.cpp:591
|
|
|
|
|
+#: xinerama.cpp:13
|
|
|
|
|
msgid "Window to Screen 5"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Pencere 5. Masaüstüne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: kdebase3.spec.cpp:594 xinerama.cpp:14
|
|
|
|
|
+#: kdebase3.spec.cpp:594
|
|
|
|
|
+#: xinerama.cpp:14
|
|
|
|
|
msgid "Window to Screen 6"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Pencere 6. Masaüstüne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: kdebase3.spec.cpp:597 xinerama.cpp:15
|
|
|
|
|
+#: kdebase3.spec.cpp:597
|
|
|
|
|
+#: xinerama.cpp:15
|
|
|
|
|
msgid "Window to Screen 7"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Pencere 7. Masaüstüne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: kdebase3.spec.cpp:600 xinerama.cpp:16
|
|
|
|
|
+#: kdebase3.spec.cpp:600
|
|
|
|
|
+#: xinerama.cpp:16
|
|
|
|
|
msgid "Window to Next Screen"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Pencere Sonraki Masaüstüne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: kdebase3.spec.cpp:603 xinerama.cpp:17
|
|
|
|
|
+#: kdebase3.spec.cpp:603
|
|
|
|
|
+#: xinerama.cpp:17
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Screen 0"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "0. Masaüstüne Geç"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: kdebase3.spec.cpp:606 xinerama.cpp:18
|
|
|
|
|
+#: kdebase3.spec.cpp:606
|
|
|
|
|
+#: xinerama.cpp:18
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Screen 1"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "1. Masaüstüne Geç"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: kdebase3.spec.cpp:609 xinerama.cpp:19
|
|
|
|
|
+#: kdebase3.spec.cpp:609
|
|
|
|
|
+#: xinerama.cpp:19
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Screen 2"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "2. Masaüstüne Geç"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: kdebase3.spec.cpp:612 xinerama.cpp:20
|
|
|
|
|
+#: kdebase3.spec.cpp:612
|
|
|
|
|
+#: xinerama.cpp:20
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Screen 3"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "3. Masaüstüne Geç"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: kdebase3.spec.cpp:615 xinerama.cpp:21
|
|
|
|
|
+#: kdebase3.spec.cpp:615
|
|
|
|
|
+#: xinerama.cpp:21
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Screen 4"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "4. Masaüstüne Geç"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: kdebase3.spec.cpp:618 xinerama.cpp:22
|
|
|
|
|
+#: kdebase3.spec.cpp:618
|
|
|
|
|
+#: xinerama.cpp:22
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Screen 5"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "5. Masaüstüne Geç"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: kdebase3.spec.cpp:621 xinerama.cpp:23
|
|
|
|
|
+#: kdebase3.spec.cpp:621
|
|
|
|
|
+#: xinerama.cpp:23
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Screen 6"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "6. Masaüstüne Geç"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: kdebase3.spec.cpp:624 xinerama.cpp:24
|
|
|
|
|
+#: kdebase3.spec.cpp:624
|
|
|
|
|
+#: xinerama.cpp:24
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Screen 7"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "7. Masaüstüne Geç "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: kdebase3.spec.cpp:627 xinerama.cpp:25
|
|
|
|
|
+#: kdebase3.spec.cpp:627
|
|
|
|
|
+#: xinerama.cpp:25
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Next Screen"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Sonraki Ekrana Geç"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:630
|
|
|
|
|
msgid "Alt+I"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Alt+I"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:633
|
|
|
|
|
msgid "Alt+F"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Alt+F"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:636
|
|
|
|
|
msgid "Alt+P"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Alt+P"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:639
|
|
|
|
|
msgid "Alt+M"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Alt+M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:642
|
|
|
|
|
msgid "Preferred Window Manager:"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Tercih edilen pencere yöneticisi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:645
|
|
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "KMenu"
|
|
|
|
|
-msgstr "Menü"
|
|
|
|
|
+msgstr "KMenu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:648
|
|
|
|
|
msgid "MShadow"
|
|
|
|
|
@@ -975,47 +997,49 @@
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:654
|
|
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Search:"
|
|
|
|
|
-msgstr "Ara"
|
|
|
|
|
+msgstr "Search:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:657
|
|
|
|
|
msgid "<p align=\"center\"> <u>F</u>avorites</p>"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "<p align=\"center\"> <u>F</u>avorites</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:660
|
|
|
|
|
msgid "<p align=\"center\"><u>H</u>istory</p>"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "<p align=\"center\"><u>H</u>istory</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:663
|
|
|
|
|
msgid "<p align=\"center\"> <u>C</u>omputer</p>"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "<p align=\"center\"> <u>C</u>omputer</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:666
|
|
|
|
|
msgid "<p align=\"center\"><u>A</u>pplications</p>"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "<p align=\"center\"><u>A</u>pplications</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:669
|
|
|
|
|
msgid "<p align=\"center\"><u>L</u>eave</p>"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "<p align=\"center\"><u>L</u>eave</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:672
|
|
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "User <b>user</b> on <b>host</b>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
+"\n"
|
|
|
|
|
+"- %s ile %s makinasına kaydet\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:681
|
|
|
|
|
msgid "Would you like to shutdown your computer?"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Bilgisayarınızı kapatmak istiyor musunuz?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:684
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you do not act, your computer will shutdown\n"
|
|
|
|
|
"after X automatically."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "İşlemi iptal etmezseniz bilgisayarınız X sonra kapanacak."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebase3.spec.cpp:687
|
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Doğrula"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebluetooth.spec.cpp:2
|
|
|
|
|
msgid "Could not write all link key files. Your complete changes cannot be saved."
