You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdewebdev/kimagemapeditor.po

862 lines
23 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kimagemapeditor.po to Tajik
# translation of kimagemapeditor.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, Youth Opportunities, NGO.
# Roger V Kovacs, <rkovacs@khujand.org>, 2004.
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
# Marina Kolucheva <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
# Erkin Pulatov <erkin_pulatov@mail.ru>, 2004.
# Marina Kolucheva <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kimagemapeditor\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-30 01:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-16 16:28+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: kimearea.h:180 kimedialogs.cpp:432
msgid "Rectangle"
msgstr "Росткунҷа"
#: kimearea.h:203 kimedialogs.cpp:433
msgid "Circle"
msgstr "Доира давра"
#: kimearea.h:229 kimedialogs.cpp:434
msgid "Polygon"
msgstr "Бисёркунҷа"
#: kimagemapeditor.cpp:106 kimagemapeditor.cpp:135 mapslistview.cpp:29
msgid "Maps"
msgstr "Харитаҳо"
#: kimagemapeditor.cpp:245 mapslistview.cpp:158
msgid "unnamed"
msgstr "беном"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"* НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" * Tajik Linux Users Group * Young Ladies Tajik "
"Linux Users Group * http://www.khujand.org * http://www.tajikngo.org * "
"http://www.yo-tj.org * Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева, Евгения "
"Фатхеева, Акмал Ватаншоев, Абророва Хиромон, Акмал Саломов, Акбар Ватаншоев, "
"Фарход Ахмедов, Эркин Пулатов, Гулшод Довуди, Гулноз Курбанова, Зарина "
"Косымова, Шухрат Лоиқов, Сурайё Ҷурахонова *"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"rkovacs@khujand.org, youth_opportunities@tajikngo.org, MarinaKL@tajikngo.org"
#: kimagemapeditor.cpp:259 main.cpp:28
msgid "An HTML imagemap editor"
msgstr "Муҳаррири ҳаритаи тасвири HTML"
#: main.cpp:34
msgid "Write HTML-Code to stdout on exit"
msgstr "Коди HTML-ро "
#: main.cpp:35
msgid "File to open"
msgstr "Файл барои кушодан"
#: kimagemapeditor.cpp:258 main.cpp:43
msgid "KImageMapEditor"
msgstr "KМуҳаррири тасвири ҳарита"
#: main.cpp:47
msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package"
msgstr ""
"Ба ман мадад расондан бо СохтаниФайлҳо ва сохтани барномаи коромодаи Debian"
#: main.cpp:48
msgid "For helping me fixing --enable-final mode"
msgstr "Ба ман барои таъмир кардани -- тарзи -имкони финалиро ёри расондан"
#: main.cpp:49
msgid "For the Spanish translation"
msgstr "Барои тарҷумаи испаниягӣ"
#: main.cpp:50
msgid "For the Dutch translation"
msgstr "Барои тарҷумаи даниягӣ"
#: main.cpp:51
msgid "For the French translation"
msgstr "Барои тарҷумаи франсиягӣ"
#: arealistview.cpp:38 kimagemapeditor.cpp:105 kimagemapeditor.cpp:134
msgid "Areas"
msgstr "Ноҳияҳо"
#: arealistview.cpp:39 kimedialogs.cpp:840
msgid "Preview"
msgstr "Пешнамоиш"
#: arealistview.cpp:47
msgid ""
"<h3>Area List</h3>The area list shows you all areas of the map."
"<br>The left column shows the link associated with the area; the right column "
"shows the part of the image that is covered by the area."
