You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uz/messages/tdebase/kicker.po

715 lines
16 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kicker.po to Uzbek
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicker\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-16 00:23+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: buttons/browserbutton.cpp:71
#, c-format
msgid "Browse: %1"
msgstr "Koʻrish: %1"
#: buttons/desktopbutton.cpp:44
msgid "Show desktop"
msgstr "Ish stolini koʻrsatish"
#: buttons/desktopbutton.cpp:45
msgid "Desktop Access"
msgstr "Ish stoli"
#: buttons/kbutton.cpp:43
msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
msgstr "Dasturlar, vazifalar, va seanslar"
#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76
msgid "TDE Menu"
msgstr "K-menyu"
#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245
msgid "Cannot execute non-KDE application."
msgstr "No-KDE dasturini ishga tushirib boʻlmadi."
#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246
msgid "Kicker Error"
msgstr "Kicker xatosi"
#: buttons/servicemenubutton.cpp:62
msgid "Applications"
msgstr "Dasturlar"
#: buttons/urlbutton.cpp:192
msgid "The file %1 does not exist"
msgstr "%1 fayli mavjud emas"
#: buttons/windowlistbutton.cpp:39
msgid "Window List"
msgstr "Oynalar roʻyxati"
#: buttons/windowlistbutton.cpp:40
msgid "Window list"
msgstr "Oynalar roʻyxati"
#: core/applethandle.cpp:69
msgid "%1 menu"
msgstr "%1 menyusi"
#: core/applethandle.cpp:72
msgid "%1 applet handle"
msgstr ""
#: core/container_applet.cpp:111
msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation."
msgstr ""
"%1 appletini yuklab boʻlmadi. Iltimos u toʻgʻri oʻrnatilganligini tekshiring."
#: core/container_applet.cpp:113
msgid "Applet Loading Error"
msgstr "Appletni yuklash xatosi"
#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620
msgid "Show panel"
msgstr "Panelni koʻrsatish"
#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624
msgid "Hide panel"
msgstr "Panelni bekitish"
#: core/extensionmanager.cpp:117
msgid ""
"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your "
"installation. "
msgstr "Asosiy panelni yuklab boʻlmadi. KDE notoʻgʻri oʻrnatilgan."
#: core/extensionmanager.cpp:119
msgid "Fatal Error!"
msgstr ""
#: core/kickerbindings.cpp:39
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
#: core/kickerbindings.cpp:40
msgid "Popup Launch Menu"
msgstr ""
#: core/kickerbindings.cpp:45
msgid "Toggle Showing Desktop"
msgstr "Ish stolini koʻrsatish/bekitish"
#: core/main.cpp:47
msgid "The KDE panel"
msgstr "KDE uchun panel"
#: core/main.cpp:110
msgid "KDE Panel"
msgstr "KDE panel"
#: core/main.cpp:112
msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team"
msgstr "(C) 1999-2004, KDE jamoasi"
#: core/main.cpp:114
msgid "Current maintainer"
msgstr "Joriy taʼminlovchi"
#: core/main.cpp:122
msgid "Kiosk mode"
msgstr "Kiosk usuli"
#: core/panelextension.cpp:341
msgid "Add &Applet to Menubar..."
msgstr "&Appletni qoʻshish"
#: core/panelextension.cpp:342
msgid "Add &Applet to Panel..."
msgstr "&Appletni qoʻshish"
#: core/panelextension.cpp:345
msgid "Add Appli&cation to Menubar"
msgstr "Dastur &tugmasini qoʻshish"
#: core/panelextension.cpp:346
msgid "Add Appli&cation to Panel"
msgstr "Dastur &tugmasini qoʻshish"
#: core/panelextension.cpp:350
msgid "&Remove From Menubar"
msgstr "&Olib tashlash"
#: core/panelextension.cpp:351
msgid "&Remove From Panel"
msgstr "&Olib tashlash"
#: core/panelextension.cpp:356
msgid "Add New &Panel"
msgstr "&Yangi panelni qoʻshish"
#: core/panelextension.cpp:358
msgid "Remove Pa&nel"
msgstr "Panelni olib &tashlash"
#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373
msgid "&Lock Panels"
msgstr "Panel&larni qulflash"
#: core/panelextension.cpp:372
msgid "Un&lock Panels"
msgstr "Panel&larni ochish"
#: core/panelextension.cpp:380
msgid "&Configure Panel..."