|
|
|
|
|
@@ -1023,29 +1047,32 @@
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebluetooth.spec.cpp:5
|
|
|
|
|
msgid "No Bluetooth device found, disabling interface."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Mavidiş aygıtı bulunamadı, arayüz devredışı bırakılıyor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebluetooth.spec.cpp:8
|
|
|
|
|
msgid "Here you have to specify the correct start/stop commands for BlueZ's <i>hcid</i> and the directory of the BlueZ's <i>link_key</i> files for the distribution you are using."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdebluetooth.spec.cpp:11
|
|
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Link key directory:"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Anahtar üzerinde dizin işlemi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelibs3.spec.cpp:2
|
|
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Conversion to KDEMM"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "D-Bus Dönüşümü"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: kdelibs3.spec.cpp:5 kfile-beagle.cpp:2
|
|
|
|
|
+#: kdelibs3.spec.cpp:5
|
|
|
|
|
+#: kfile-beagle.cpp:2
|
|
|
|
|
msgid "search term"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "arama ifadesi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# /opt/kde3/share/services/searchproviders/php.desktop
|
|
|
|
|
-#: kdelibs3.spec.cpp:8 kfile-beagle.cpp:1
|
|
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
|
+#: kdelibs3.spec.cpp:8
|
|
|
|
|
+#: kfile-beagle.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid "Desktop Search"
|
|
|
|
|
-msgstr "PHP Arayıcı"
|
|
|
|
|
+msgstr "Masaüstü Araması"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdelibs3.spec.cpp:11
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@@ -1059,118 +1086,117 @@
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid "Access time updates"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Erişim zamanı güncellemeleri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager.cpp:2
|
|
|
|
|
msgid "All Data"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Tüm Veri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Dosya sistemine tüm I/O işlemleri eş zamanlı yapılmalıdır."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager.cpp:4
|
|
|
|
|
msgid "Device is already mounted."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Aygıt zaten bağlı."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager.cpp:5
|
|
|
|
|
msgid "Device is Busy:"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Aygıt Meşgul:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager.cpp:6
|
|
|
|
|
msgid "Feature only available with HAL"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Bu özellik sadece HAL ile kullanılabilir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager.cpp:7
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Filesystem: %1"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Dosya sistemi: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager.cpp:8
|
|
|
|
|
msgid "Filesystem: iso9660"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Dosya sistemi: iso9660"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager.cpp:9
|
|
|
|
|
msgid "Filesystem Specific Mount Options"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Dosya Sistemine Özgü Bağlama Seçenekleri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager.cpp:10
|
|
|
|
|
msgid "Flushed IO"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Kartın IO değeri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager.cpp:11
|
|
|
|
|
msgid "Generic Mount Options"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Genel Bağlama Seçenekleri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager.cpp:12
|
|
|
|
|
msgid "Internal Error"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "İç Hata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager.cpp:13
|
|
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Invalid filesystem type"
|
|
|
|
|
-msgstr "Geçersiz yol:"
|
|
|
|
|
+msgstr "Geçersiz dosya sistemi tipi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager.cpp:14
|
|
|
|
|
msgid "Journaling:"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Günlükleniyor:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager.cpp:15
|
|
|
|
|
msgid "Lower"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Düşük"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager.cpp:16
|
|
|
|
|
msgid "Mixed"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Karışık"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager.cpp:17
|
|
|
|
|
msgid "Mount as user"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Kullanıcı olarak bağla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager.cpp:18
|
|
|
|
|
msgid "Mount automatically"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Otomatik olarak bağla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager.cpp:19
|
|
|
|
|
msgid "&Mounting"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "&Bağlanıyor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager.cpp:20
|
|
|
|
|
msgid "Mount label:"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Bölüm etiketi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager.cpp:21
|
|
|
|
|
msgid "Mountpoint:"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Bağlanma noktası:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager.cpp:22
|
|
|
|
|
msgid "Mountpoint has to be below /media"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Bağlanma noktası /media altında olmalıdır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager.cpp:23
|
|
|
|
|
msgid "Mount the file system read-only."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Dosya sistemini salt okunur olarak bağla."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager.cpp:24
|
|
|
|
|
msgid "Mount this file system as user."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Bu dosya sistemini kullanıcı olarak bağla."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager.cpp:25
|
|
|
|
|
msgid "Mount this file system automatically."
