You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdepim/kontact.po

1171 lines
27 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kontact.po to Uzbek
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kontact\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-24 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-25 20:31+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. i18n: file src/kontact.kcfg line 14
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Always start with specified component:"
msgstr ""
#. i18n: file src/kontact.kcfg line 15
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid ""
"Usually Kontact will come up with the component used before shutdown. Check "
"this box if you would like a specific component to come up on start instead."
msgstr ""
#: src/aboutdialog.cpp:44
msgid "About Kontact"
msgstr "Kontact ҳақида"
#: src/aboutdialog.cpp:48
msgid "Kontact Container"
msgstr ""
#: src/aboutdialog.cpp:76
msgid "No about information available."
msgstr ""
#: src/aboutdialog.cpp:84
msgid "Version %1</p>"
msgstr "Версия %1</p>"
#: src/aboutdialog.cpp:111
msgid "<p><b>Authors:</b></p>"
msgstr "<p><b>Муаллифлар:</b></p>"
#: src/aboutdialog.cpp:123
msgid "<p><b>Thanks to:</b></p>"
msgstr "<p><b>Миннатдорчилик:</b></p>"
#: src/aboutdialog.cpp:135
msgid "<p><b>Translators:</b></p>"
msgstr "<p><b>Таржимонлар:</b></p>"
#: src/aboutdialog.cpp:166
msgid "%1 License"
msgstr "%1 лицензияси"
#: src/iconsidepane.cpp:456
msgid "Icon Size"
msgstr "Нишончанинг ўлчами"
#: src/iconsidepane.cpp:457
msgid "Large"
msgstr "Катта"
#: src/iconsidepane.cpp:459
msgid "Normal"
msgstr "Оддий"
#: src/iconsidepane.cpp:461
msgid "Small"
msgstr "Кичик"
#: src/iconsidepane.cpp:467
msgid "Show Icons"
msgstr "Нишончаларни кўрсатиш"
#: src/iconsidepane.cpp:470
msgid "Show Text"
msgstr "Матнни кўрсатиш"
#: src/kcmkontact.cpp:91
msgid "kontactconfig"
msgstr "kontactconfig"
#: src/kcmkontact.cpp:92 src/mainwindow.cpp:292
msgid "KDE Kontact"
msgstr "KDE Kontact"
#: src/kcmkontact.cpp:94
msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher"
msgstr "(C), 2003 Корнелиус Шумаҳер (Cornelius Schumacher)"
#: src/main.cpp:47
msgid "KDE personal information manager"
msgstr "KDE учун шахсий маълумот бошқарувчиси"
#: src/main.cpp:125
msgid "Kontact"
msgstr "Kontact"
#: src/main.cpp:126
#, fuzzy
msgid "(C) 2001-2008 The Kontact developers"
msgstr "(C) 2001-2004, Kontact тузувчилари"
#: src/main.cpp:135
msgid "Original Author"
msgstr "Биринчи муаллиф"
#: src/mainwindow.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Select Components ..."
msgstr "Компонентларни танлаш"
#: src/mainwindow.cpp:260
msgid ""
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:261
msgid "Loading Kontact..."
msgstr "Kontact юкланмоқда..."
#: src/mainwindow.cpp:271
msgid " Initializing..."
msgstr " Ишга тайёрланмоқда..."
#: src/mainwindow.cpp:293
msgid "Get Organized!"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:294
msgid "The KDE Personal Information Management Suite"
msgstr "KDE учун шахсий маълумот бошқарувчиси"
#: src/mainwindow.cpp:328
msgid "New"
msgstr "Янги"
#: src/mainwindow.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Synchronize"
msgstr "Нишончанинг ўлчами"
#: src/mainwindow.cpp:341
msgid "Configure Kontact..."
msgstr "Kontact мосламаси"
#: src/mainwindow.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Configure &Profiles..."
msgstr "Ҳисобот кўринишини &мослаш"
#: src/mainwindow.cpp:347
msgid "&Kontact Introduction"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:349
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "&Кун маслаҳати"
#: src/mainwindow.cpp:351
msgid "&Request Feature..."
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:683
msgid "Application is running standalone. Foregrounding..."
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:695
#, c-format
msgid "Cannot load part for %1."
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:749
msgid ""
"_: Plugin dependent window title\n"
"%1 - Kontact"
msgstr "%1 - Kontact"
#: src/mainwindow.cpp:1062
msgid ""
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to Kontact %1</h2>"
"<p>%1</p><table align=\"center\">"
"<tr>"
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
"<tr>"
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
"<tr>"
"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: "
"0px\"> <a href=\"%1\">Skip this introduction</a></p>"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1074
msgid ""
"Kontact handles your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and more."
