Your ROOT_URL in app.ini is https://scm.trinitydesktop.org/gitea/ but you are visiting https://scm.trinitydesktop.net/gitea/TDE/tde-i18n/src/commit/fff7ebd9509dc6786e6ef93d3447d5a5b184f81f/tde-i18n-az/messages/tdegames/kasteroids.po You should set ROOT_URL correctly, otherwise the web may not work correctly.
tde-i18n/tde-i18n-az/messages/tdegames/kasteroids.po

197 lines
3.7 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Rüstəm Əsgərov <rustam@boun.edu.tr>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasteroids 1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-05-10 17:55GMT+0200\n"
"Last-Translator: Rüstəm Əsgərov <rustam@boun.edu.tr>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <linuxaz@azerimail.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.8\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rüstəm Əsgərov"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rustam@boun.edu.tr"
#: main.cpp:22
msgid "TDE Space Game"
msgstr "TDE Kosmos Oyunu"
#: main.cpp:26
msgid "KAsteroids"
msgstr "KAsteroids"
#: toplevel.cpp:102
msgid "Score"
msgstr "Hesab"
#: toplevel.cpp:116
msgid "Level"
msgstr "Səviyyə"
#: toplevel.cpp:130
msgid "Ships"
msgstr "Gəmiler"
#: toplevel.cpp:232
msgid "Fuel"
msgstr "Yanacaq"
#: toplevel.cpp:293
msgid "Thrust"
msgstr "Sanc"
#: toplevel.cpp:294
msgid "Rotate Left"
msgstr "Sola Dön"
#: toplevel.cpp:295
msgid "Rotate Right"
msgstr "Sağa Dön"
#: toplevel.cpp:296
msgid "Shoot"
msgstr "Vur"
#: toplevel.cpp:298
msgid "Brake"
msgstr "Əylən"
#: toplevel.cpp:299
msgid "Shield"
msgstr "Qalxan"
#: toplevel.cpp:300
msgid "Launch"
msgstr "Qalxış"
#: toplevel.cpp:486 toplevel.cpp:579
msgid "Press %1 to launch."
msgstr "Qalxış üçün %1 düyməsinə basın."
#: toplevel.cpp:511
msgid "Ship Destroyed. Press %1 to launch."
msgstr "Gəmi yox edildi. Qalxış üçün %1 düyməsinə basın."
#: toplevel.cpp:517
msgid "Game Over!"
msgstr "Oyun Bitti!"
#: toplevel.cpp:596
msgid "Start new game with"
msgstr "Yeni oyuna başlayın"
#: toplevel.cpp:599
#, fuzzy
msgid " ships."
msgstr "gəmilər"
#: toplevel.cpp:606
msgid "Show highscores on Game Over"
msgstr "Oyun sonunda yüksək xalları göster"
#: toplevel.cpp:607
msgid "Player can destroy Powerups"
msgstr "Oyunçu yanacaq tanklarını yox edə bilər"
#: toplevel.cpp:615
msgid "General"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:635
msgid ""
"Game Over\n"
"\n"
"Shots fired:\t%1\n"
" Hit:\t%2\n"
" Missed:\t%3\n"
"Hit ratio:\t%4 %\t\t"
msgstr ""
"Oyun bitti!\n"
"\n"
"Atəş Miqdarı:\t%1\n"
" Vurulan:\t%2\n"
" Vurulmayan:\t%3\n"
"Vuruş faizi:\t%4 %\t\t"
#: toplevel.cpp:659
#, fuzzy
msgid "KAsteroids is paused."
msgstr "KAsteroids dayandırıldı"
#: toplevel.cpp:660
msgid "Paused"
msgstr "Dayandırıldı"
#: kasteroids.kcfg:9 kasteroids.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Whether power upgrades can be shot."
msgstr ""
#: kasteroids.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The number of ships per game."
msgstr ""
#: kasteroids.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Whether to play sounds."
msgstr ""
#: kasteroids.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Sound to play when a ship gets destroyed."
msgstr ""
#: kasteroids.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Sound to play when a rock gets destroyed."
msgstr ""
#~ msgid "Teleport"
#~ msgstr "Teleport"
#~ msgid "KAsteroids Preferences"
#~ msgstr "KAsteroids Seçənəkləri"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Dayandır"
#~ msgid "Highscores"
#~ msgstr "Yüksək xallar"
#~ msgid "Well done!"
#~ msgstr "Əhsən!"
#~ msgid ""
#~ "Congratulations!\n"
#~ "You made it to the highscores list!\n"
#~ "Please enter your name:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Təbriklər!\n"
#~ "Yüksək xallar siyahısına girdiniz!\n"
#~ "Adınızı yazın:\n"
#~ msgid "No Name"
#~ msgstr "Adsız"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Ad"
#~ msgid "Show &Highscores..."
#~ msgstr "Yüksək xalları &Göster"