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Bu dosya sistemini otomatik olarak bağla."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager.cpp:26
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No such medium: %1"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Böyle bir ortam yok: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager.cpp:27
|
|
|
|
|
msgid "Ordered"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Sıralı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager.cpp:28
|
|
|
|
|
msgid "Permissions denied"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "İzin verilmedi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager.cpp:29
|
|
|
|
|
msgid "PropertiesPageGUI"
|
|
|
|
|
@@ -1178,28 +1204,27 @@
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "Quiet"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Sessiz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "Read only"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Sadece okunabilir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "Saving the changes failed"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Değişiklikler kaydedilemedi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager.cpp:33
|
|
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Short names:"
|
|
|
|
|
-msgstr "Makine adları"
|
|
|
|
|
+msgstr "Kısa isimler:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Synchronous"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Eşzamanlı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "The option 'flush' is not allowed"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Dizine göz atmaya izin verilmiyor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Under what label this file system shall be mounted."
|
|
|
|
|
@@ -1211,21 +1236,19 @@
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "UTF-8 charset"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "UTF-8 karakter seti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager.cpp:39
|
|
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Windows 95"
|
|
|
|
|
-msgstr "Pencere"
|
|
|
|
|
+msgstr "Windows 95"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager.cpp:40
|
|
|
|
|
-#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Windows NT"
|
|
|
|
|
-msgstr "Pencere"
|
|
|
|
|
+msgstr "Windows NT"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Write Back"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Geri Yazma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use with caution!"
|
|
|
|
|
@@ -1274,61 +1297,86 @@
|
|
|
|
|
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all upper case."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: qt3-devel-doc.spec.cpp:2 qt3-extensions.spec.cpp:2 qt3-static.spec.cpp:2
|
|
|
|
|
+#: qt3-devel-doc.spec.cpp:2
|
|
|
|
|
+#: qt3-extensions.spec.cpp:2
|
|
|
|
|
+#: qt3-static.spec.cpp:2
|
|
|
|
|
#: qt3.spec.cpp:2
|
|
|
|
|
msgid "Select Input &Method"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Girdi Yöntemini &seçin: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: qt3-devel-doc.spec.cpp:5 qt3-extensions.spec.cpp:5 qt3-static.spec.cpp:5
|
|
|
|
|
+#: qt3-devel-doc.spec.cpp:5
|
|
|
|
|
+#: qt3-extensions.spec.cpp:5
|
|
|
|
|
+#: qt3-static.spec.cpp:5
|
|
|
|
|
#: qt3.spec.cpp:5
|
|
|
|
|
msgid "Multiple Input Method Switcher"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Çoklu girdi metodu seçici"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: qt3-devel-doc.spec.cpp:8 qt3-extensions.spec.cpp:8 qt3-static.spec.cpp:8
|
|
|
|
|
+#: qt3-devel-doc.spec.cpp:8
|
|
|
|
|
+#: qt3-extensions.spec.cpp:8
|
|
|
|
|
+#: qt3-static.spec.cpp:8
|
|
|
|
|
#: qt3.spec.cpp:8
|
|
|
|
|
msgid "Multiple input method switcher that uses the context menu of the text widgets"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Çoklu girdi metodu seçici metin parçacıkları genel menüsünü kullanır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: qt3-devel-doc.spec.cpp:11 qt3-extensions.spec.cpp:11 qt3-static.spec.cpp:11