"<br>The maximum size of the preview images can be configured."
msgstr ""
"<h3>Ноҳияи Саҳифа </h3>Ноҳияи саҳифа тамоми ноҳияҳои дар харита бударо нишон "
"медиҳад. "
"<br>Сутуни чап пайванди бо ноҳия пайвастшударо нишон медиҳад;сутуни рост бошад "
"қисми тасвири ,ки ноҳияро рӯйпуш кардааст нишон медиҳад . "
"<br>Ҳаҷми бешинаи ташхиси муқадиммоти тасвирро интихоби пайкара кардан мумкин "
"аст. "
#: arealistview.cpp:51
msgid "A list of all areas"
msgstr "Саҳифаи ҳамаи ноҳияҳо "
#: kimecommands.cpp:33
#, c-format
msgid "Cut %1"
msgstr "Буридани %1"
#: kimecommands.cpp:77
#, c-format
msgid "Delete %1"
msgstr "Нобуд кардан %1"
#: kimecommands.cpp:87
#, c-format
msgid "Paste %1"
msgstr "Мондан %1"
#: kimecommands.cpp:132
#, c-format
msgid "Move %1"
msgstr "Ҳаракат кардан %1"
#: kimecommands.cpp:194
#, c-format
msgid "Resize %1"
msgstr "Андозаи нав барои %1"
#: kimecommands.cpp:241
#, c-format
msgid "Add point to %1"
msgstr "Иловаи нуқта ба %1"
#: kimecommands.cpp:290
#, c-format
msgid "Remove point from %1"
msgstr "Нобуд кардани нуқта аз %1"
#: kimecommands.cpp:343
#, c-format
msgid "Create %1"
msgstr "Сохтани %1"
#: imageslistview.cpp:57 kimagemapeditor.cpp:107 kimagemapeditor.cpp:136
#: kimeshell.cpp:160
msgid "Images"
msgstr "Тасвирҳо"
#: imageslistview.cpp:58
msgid "Usemap"
msgstr "Харитаи истифодакунанда"
#: kimearea.cpp:49
msgid "noname"
msgstr "бе ном"
#: kimearea.cpp:1451
msgid "Number of Areas"
msgstr "Миқдори ноҳияҳо"
#. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 50
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Map"
msgstr "&Харита"
#. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 61
#: kimagemapeditor.cpp:549 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Image"
msgstr "&Тасвир"
#. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 77
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "KImageMapEditor Main Toolbar"
msgstr "KImageMapEditor Асосӣ Тооlbar"
#. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 96
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar"
msgstr "KImageMapEditor Расми Toolbar "
#: kimagemapeditor.cpp:436
msgid ""
"<h3>Open File</h3>Click this to <em>open</em> a new picture or HTML file."
msgstr ""
"<h3>Кушодани Файл</h3>Инро пахш карда барои кушодани </em>"
"сурати нав ё файли HTML."
#: kimagemapeditor.cpp:437
msgid "Open new picture or HTML file"
msgstr "Кушодани сурати нав ё файли НТМL"
#: kimagemapeditor.cpp:445
msgid ""
"<h3>Save File</h3>Click this to <em>save</em> the changes to the HTML file."
msgstr ""
"<h3>Захира кардани Файл</h3>Инро пахш намуда <em>захира кардани "
"дигаргуншудагонро ба файли HTML ."
#: kimagemapeditor.cpp:446
msgid "Save HTML file"
msgstr "Нигоҳ доштани файли HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:455
msgid ""
"<h3>Close File</h3>Click this to <em>close</em> the currently open HTML file."
msgstr ""
"<h3>Маҳкам кардани Файл</h3>Инро пахш намуда<em> барои маҳкам кардани</em> "
"файли ҳозира кушодаи НТМL.."
#: kimagemapeditor.cpp:456
msgid "Close HTML file"
msgstr "Пӯшидани файли HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:461
msgid "<h3>Copy</h3>Click this to <em>copy</em> the selected area."
msgstr ""
"<h3>Нусха</h3>Инро пахш намуда барои "
"<h3>нусха кардани </em>ноҳияи интихобшуда."
#: kimagemapeditor.cpp:468
msgid "<h3>Cut</h3>Click this to <em>cut</em> the selected area."
msgstr ""
"<h3>Буридан </h3>Инро пахш намуда барои <em>>буридани</em> "
"ноҳияи интихоб кардашуда."
#: kimagemapeditor.cpp:475
msgid "<h3>Paste</h3>Click this to <em>paste</em> the copied area."
msgstr ""
"<h3>Часпондан</h3>Инро пахш карда барои<em>часпондани</h3> "
"дар ноҳияи нусха кардашуда."
