You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/knotes.po

448 lines
8.5 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of knotes.po to zh_CN
# translation of knotes.po to Simplified Chinese
# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Wang Jian <lark@linux.ustc.edu.cn>, 1998
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002, 2003
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002,2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knotes\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-03 21:41+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "KDE 简体中文翻译组"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
#: knote.cpp:107
msgid "New"
msgstr "新建"
#: knote.cpp:109
msgid "Rename..."
msgstr "重命名..."
#: knote.cpp:111
msgid "Lock"
msgstr "锁定"
#: knote.cpp:113
msgid "Unlock"
msgstr "取消锁定"
#: knote.cpp:114
msgid "Hide"
msgstr "隐藏"
#: knote.cpp:119
msgid "Insert Date"
msgstr "插入日期"
#: knote.cpp:121
msgid "Set Alarm..."
msgstr "设定提醒..."
#: knote.cpp:124
msgid "Send..."
msgstr "发送..."
#: knote.cpp:126
msgid "Mail..."
msgstr "邮寄..."
#: knote.cpp:131
msgid "Preferences..."
msgstr "首选项..."
#: knote.cpp:134
msgid "Keep Above Others"
msgstr "常居顶端"
#: knote.cpp:138
msgid "Keep Below Others"
msgstr "常居底端"
#: knote.cpp:142
msgid "To Desktop"
msgstr "移到桌面"
#: knote.cpp:147
msgid "Walk Through Notes"
msgstr "便笺漫游"
#: knote.cpp:379
msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>您真要删除便笺 <b>%1</b> 吗?</qt>"
#: knote.cpp:380
msgid "Confirm Delete"
msgstr "确认删除"
#: knote.cpp:690
msgid "Please enter the new name:"
msgstr "请输入新的名字:"
#: knote.cpp:762
msgid "Send \"%1\""
msgstr "发送“%1”"
#: knote.cpp:771
msgid "The host cannot be empty."
msgstr "主机名不能为空。"
#: knote.cpp:800
msgid "Unable to start the mail process."
msgstr "无法启动邮件进程。"
#: knote.cpp:829
msgid "Save note as plain text"
msgstr "将便笺另存为纯文本"
#: knote.cpp:844
msgid ""
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
"<br>Are you sure you want to overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>已经存在名为 <b>%1</b> 的文件。<br>您确定想要覆盖吗?</qt>"
#: knote.cpp:933
msgid "&All Desktops"
msgstr "所有桌面(&A)"
#: knotealarmdlg.cpp:52
msgid "Scheduled Alarm"
msgstr "计划提醒"
#: knotealarmdlg.cpp:56
msgid "&No alarm"
msgstr "无提醒(&N)"
#: knotealarmdlg.cpp:60
msgid "Alarm &at:"
msgstr "提醒于(&A)"
#: knotealarmdlg.cpp:67
msgid "Alarm &in:"
msgstr "提醒在(&I)"
#: knotealarmdlg.cpp:70
msgid "hours/minutes"
msgstr "小时/分钟"
#: knoteconfigdlg.cpp:57
msgid "Display"
msgstr "显示"
#: knoteconfigdlg.cpp:58
msgid "Display Settings"
msgstr "显示设置"
#: knoteconfigdlg.cpp:59
msgid "Editor"
msgstr "编辑器"
#: knoteconfigdlg.cpp:60
msgid "Editor Settings"
msgstr "编辑器设置"
#: knoteconfigdlg.cpp:65
msgid "Defaults"
msgstr "默认值"
#: knoteconfigdlg.cpp:66
msgid "Default Settings for New Notes"
msgstr "新便笺的默认设置"
#: knoteconfigdlg.cpp:67
msgid "Actions"
msgstr "动作"
#: knoteconfigdlg.cpp:68
msgid "Action Settings"
msgstr "动作设置"
#: knoteconfigdlg.cpp:69
msgid "Network"
msgstr "网络"
#: knoteconfigdlg.cpp:70
msgid "Network Settings"
msgstr "网络设置"
#: knoteconfigdlg.cpp:71
msgid "Style"
msgstr "样式"
#: knoteconfigdlg.cpp:72
msgid "Style Settings"
msgstr "样式设置"
#: knoteconfigdlg.cpp:95
msgid "&Text color:"
msgstr "文字颜色(&T)"
#: knoteconfigdlg.cpp:102
msgid "&Background color:"
msgstr "背景颜色(&B)"
#: knoteconfigdlg.cpp:109
msgid "&Show note in taskbar"
msgstr "在任务栏显示便笺(&S)"
#: knoteconfigdlg.cpp:114
msgid "Default &width:"
msgstr "默认宽度(&W)"
#: knoteconfigdlg.cpp:122
msgid "Default &height:"
msgstr "默认高度(&H)"
#: knoteconfigdlg.cpp:144
msgid "&Tab size:"
msgstr "制表符宽度(&T)"
#: knoteconfigdlg.cpp:152
msgid "Auto &indent"
msgstr "自动缩进(&I)"
#: knoteconfigdlg.cpp:155
msgid "&Rich text"
msgstr "丰富文本(&R)"
#: knoteconfigdlg.cpp:158
msgid "Text font:"
msgstr "文字字体:"