|
|
|
|
|
+#: qt3-devel-doc.spec.cpp:11
|
|
|
|
|
+#: qt3-extensions.spec.cpp:11
|
|
|
|
|
+#: qt3-static.spec.cpp:11
|
|
|
|
|
#: qt3.spec.cpp:11
|
|
|
|
|
msgid "Dummy Input Method Switcher"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Çoklu girdi metodu seçici"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: qt3-devel-doc.spec.cpp:14 qt3-extensions.spec.cpp:14 qt3-static.spec.cpp:14
|
|
|
|
|
+#: qt3-devel-doc.spec.cpp:14
|
|
|
|
|
+#: qt3-extensions.spec.cpp:14
|
|
|
|
|
+#: qt3-static.spec.cpp:14
|
|
|
|
|
#: qt3.spec.cpp:14
|
|
|
|
|
msgid "Dummy input method switcher that uses the context menu of the text widgets"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Çoklu girdi metodu seçici metin parçacıkları genel menüsünü kullanır"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: qt3-devel-doc.spec.cpp:17 qt3-extensions.spec.cpp:17 qt3-static.spec.cpp:17
|
|
|
|
|
+#: qt3-devel-doc.spec.cpp:17
|
|
|
|
|
+#: qt3-extensions.spec.cpp:17
|
|
|
|
|
+#: qt3-static.spec.cpp:17
|
|
|
|
|
#: qt3.spec.cpp:17
|
|
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Simple Composing Input Method"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "Basit Hangul X girdi yöntemi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: qt3-devel-doc.spec.cpp:20 qt3-extensions.spec.cpp:20 qt3-static.spec.cpp:20
|
|
|
|
|
+#: qt3-devel-doc.spec.cpp:20
|
|
|
|
|
+#: qt3-extensions.spec.cpp:20
|
|
|
|
|
+#: qt3-static.spec.cpp:20
|
|
|
|
|
#: qt3.spec.cpp:20
|
|
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Simple composing input method"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "IBus girdi yöntemi alt yapısı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: qt3-devel-doc.spec.cpp:23 qt3-extensions.spec.cpp:23 qt3-static.spec.cpp:23
|
|
|
|
|
+#: qt3-devel-doc.spec.cpp:23
|
|
|
|
|
+#: qt3-extensions.spec.cpp:23
|
|
|
|
|
+#: qt3-static.spec.cpp:23
|
|
|
|
|
#: qt3.spec.cpp:23
|
|
|
|
|
msgid "XIM"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "XIM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: qt3-devel-doc.spec.cpp:26 qt3-extensions.spec.cpp:26 qt3-static.spec.cpp:26
|
|
|
|
|
+#: qt3-devel-doc.spec.cpp:26
|
|
|
|
|
+#: qt3-extensions.spec.cpp:26
|
|
|
|
|
+#: qt3-static.spec.cpp:26
|
|
|
|
|
#: qt3.spec.cpp:26
|
|
|
|
|
msgid "XIM input method"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "XIM girdi yöntemi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: qt3-devel-doc.spec.cpp:29 qt3-extensions.spec.cpp:29 qt3-static.spec.cpp:29
|
|
|
|
|
+#: qt3-devel-doc.spec.cpp:29
|
|
|
|
|
+#: qt3-extensions.spec.cpp:29
|
|
|
|
|
+#: qt3-static.spec.cpp:29
|
|
|
|
|
#: qt3.spec.cpp:29
|
|
|
|
|
+#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unknown Input Method"
|
|
|
|
|
-msgstr ""
|
|
|
|
|
+msgstr "bilinmeyen aygıt yöntemi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
-#: qt3-devel-doc.spec.cpp:32 qt3-extensions.spec.cpp:32 qt3-static.spec.cpp:32
|
|
|
|
|
+#: qt3-devel-doc.spec.cpp:32
|
|
|
|
|
+#: qt3-extensions.spec.cpp:32
|
|
|
|
|
+#: qt3-static.spec.cpp:32
|
|
|
|
|
#: qt3.spec.cpp:32
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Default Input Method:"
|
|
|
|
|
-msgstr "Öntanımlı yol"
|
|
|
|
|
+msgstr "SCIM Girdi Metodu Kurulumu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "System"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sistem"
|
|
|
|
|
@@ -1348,7 +1396,6 @@
|
|
|
|
|
# clients/lan_inetd_custom.ycp:748
|
|
|
|
|
#~ msgid "Status"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Durum"
|
|
|
|
|
-
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove &Sent Mark"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bağlantı &kaldır"
|
|
|
|
|
@@ -1361,3 +1408,4 @@
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Obsolete"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Eskittikleri:"
|
|
|
|
|
+
|