#: kimagemapeditor.cpp:484
msgid "<h3>Delete</h3>Click this to <em>delete</em> the selected area."
msgstr ""
"<h3>Хориҷ</h3>Инро пахш намуда барои <em>хориҷ кардани ноҳияи интихоб "
"кардашуда."
#: kimagemapeditor.cpp:492
msgid "Pr&operties"
msgstr "Хосият&ҳо"
#: kimagemapeditor.cpp:504
msgid "<h3>Zoom</h3>Choose the desired zoom level."
msgstr "<h3>Тафсил</h3>Интихоби сатҳи тафсили матлуб."
#: kimagemapeditor.cpp:507
#, c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: kimagemapeditor.cpp:508
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kimagemapeditor.cpp:509
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kimagemapeditor.cpp:510
#, c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: kimagemapeditor.cpp:511
#, c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: kimagemapeditor.cpp:512
#, c-format
msgid "250%"
msgstr "250%"
#: kimagemapeditor.cpp:513
#, c-format
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: kimagemapeditor.cpp:514
#, c-format
msgid "500%"
msgstr "500%"
#: kimagemapeditor.cpp:515
#, c-format
msgid "750%"
msgstr "750%"
#: kimagemapeditor.cpp:516
#, c-format
msgid "1000%"
msgstr "1000%"
#: kimagemapeditor.cpp:520
msgid "Highlight Areas"
msgstr "Ноҳияҳои Рӯшансозӣ"
#: kimagemapeditor.cpp:523
msgid "Show Alt Tag"
msgstr "Намоиши теги Alt"
#: kimagemapeditor.cpp:526
msgid "Hide Alt Tag"
msgstr "Пинҳони теги Alt"
#: kimagemapeditor.cpp:529
msgid "Map &Name..."
msgstr "Номи &харита..."
#: kimagemapeditor.cpp:532
msgid "Ne&w Map..."
msgstr "Харитаи &нав..."
#: kimagemapeditor.cpp:534
msgid "Create a new map"
msgstr "Сохтани харитаи нав"
#: kimagemapeditor.cpp:536
msgid "D&elete Map"
msgstr "Нобуд кардани&харита"
#: kimagemapeditor.cpp:538
msgid "Delete the current active map"
msgstr "Дур кардани актив харитаи ҷори шуда"
#: kimagemapeditor.cpp:540
msgid "Edit &Default Area..."
msgstr "Вироиш &Ноияи Default..."
#: kimagemapeditor.cpp:542
msgid "Edit the default area of the current active map"
msgstr "Вироиш кардани ноҳия default-и харитаи активӣ ҷоришуда."
#: kimagemapeditor.cpp:544
msgid "&Preview"
msgstr "&Пешнамоиш"
#: kimagemapeditor.cpp:546
msgid "Show a preview"
msgstr "Намоиши пешнамоиш"
#: kimagemapeditor.cpp:551
msgid "Add Image..."
msgstr "Иловаи тасвир..."
#: kimagemapeditor.cpp:553
msgid "Add a new image"
msgstr "Иловаи тасвири нав"
#: kimagemapeditor.cpp:555
msgid "Remove Image"
msgstr "Нест кардани Тасвир"
#: kimagemapeditor.cpp:557
msgid "Remove the current visible image"
msgstr "Дур кардани тасвири намоиши ҷоришуда"
#: kimagemapeditor.cpp:559
msgid "Edit Usemap..."
msgstr "Вироиши Usemap..."
#: kimagemapeditor.cpp:561
msgid "Edit the usemap tag of the current visible image"
msgstr " Аломати usemap намоишӣ ҷоришударо намоиш намудан"
#: kimagemapeditor.cpp:563
msgid "Show &HTML"
msgstr "Намоиши &HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:568
msgid "&Selection"
msgstr "&Интихоботҳо"
#: kimagemapeditor.cpp:572
msgid "<h3>Selection</h3>Click this to select areas."
msgstr "<h3>Интихобот</h3>Инро пахш намуда барои интихоби ноҳияҳо."