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1080
msgid "Read Manual"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1081
msgid "Learn more about Kontact and its components"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1087
msgid "Visit Kontact Website"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1088
msgid "Access online resources and tutorials"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1094
msgid "Configure Kontact as Groupware Client"
msgstr ""
#: src/mainwindow.cpp:1095
msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:40
msgid "Configure Profiles"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:41
msgid "Load Profile"
msgstr ""
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:84 src/profiledialog.cpp:49
msgid "Name"
msgstr "Номи"
#: src/profiledialog.cpp:50
msgid "Description"
msgstr "Таърифи"
#: src/profiledialog.cpp:66
#, fuzzy
msgid "New Profile"
msgstr "Янги мақола"
#: src/profiledialog.cpp:72 src/profiledialog.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Delete Profile"
msgstr "Учрашувлар"
#: src/profiledialog.cpp:79
msgid "Save Profile"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:88
msgid "Import Profile"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:94
msgid "Export Profile"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:143
msgid ""
"The profile \"%1\" was successfully loaded. Some profile settings require a "
"restart to get activated."
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Profile Loaded"
msgstr "Лойиҳа бошлиғи"
#: src/profiledialog.cpp:151
msgid ""
"The profile \"%1\" will be overwritten with the current settings. Are you sure?"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:151
msgid "Save to Profile"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:161
msgid ""
"Do you really want to delete the profile \"%1\"? All profile settings will be "
"lost!"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:172 src/profiledialog.cpp:188
msgid "Select Profile Folder"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:178
msgid "The profile \"%1\" was successfully exported."
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:178
msgid "Profile Exported"
msgstr ""
#: src/profiledialog.cpp:231
#, fuzzy
msgid "New profile"
msgstr "Янги мақола"
#: src/profiledialog.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Enter description"
msgstr "Таърифи"
#: interfaces/core.cpp:80
msgid "No service found"
msgstr ""
#: interfaces/core.cpp:83
msgid ""
"Program error: the .desktop file for the service does not have a Library key."
msgstr ""
#: interfaces/core.cpp:89
msgid "Program error: the library %1 does not provide a factory."
msgstr ""
#: interfaces/core.cpp:92
msgid ""
"Program error: the library %1 does not support creating components of the "
"specified type"
msgstr ""
#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:188
msgid "Start with a specific Kontact module"
msgstr ""
#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:189
msgid "Start in iconified (minimized) mode"
msgstr ""
#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:190
msgid "List all possible modules and exit"
msgstr ""
#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:57
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:380
msgid "New Feed..."
msgstr ""
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:60
msgid "New Contact..."
msgstr "Янги алоқа"
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:64
msgid "&New Distribution List..."
msgstr ""
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Synchronize Contacts"
msgstr "&Алоқани кўриш"
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:160
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:194
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:208
msgid "Drops of multiple mails are not supported."
msgstr ""
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:174
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:211
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:226
msgid "Cannot handle drop events of type '%1'."
msgstr ""
#: plugins/karm/karm_plugin.cpp:44
msgid "New Task"
msgstr "Янги вазифа"
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:62
msgid "kcmkmailsummary"
msgstr "kcmkmailsummary"
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:63
msgid "Mail Summary Configuration Dialog"
msgstr ""
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:65
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:240
msgid "(c) 2004 Tobias Koenig"
msgstr "(C) 2004, Тобиас Кёник (Tobias Koenig)"
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:84
msgid "Summary"
msgstr "Ҳисобот"
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:86
msgid "Show full path for folders"
msgstr ""
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:106
msgid ""
"_: prefix for local folders\n"
"Local"
msgstr "Локал"
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:64
msgid "New Message..."
msgstr "Янги хабар"
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:68
msgid "Synchronize Mail"
msgstr ""
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:53
msgid "E-Mail"
msgstr ""
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:144
msgid ""
"_: %1: number of unread messages %2: total number of messages\n"
"%1 / %2"
msgstr "%1 / %2"
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:156
msgid "No unread messages in your monitored folders"
msgstr ""
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:169
msgid "Open Folder: \"%1\""
msgstr ""
#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52
msgid "New Article..."
msgstr "Янги мақола"
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:53
#, fuzzy
msgid "&New"
msgstr "Янги"
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Rename..."
msgstr "Номини ўзгартириш"
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Print Selected Notes..."