#: knoteconfigdlg.cpp:165
msgid "Title font:"
msgstr "标题字体:"
#: knoteconfigdlg.cpp:178
msgid "Displa&y"
msgstr "显示(&Y)"
#: knoteconfigdlg.cpp:179
msgid "&Editor"
msgstr "编辑器(&E)"
#: knoteconfigdlg.cpp:189
msgid "&Mail action:"
msgstr "邮寄动作(&M)"
#: knoteconfigdlg.cpp:204
msgid "Incoming Notes"
msgstr "收到的便笺"
#: knoteconfigdlg.cpp:207
msgid "Accept incoming notes"
msgstr "接受收到的便笺"
#: knoteconfigdlg.cpp:209
msgid "Outgoing Notes"
msgstr "发出的便笺"
#: knoteconfigdlg.cpp:212
msgid "&Sender ID:"
msgstr "发送者 ID(&S)"
#: knoteconfigdlg.cpp:216
msgid "&Port:"
msgstr "端口(&P)"
#: knoteconfigdlg.cpp:232
msgid "&Style:"
msgstr "样式(&S)"
#: knoteedit.cpp:69
msgid "Bold"
msgstr "粗体"
#: knoteedit.cpp:73
msgid "Underline"
msgstr "下划线"
#: knoteedit.cpp:75
msgid "Strike Out"
msgstr "删除线"
#: knoteedit.cpp:83
msgid "Align Left"
msgstr "左对齐"
#: knoteedit.cpp:87
msgid "Align Center"
msgstr "居中对齐"
#: knoteedit.cpp:90
msgid "Align Right"
msgstr "右对齐"
#: knoteedit.cpp:93
msgid "Align Block"
msgstr "两端对齐"
#: knoteedit.cpp:102
msgid "List"
msgstr "列表"
#: knoteedit.cpp:108
msgid "Superscript"
msgstr "上标"
#: knoteedit.cpp:111
msgid "Subscript"
msgstr "下标"
#: knoteedit.cpp:130
msgid "Text Color..."
msgstr "文字颜色..."
#: knoteedit.cpp:133
msgid "Text Font"
msgstr "文本字体"
#: knoteedit.cpp:138
msgid "Text Size"
msgstr "文本大小"
#: knotehostdlg.cpp:53
msgid "Hostname or IP address:"
msgstr "主机名或 IP 地址:"
#: knoteprinter.cpp:117
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "打印 %1"
#: knoteprinter.cpp:133
#, c-format
msgid ""
"_n: Print Note\n"
"Print %n notes"
msgstr ""
#: knotesalarm.cpp:74
msgid "The following notes triggered alarms:"
msgstr "下列便笺出发了提醒:"
#: knotesalarm.cpp:74
msgid "Alarm"
msgstr "提醒"
#: knotesapp.cpp:64
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "配置快捷键"
#: knotesapp.cpp:73
msgid "Note Actions"
msgstr "便笺动作"
#: knotesapp.cpp:106
msgid "KNotes: Sticky notes for KDE"
msgstr "KNotesKDE 的粘性便笺"
#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
msgid "New Note"
msgstr "新建便笺"
#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
msgid "New Note From Clipboard"
msgstr "从剪贴板新建便笺"
#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
msgid "Show All Notes"
msgstr "显示全部便笺"
#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
msgid "Hide All Notes"
msgstr "隐藏全部便笺"
#: knotesapp.cpp:544
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: knotesapp.cpp:686
msgid "No Notes"
msgstr "无便笺"
#: knotesnetsend.cpp:93
#, c-format
msgid "Communication error: %1"
msgstr "通讯错误:%1"
#. i18n: file knotesappui.rc line 5
#: main.cpp:95 rc.cpp:3 rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "KNotes"
msgstr "KNotes"
#: main.cpp:97
msgid "KDE Notes"
msgstr "KDE 便笺"
#: main.cpp:99
msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
msgstr "(C) 1997-2006KNotes 开发者"
#: main.cpp:102
msgid "Maintainer"
msgstr "维护者"
#: main.cpp:103
msgid "Original KNotes Author"
msgstr "KNotes 原作者"
#: main.cpp:104
msgid "Ported KNotes to KDE 2"
msgstr "移植 KNotes 到 KDE 2"
#: main.cpp:105
msgid "Network Interface"
msgstr "网络接口"
#: main.cpp:106
msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
msgstr "启动了 KDE 资源框架集成"
#: main.cpp:108
msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
msgstr "想法和新观感的初始代码"
#. i18n: file knotesappui.rc line 30
#: rc.cpp:12 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "便笺"
#. i18n: file knotesglobalconfig.kcfg line 26
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
msgstr "KNotes 将监听并发送便笺的端口。"
#: resourcelocal.cpp:89
msgid ""
"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient disk "
"space."
"<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>"
msgstr "<qt>无法将便笺保存到 <b>%1</b>。请检查是否有足够的磁盘空间。<br>但是,应该在同一目录中有备份。</qt>"
#: resourcelocalconfig.cpp:37
msgid "Location:"
msgstr "位置:"