#: kimagemapeditor.cpp:578
msgid "&Circle"
msgstr "&Доира давра"
#: kimagemapeditor.cpp:582
msgid "<h3>Circle</h3>Click this to start drawing a circle."
msgstr "<h3> Давра </h3> Инро пахш намуда барои оғози кашидани давра."
#: kimagemapeditor.cpp:587
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Росткунҷа"
#: kimagemapeditor.cpp:591
msgid "<h3>Rectangle</h3>Click this to start drawing a rectangle."
msgstr "<h3>Росткунҷа</h3>Инро пахш намуда барои оғози кашидани росткунҷа."
#: kimagemapeditor.cpp:596
msgid "&Polygon"
msgstr "&Бисёркунҷа"
#: kimagemapeditor.cpp:600
msgid "<h3>Polygon</h3>Click this to start drawing a polygon."
msgstr "<h3>Бисёркунҷа</h3>Инро пахш намуда барои оғози кашидани бисёркунҷа."
#: kimagemapeditor.cpp:605
msgid "&Freehand Polygon"
msgstr "&Дастхолии Бисёркунҷа"
#: kimagemapeditor.cpp:609
msgid "<h3>Freehandpolygon</h3>Click this to start drawing a freehand polygon."
msgstr ""
"<h3>Дастхолии Бисёркунҷа</h3>Инро пахш намуда барои оғози кашидани дастхолии "
"бисёркунҷа."
#: kimagemapeditor.cpp:614
msgid "&Add Point"
msgstr "&Иловаи нуқта"
#: kimagemapeditor.cpp:618
msgid "<h3>Add Point</h3>Click this to add points to a polygon."
msgstr ""
"<h3> Нуқтаи Илова </h3> Инро пахш намуда барои илова намудани ба бисёркунҷҳо "
"нуқтаҳоро."
#: kimagemapeditor.cpp:623
msgid "&Remove Point"
msgstr "&Нобуд кардани нуқта"
#: kimagemapeditor.cpp:627
msgid "<h3>Remove Point</h3>Click this to remove points from a polygon."
msgstr ""
"<h3>Беҷо намудани Нуқта</h3> Инро пахш намуда барои беҷо намудани нуқтаҳо аз "
"бисёркунҷҳо."
#: kimagemapeditor.cpp:634
msgid "Cancel Drawing"
msgstr "Рад кардани Cурат"
#: kimagemapeditor.cpp:637
msgid "Move Left"
msgstr "Ҳаракат ба Чап"
#: kimagemapeditor.cpp:640
msgid "Move Right"
msgstr "Ҳаракат ба Рост"
#: kimagemapeditor.cpp:643
msgid "Move Up"
msgstr "Ҳаракат ба Боло"
#: kimagemapeditor.cpp:646
msgid "Move Down"
msgstr "Ҳаракат ба Поён"
#: kimagemapeditor.cpp:649
msgid "Increase Width"
msgstr "Калон кардани Паҳми"
#: kimagemapeditor.cpp:652
msgid "Decrease Width"
msgstr "Паст кардани Паҳми "
#: kimagemapeditor.cpp:655
msgid "Increase Height"
msgstr "Баланд бардоштани Баланди"
#: kimagemapeditor.cpp:658
msgid "Decrease Height"
msgstr "Паст кардани Баланди"
#: kimagemapeditor.cpp:673
msgid "Bring to Front"
msgstr "Ба пеш овардан"
#: kimagemapeditor.cpp:676
msgid "Send to Back"
msgstr "Ба қафо овардан"
#: kimagemapeditor.cpp:679
msgid "Bring Forward One"
msgstr "Як бор ба пеш овардан"
#: kimagemapeditor.cpp:681
msgid "Send Back One"
msgstr "Як бор ба қафо рафтан"
#: kimagemapeditor.cpp:690
msgid "Configure KImageMapEditor..."
msgstr "Ташкил кардани KImageMapEditor..."