msgstr "Компонентларни танлаш"
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
msgid "To print notes, first select the notes to print from the list."
msgstr ""
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Print Notes"
msgstr "Ёзма хотира"
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:219
msgid "Do you really want to delete this note?"
msgstr ""
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:220 plugins/knotes/knotes_part.cpp:300
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Ўчиришни тасдиқлаш"
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this note?\n"
"Do you really want to delete these %n notes?"
msgstr ""
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:47
msgid "New Note..."
msgstr "Янги ёзма хотира"
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:49
msgid "Synchronize Notes"
msgstr ""
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:70 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:71
msgid "Notes Management"
msgstr ""
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:55
msgid "Notes"
msgstr "Ёзма хотира"
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:120
msgid "No Notes Available"
msgstr "Ҳеч нарса йўқ"
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:143
msgid "Read Note: \"%1\""
msgstr ""
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52
msgid "New Journal..."
msgstr "Янги кундалик"
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55
msgid "Synchronize Journal"
msgstr ""
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:67
msgid "kcmkorgsummary"
msgstr "kcmkorgsummary"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:68
msgid "Schedule Configuration Dialog"
msgstr ""
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:70
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:445
msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
msgstr "(C) 2003 - 2004, Тобиас Кёник (Tobias Koenig)"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:88
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:83
msgid ""
"_n: day\n"
" days"
msgstr ""
"1 кунда\n"
"%n кунда"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:95
msgid "Appointments"
msgstr "Учрашувлар"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:99
msgid "How many days should the calendar show at once?"
msgstr ""
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:102
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:97
msgid "One day"
msgstr "Бир кун"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:105
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:100
msgid "Five days"
msgstr "Беш кун"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:108
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:103
msgid "One week"
msgstr "Бир ҳафта"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:111
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:106
msgid "One month"
msgstr "Бир ой"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:127
msgid "To-dos"
msgstr "Вазифалар"
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:128
msgid "Show all to-dos"
msgstr ""
#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:129
msgid "Show today's to-dos only"
msgstr ""
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:63
msgid "New Event..."
msgstr "Янги ҳодиса"
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Synchronize Calendar"
msgstr "Календар"
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:179
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:180
msgid "Meeting"
msgstr "Учрашув"
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:197
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:211
msgid ""
"From: %1\n"
"To: %2\n"
"Subject: %3"
msgstr ""
"Кимдан: %1\n"
"Кимга: %2\n"
"Мавзу: %3"
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:205
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:220
#, c-format
msgid "Mail: %1"
msgstr "Хат: %1"
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:61
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:173
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:445
msgid "Today"
msgstr "Бугун"
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:177
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:447
msgid "Tomorrow"
msgstr "Эртага"
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:236
msgid ""
"_: Time from - to\n"
"%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:252
#, c-format
msgid ""
"_n: No appointments pending within the next day\n"
"No appointments pending within the next %n days"
msgstr ""
"Келаси бир кун ичида ҳеч қандай учрашув режалаштирилмаган\n"
"Келаси %n кун ичида ҳеч қандай учрашув режалаштирилмаган"
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:281
#, fuzzy
msgid "&Edit Appointment..."
msgstr "Учрашувни таҳрирлаш: \"%1\""
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:283
#, fuzzy
msgid "&Delete Appointment"
msgstr "Учрашувлар"
#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:300
msgid "Edit Appointment: \"%1\""
msgstr "Учрашувни таҳрирлаш: \"%1\""
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:64
msgid "New To-do..."
msgstr "Янги вазифа"
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:68
msgid "Synchronize To-do List"
msgstr ""
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: %1"
msgstr "Ёзма хотира"
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:63
#, fuzzy
msgid "To-do"
msgstr "Вазифалар"
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:117
msgid "overdue"
msgstr ""
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:125
msgid "in progress"
msgstr ""
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:131
msgid "starts today"
msgstr ""
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:137
msgid "ends today"
msgstr ""
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:188
msgid "No to-dos pending"
msgstr "Ҳеч қандай вазифа режалаштирилмаган"
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:230
#, fuzzy
msgid "&Edit To-do..."