msgstr "&Panelni moslash"
#: ui/addapplet.cpp:234
msgid "Add Applet"
msgstr "Appletni qoʻshish"
#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60
msgid "%1 Added"
msgstr "%1 qoʻshildi"
#: ui/appletop_mnu.cpp:51
msgid "&Move %1 Menu"
msgstr "%1 menyuni &koʻchirish"
#: ui/appletop_mnu.cpp:52
msgid "&Move %1 Button"
msgstr "%1 &tugmasini koʻchirish"
#: ui/appletop_mnu.cpp:53
#, c-format
msgid "&Move %1"
msgstr "%1ni &koʻchirish"
#: ui/appletop_mnu.cpp:75
msgid "&Remove %1 Menu"
msgstr "%1 menyuni &olib tashlash"
#: ui/appletop_mnu.cpp:76
msgid "&Remove %1 Button"
msgstr "%1 tug&masini olib tashlash"
#: ui/appletop_mnu.cpp:77
#, c-format
msgid "&Remove %1"
msgstr "%1ni &olib tashlash"
#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43
msgid "Report &Bug..."
msgstr "&Xato haqida xabar qilish"
#: ui/appletop_mnu.cpp:105
#, c-format
msgid "&About %1"
msgstr "%1 h&aqida"
#: ui/appletop_mnu.cpp:125
msgid "&Configure %1 Button..."
msgstr "%1 tugmani &moslash"
#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62
msgid "&Configure %1..."
msgstr "%1 &moslamasi"
#: ui/appletop_mnu.cpp:143
msgid "Applet Menu"
msgstr "Applet menyusi"
#: ui/appletop_mnu.cpp:144
msgid "%1 Menu"
msgstr "%1 menyusi"
#: ui/appletop_mnu.cpp:170
msgid "&Menu Editor"
msgstr "&Menyu tahrirchi"
#: ui/appletop_mnu.cpp:185
msgid "&Edit Bookmarks"
msgstr "Xatchoʻplarni &tahrirlash"
#: ui/appletop_mnu.cpp:194
msgid "Panel Menu"
msgstr "Panel menyusi"
#: ui/browser_dlg.cpp:39
msgid "Quick Browser Configuration"
msgstr ""
#: ui/browser_dlg.cpp:47
msgid "Button icon:"
msgstr "Tugma nishonchasi:"
#: ui/browser_dlg.cpp:56
msgid "Path:"
msgstr "Yoʻl:"
#: ui/browser_dlg.cpp:63
msgid "&Browse..."
msgstr "&Tanlash"
#: ui/browser_dlg.cpp:87
msgid "Select Folder"
msgstr "Jildni tanlash"
#: ui/browser_dlg.cpp:100
msgid "'%1' is not a valid folder."
msgstr "\"%1\" haqiqiy jild emas."
#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135
msgid "Failed to Read Folder"
msgstr "Jildni oʻqish muvaffaqiyatsiz tugadi"
#: ui/browser_mnu.cpp:143
msgid "Not Authorized to Read Folder"
msgstr ""
#: ui/browser_mnu.cpp:151
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Fayl boshqaruvchida ochish"
#: ui/browser_mnu.cpp:153
msgid "Open in Terminal"
msgstr "Terminalda ochish"
#: ui/browser_mnu.cpp:299
msgid "More"
msgstr "Koʻproq"
#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32
msgid "Add as &File Manager URL"
msgstr ""
#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34
msgid "Add as Quick&Browser"
msgstr "&Tez koʻruvchi sifatida qoʻysh"
#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
msgid "Non-KDE Application Configuration"
msgstr "No-KDE dasturini moslash"
#: ui/exe_dlg.cpp:189
msgid ""
"The selected file is not executable.\n"
"Do you want to select another file?"
msgstr ""
"Tanlangan faylni bajarib boʻlmaydi.\n"
"Boshqa faylni tanlashni istaysizmi?"
#: ui/exe_dlg.cpp:190
msgid "Not Executable"
msgstr "Bajarib boʻlmaydi"
#: ui/exe_dlg.cpp:190
msgid "Select Other"
msgstr "Boshqani tanlash"
#: ui/k_mnu.cpp:197
msgid "All Applications"
msgstr "Hamma dasturlar"
#: ui/k_mnu.cpp:199
msgid "Actions"
msgstr "Amallar"
#: ui/k_mnu.cpp:231
msgid "Quick Browser"
msgstr "Tez koʻrish"
#: ui/k_mnu.cpp:280
msgid "Run Command..."
msgstr "Buyruqni bajarish"
#: ui/k_mnu.cpp:289
msgid "Switch User"
msgstr "Foydalanuvchini oʻzgartirish"
#: ui/k_mnu.cpp:301
msgid "Save Session"
msgstr "Seansni saqlash"
#: ui/k_mnu.cpp:306
msgid "Lock Session"
msgstr "Seansni qulflash"
#: ui/k_mnu.cpp:311
msgid "Log Out..."
msgstr "Chiqish"
#: ui/k_mnu.cpp:364
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Joriy seansni qulflab yangisini boshlash"
#: ui/k_mnu.cpp:365
msgid "Start New Session"
msgstr "Yangi seansni boshlash"
#: ui/k_mnu.cpp:397
msgid ""
"<p>You have chosen to open another desktop session."
"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
"displayed."