#: kimagemapeditor.cpp:695
msgid "Show Area List"
msgstr "Намоиши рӯйхати ноҳия"
#: kimagemapeditor.cpp:699
msgid "Show Map List"
msgstr "Намоиши рӯйхати харита"
#: kimagemapeditor.cpp:703
msgid "Show Image List"
msgstr "Намоиши рӯйхати тасвир"
#: kimagemapeditor.cpp:707
msgid "Hide Area List"
msgstr "Пинҳони рӯйхати ноҳия"
#: kimagemapeditor.cpp:708
msgid "Hide Map List"
msgstr "Пинҳони рӯйхати харита"
#: kimagemapeditor.cpp:709
msgid "Hide Image List"
msgstr "Пинҳони рӯйхати тасвир"
#: kimagemapeditor.cpp:722
msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 "
msgstr "Интихоб:- Курсор: 0, у: 0"
#: kimagemapeditor.cpp:798
msgid " Cursor: x: %1, y: %2 "
msgstr "Курсор:х:%1,у:%2"
#: kimagemapeditor.cpp:806 kimagemapeditor.cpp:819
msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
msgstr "Интихобот:х:%1,у:%2,w:%3,h:%4"
#: kimagemapeditor.cpp:811
msgid " Selection: - "
msgstr " Интихобот: - "
#: kimagemapeditor.cpp:871
msgid "Drop an image or HTML file"
msgstr "Партофтани тасвир ё файли HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:1511 kimagemapeditor.cpp:1515
msgid "Enter Map Name"
msgstr "Даромадан ба Номи Харита"
#: kimagemapeditor.cpp:1512 kimagemapeditor.cpp:1516
msgid "Enter the name of the map:"
msgstr "Даромадан ба номи харита:"
#: kimagemapeditor.cpp:1522
msgid "The name <em>%1</em> already exists."
msgstr "Номи <em>%1</em>вуҷуд дорад."
#: kimagemapeditor.cpp:1532
msgid "HTML Code of Map"
msgstr "Коди харита HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:1572
msgid ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n"
"*.htm *.html|HTML Files\n"
"*.png|PNG Images\n"
"*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n"
"*.gif|GIF-Images\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Файли Веб\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Тасвирҳо\n"
"*.htm *.html|Файлҳои HTML\n"
"*.png|Файлҳои PNG\n"
"*.jpg *.jpeg|Файлҳои JPEG\n"
"*.gif|Файлҳои GIF\n"
"*|Ҳама файлҳо"
#: kimagemapeditor.cpp:1576
msgid "Choose File to Open"
msgstr "Интихоби Файл барои Кушодан"
#: kimagemapeditor.cpp:1613
msgid "HTML File"
msgstr "Файли HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:1614
msgid "Text File"
msgstr "Матни файл"
#: kimagemapeditor.cpp:1614 kimedialogs.cpp:509 kimeshell.cpp:162
msgid "All Files"
msgstr "Ҳама файлҳо"
#: kimagemapeditor.cpp:1625
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The file <em>%1</em> already exists."
"<br>Do you want to overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Файл<em>аллакай вуҷуд дорад."
"<br>Шумо мехоҳед аз сари нав боз нависед?</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1626
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Ҷойнавишти файл?"
#: kimagemapeditor.cpp:1626
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "Ҷойнавишти файл?"
#: kimagemapeditor.cpp:1630
msgid "<qt>You do not have write permission for the file <em>%1</em>.</qt>"
msgstr "<qt>Шумо ба иҷозат барои навиштани файл надодаанд<em>%1</em>.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1649
msgid "<qt>The file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Файл <b>%1</b>вуҷуд надорад.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1650
msgid "File Does Not Exist"
msgstr "Файл мавҷуд нест"
#: kimagemapeditor.cpp:2270
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> could not be saved, because you do not have the required "
"write permissions.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Файл<i>%1барои сабткуни намешавад,барои он ,ки шумо иҷозати навиштанро "
"надоред.</qt>$"
#: kimagemapeditor.cpp:2585
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the map <i>%1</i>? "
"<br><b>There is no way to undo this.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Шумо барои дур кардани харита рози ҳастед<i>%1<i>? "
"<br><b>Инро ботил кардан номумкин</b></qt>/b>>"
#: kimagemapeditor.cpp:2587
msgid "Delete Map?"
msgstr "Дур кардани Харита?"
#: kimagemapeditor.cpp:2634
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> has been modified."