msgstr "Янги вазифа"
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:232
msgid "&Delete To-do"
msgstr ""
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:236
msgid "&Mark To-do Completed"
msgstr ""
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:257
msgid "Edit To-do: \"%1\""
msgstr ""
#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:54
msgid "KPilot Information"
msgstr "KPilot ҳақида маълумот"
#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:56
msgid ""
"KPilot - HotSync software for KDE\n"
"\n"
msgstr ""
#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:59
msgid "Plugin Developer"
msgstr "Плагин тузувчи"
#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:61
msgid "Project Leader"
msgstr "Лойиҳа бошлиғи"
#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:64
msgid "Maintainer"
msgstr "Таъминловчи"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:63
#, fuzzy
msgid "KPilot Configuration"
msgstr "KPilot ҳақида маълумот"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:68
msgid "<i>Last sync:</i>"
msgstr ""
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:70 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:103
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:159 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:177
msgid "No information available"
msgstr "Ҳеч қандай маълумот йўқ"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:72
msgid "[View Sync Log]"
msgstr ""
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:79
msgid "<i>User:</i>"
msgstr "<i>Фойдаланувчи:</i>"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:81 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:88
#: plugins/newsticker/newsfeeds.h:39
msgid "Unknown"
msgstr "Номаълум"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:86
msgid "<i>Device:</i>"
msgstr "<i>Ускуна:</i>"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:93
msgid "<i>Status:</i>"
msgstr "<i>Ҳолати:</i>"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:95 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:176
msgid "No communication with the daemon possible"
msgstr ""
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:100
msgid "<i>Conduits:</i>"
msgstr ""
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:109
msgid "KPilot is currently not running."
msgstr ""
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:111
msgid "[Start KPilot]"
msgstr ""
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:167 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:168
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:174 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:175
msgid "unknown"
msgstr "номаълум"
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:172
msgid "No information available (Daemon not running?)"
msgstr ""
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:198
msgid "KPilot HotSync Log"
msgstr ""
#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:205
#, c-format
msgid "Unable to open Hotsync log %1."
msgstr ""
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:59
msgid "New News Feed"
msgstr ""
#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:136 plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:66
msgid "Name:"
msgstr "Номи:"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:73
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:159
msgid "Arts"
msgstr ""
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:160
msgid "Business"
msgstr ""
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:161
msgid "Computers"
msgstr "Компьютер"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:162
msgid "Misc"
msgstr "Ҳар хил"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:163
msgid "Recreation"
msgstr ""
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:164
msgid "Society"
msgstr ""
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:182
msgid "Custom"
msgstr ""
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:338
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:55
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:71
msgid "All"
msgstr "Ҳаммаси"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:355
msgid "Selected"
msgstr "Танланган"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:360
msgid "News Feed Settings"
msgstr ""
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:365
msgid "Refresh time:"
msgstr ""
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:373
msgid "Number of items shown:"
msgstr ""
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:383
msgid "Delete Feed"
msgstr ""
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:442
msgid "kcmkontactknt"
msgstr "kcmkontactknt"
#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:443
msgid "Newsticker Configuration Dialog"
msgstr ""
#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:53
msgid "News Feeds"
msgstr ""
#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:62
msgid ""
"No rss dcop service available.\n"
"You need rssservice to use this plugin."
msgstr ""
#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:300
msgid "Copy URL to Clipboard"
msgstr ""
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:90
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:59
msgid "Special Dates Summary"
msgstr ""
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:94
msgid "How many days should the special dates summary show at once?"
msgstr ""
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:122
msgid "Special Dates From Calendar"
msgstr ""
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:124
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:132
msgid "Show birthdays"
msgstr "Туғилган кунларни кўрсатиш"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:125
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:133
msgid "Show anniversaries"
msgstr "Йилликларни кўрсатиш"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:126
msgid "Show holidays"
msgstr "Дам олиш кунларни кўрсатиш"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:128
msgid "Show special occasions"
msgstr ""
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:130
msgid "Special Dates From Contact List"
msgstr ""
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:237
msgid "kcmsdsummary"
msgstr "kcmsdsummary"
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:238
msgid "Special Dates Configuration Dialog"
msgstr ""
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:90
msgid "Special Dates"
msgstr "Махсус кунлар"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:116
msgid "Default KOrganizer resource"
msgstr ""
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Active Calendar"
msgstr "Календар"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:289
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:304
msgid "ANNIVERSARY"
msgstr ""
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:319
msgid "HOLIDAY"
msgstr ""
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:337
msgid "SPECIAL OCCASION"
msgstr ""
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:472
msgid "now"
msgstr "дарҳол"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:474
#, c-format
msgid ""
"_n: in 1 day\n"
"in %n days"
msgstr ""
"1 кунда\n"
"%n кунда"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:485
msgid "Birthday"
msgstr ""
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:487
msgid "Anniversary"
msgstr ""
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:489
msgid "Holiday"
msgstr "Дам олиш"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:491
msgid "Special Occasion"
msgstr ""
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:531
#, c-format
msgid ""
"_n: one year\n"
"%n years"
msgstr ""
"бир йил\n"
"%n йил"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:543
#, c-format
msgid ""
"_n: No special dates within the next 1 day\n"
"No special dates pending within the next %n days"
msgstr ""
"Келаси бир кун ичида ҳеч қандай махсус кун йўқ\n"
"Келаси %n кун ичида ҳеч қандай махсус кун йўқ."