"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
#: ui/k_mnu.cpp:408
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Diqqat - Yangi seans"
#: ui/k_mnu.cpp:409
msgid "&Start New Session"
msgstr "&Yangi seansni boshlash"
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
msgid "&Home Folder"
msgstr "&Uy jildi"
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53
msgid "&Root Folder"
msgstr "&Tub jildi"
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58
msgid "System &Configuration"
msgstr "&Tizimning moslamasi"
#: ui/recentapps.cpp:170
msgid "Recently Used Applications"
msgstr "Yaqinda ishlatilgan dasturlar"
#: ui/recentapps.cpp:171
msgid "Most Used Applications"
msgstr "Eng koʻp ishlatilgan dasturlar"
#. i18n: file ui/appletview.ui line 71
#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92
#: ui/removeextension_mnu.cpp:93
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Hammasi"
#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42
msgid "&Applet"
msgstr "&Applet"
#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44
msgid "Appli&cation"
msgstr "&Dastur"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:64
msgid "%1 (Top)"
msgstr "%1 (Yuqorida)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:67
msgid "%1 (Right)"
msgstr "%1 (Oʻngda)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:70
msgid "%1 (Bottom)"
msgstr "%1 (Pastda)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:73
msgid "%1 (Left)"
msgstr "%1 (Chapda)"
#: ui/removeextension_mnu.cpp:76
msgid "%1 (Floating)"
msgstr "%1 (Istagan joyda)"
#: ui/service_mnu.cpp:262
msgid "No Entries"
msgstr "Hech narsa yoʻq"
#: ui/service_mnu.cpp:269
msgid "Add This Menu"
msgstr "Bu menyuni qoʻshish"
#: ui/service_mnu.cpp:274
msgid "Add Non-KDE Application"
msgstr "No-KDE dasturni qoʻshish"
#: ui/service_mnu.cpp:314
msgid ""
"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n"
"%1 - %2"
msgstr ""
#: ui/service_mnu.cpp:324
msgid ""
"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n"
"%1 (%2)"
msgstr ""
#: ui/service_mnu.cpp:488
msgid "Add Item to Desktop"
msgstr "Ish stolida qoʻshish"
#: ui/service_mnu.cpp:494
msgid "Add Item to Main Panel"
msgstr "Asosiy panelga qoʻshish"
#: ui/service_mnu.cpp:500
msgid "Edit Item"
msgstr ""
#: ui/service_mnu.cpp:506
msgid "Put Into Run Dialog"
msgstr ""
#: ui/service_mnu.cpp:515
msgid "Add Menu to Desktop"
msgstr "Menyuni ish stoliga qoʻshish"
#: ui/service_mnu.cpp:521
msgid "Add Menu to Main Panel"
msgstr "Menyuni asosiy panelga qoʻshish"
#: ui/service_mnu.cpp:527
msgid "Edit Menu"
msgstr "Menyuni tahrirlash"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mashrab Quvatov"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"
#. i18n: file ui/appletview.ui line 35
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "Q&idirish:"
#. i18n: file ui/appletview.ui line 54
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ui/appletview.ui line 62
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "S&how:"
msgstr "&Koʻrsatish:"
#. i18n: file ui/appletview.ui line 76
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Applets"
msgstr "Appletlar"
#. i18n: file ui/appletview.ui line 81
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Special Buttons"
msgstr "Maxsus tugmalar"
#. i18n: file ui/appletview.ui line 96
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ui/appletview.ui line 123
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> "
"to add it</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ui/appletview.ui line 156
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Add to Panel"
msgstr "Panel&ga qoʻshish"
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30
#: rc.cpp:33 rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. "
"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path."
msgstr ""
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Co&mmand line arguments (optional):"
msgstr "&Agar boʻlsa, koʻshimcha parametrlar:"
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46
#: rc.cpp:39 rc.cpp:50
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n"
"\n"
"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box."
msgstr ""
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Run in a &terminal window"
msgstr "&Terminalda bajarish"
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57
#: rc.cpp:47
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if the command is a command line application and you wish to "
"be able to see its output when run."
msgstr ""
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "&Executable:"
msgstr "&Bajarib boʻladigan fayl:"
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97
#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Enter the name you would like to appear for this button here."
msgstr ""
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "&Button title:"
msgstr "Tugmaning &sarlavhasi:"
#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Taʼrifi:"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid ""
"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact "
"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one "
"non-default entry."
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "The position of the panel"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "The alignment of the panel"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Primary xinerama screen"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Hide button size"
msgstr "Bekitish tugmasining oʻlchami"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Show left panel hide button"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Show right panel hide button"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Auto hide panel"
msgstr "Panelni avto-bekitish"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Enable auto hide"
msgstr "Avto-bekitishni yoqish"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Delay before auto hide"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "The trigger location for unhides"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Enable background hiding"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Animate panel hiding"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Panel hiding animation speed"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Length in percentage"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Expand as required to fit contents"
msgstr ""
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "Oʻlchami"
#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Custom size"
msgstr "Boshqa"