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:579
msgid "Send &Mail"
msgstr "Хат &жўнатиш"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:581
msgid "View &Contact"
msgstr "&Алоқани кўриш"
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:598
msgid "Mail to:\"%1\""
msgstr "Хат ёзиш: \"%1\""
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Kontact Special Dates Summary"
msgstr "Kontact ҳисоботи"
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63
msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team"
msgstr "(C) 2004-2005, KDE PIM жамоаси"
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:98
msgid ""
"Here you can select which summary plugins to have visible in your summary view."
msgstr ""
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:110
msgid "kontactsummary"
msgstr "kontactsummary"
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:111
msgid "KDE Kontact Summary"
msgstr "KDE Kontact ҳисоботи"
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:113
msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
msgstr "(C) 2004, Тобиас Кёник (Tobias Koenig)"
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:91
msgid "&Configure Summary View..."
msgstr "Ҳисобот кўринишини &мослаш"
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:139
#, c-format
msgid "Summary for %1"
msgstr "%1 учун ҳисобот"
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:309
msgid "What's next?"
msgstr "Навбатда нима?"
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:42
msgid "Synchronize All"
msgstr ""
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:109
msgid "Kontact Summary"
msgstr "Kontact ҳисоботи"
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:111
msgid "Kontact Summary View"
msgstr ""
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:113
msgid "(c) 2003 The Kontact developers"
msgstr "(С) 2003, Kontact тузувчилари"
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:49
msgid "Weather Service"
msgstr ""
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:57
msgid ""
"No weather dcop service available;\n"
"you need KWeather to use this plugin."
msgstr ""
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:136
msgid "Last updated on"
msgstr ""
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:138
msgid "Wind Speed"
msgstr "Шамол тезлиги"
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:140
msgid "Rel. Humidity"
msgstr "Нисб. намлик"
#: plugins/weather/summarywidget.cpp:192
msgid "View Weather Report for Station"
msgstr "Об-ҳаво ҳақида ҳисоботни кўриш"
#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:48 plugins/weather/weather_plugin.cpp:50
msgid "Weather Information"
msgstr "Об-ҳаво"
#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:56
msgid "Improvements and more code cleanups"
msgstr ""
#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:121
msgid "Edit Note"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Машраб Қуватов"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"
#~ msgid "New Messages"
#~ msgstr "Янги хабарлар"
#~ msgid "&Refresh Summary View..."
#~ msgstr "Ҳисобот кўринишини &янгилаш"
#~ msgid "&New..."
#~ msgstr "&Янги"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Синаш"
#~ msgid "No unread messages"
#~ msgstr "Ўқилмаган хабарлар йўқ"
#~ msgid "No appointments pending"
#~ msgstr "Ҳеч қандай учрашув йўқ"
#~ msgid "Birthdays and Anniversaries"
#~ msgstr "Туғилган кун ва йилликлар"
#~ msgid ""
#~ "_n: No birthdays or anniversaries pending within the next 1 day\n"
#~ "No birthdays or anniversaries pending within the next %n days"
#~ msgstr ""
#~ "Келаси бир кун ичида ҳеч кимнинг туғилган кун ёки йиллиги йўқ\n"
#~ "Келаси %n кун ичида ҳеч кимнинг туғилган кун ёки йиллиги йўқ."
#~ msgid "kcmkabsummary"
#~ msgstr "kcmkabsummary"
#~ msgid "Event Types"
#~ msgstr "Ҳодисанинг турлари"
#, fuzzy
#~ msgid "Show anniversaries from calendar"
#~ msgstr "Ҳамма йилликларни кўрсатиш"
#, fuzzy
#~ msgid "in 1 day"
#~ msgstr "Беш кун"
#, fuzzy
#~ msgid "in %1 days"
#~ msgstr "Беш кун"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Сарлавҳа"
#~ msgid "New Note"
#~ msgstr "Янги ёзма хотира"