"<br>Do you want to save it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Файлро %1 <i>тағир кардан."
"<br>Шумо мехоҳед инро инро амонатгузори намоед?</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2760 kimagemapeditor.cpp:2762
msgid "Enter Usemap"
msgstr "Ба Usemap даромадан"
#: kimagemapeditor.cpp:2764
msgid "Enter the usemap value:"
msgstr "Ба қиммати usemap даромадан:"
#: kimeshell.cpp:159
msgid "Web Files"
msgstr "Файлҳои веб"
#: kimeshell.cpp:161
msgid "HTML Files"
msgstr "Файлҳои HTML"
#: kimeshell.cpp:162
msgid "PNG Images"
msgstr "Тасвирҳои PNG"
#: kimeshell.cpp:162
msgid "JPEG Images"
msgstr "Тасвирҳои JPEG"
#: kimeshell.cpp:162
msgid "GIF Images"
msgstr "Тасвирҳои GIF"
#: kimeshell.cpp:163
msgid "Choose Picture to Open"
msgstr "Интихоб кардани сурат барои кушодан"
#: kimedialogs.cpp:81
msgid "Top &X:"
msgstr "Боло &Х:"
#: kimedialogs.cpp:92
msgid "Top &Y:"
msgstr "Боло &Y:"
#: kimedialogs.cpp:103
msgid "&Width:"
msgstr "&Васеъӣ:"
#: kimedialogs.cpp:114
msgid "Hei&ght:"
msgstr "Бал&анди:"
#: kimedialogs.cpp:142
msgid "Center &X:"
msgstr "Марказ &Х:"
#: kimedialogs.cpp:154
msgid "Center &Y:"
msgstr "Марказ &Y:"
#: kimedialogs.cpp:166
msgid "&Radius:"
msgstr "&Радиус:"
#: kimedialogs.cpp:289
msgid "Top &X"
msgstr "Боло&Х"
#: kimedialogs.cpp:300
msgid "Top &Y"
msgstr "Боло&Y"
#: kimedialogs.cpp:336
msgid "&HREF:"
msgstr "&HREF:"
#: kimedialogs.cpp:340
msgid "Alt. &Text:"
msgstr "Итихоби &Текст"
#: kimedialogs.cpp:341
msgid "Tar&get:"
msgstr "Ниш&он:"
#: kimedialogs.cpp:342
msgid "Tit&le:"
msgstr "Сар&лавҳа:"
#: kimedialogs.cpp:346
msgid "Enable default map"
msgstr "Харитаро пешварз кардан мумкин"
#: kimedialogs.cpp:376
msgid "OnClick:"
msgstr "Пахш:"
#: kimedialogs.cpp:377
msgid "OnDblClick:"
msgstr "ПахшиДубор:"
#: kimedialogs.cpp:378
msgid "OnMouseDown:"
msgstr "OnMouse ба поён:"
#: kimedialogs.cpp:379
msgid "OnMouseUp:"
msgstr "OnMouse ба боло:"
#: kimedialogs.cpp:380
msgid "OnMouseOver:"
msgstr "Аз болои OnMouse:"
#: kimedialogs.cpp:381
msgid "OnMouseMove:"
msgstr "Ҳаракат кардани OnMouse:"
#: kimedialogs.cpp:382
msgid "OnMouseOut:"
msgstr "Хориҷ аз OnMouse:"
#: kimedialogs.cpp:423
msgid "Area Tag Editor"
msgstr "Аломати вароишгарии ноҳия"
#: kimedialogs.cpp:435
msgid "Selection"
msgstr "Интихоб"
#: kimedialogs.cpp:459
msgid "&General"
msgstr "&Умумӣ"
#: kimedialogs.cpp:466
msgid "Coor&dinates"
msgstr "Коор&динатҳо"
#: kimedialogs.cpp:468
msgid "&JavaScript"
msgstr "&JavaScript"
#: kimedialogs.cpp:509
msgid "Choose File"
msgstr "Интихоби файл"
#: kimedialogs.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Choose Map & Image to Edit"
msgstr "Интихоби харита ва тасвир барои таъғирот"
#: kimedialogs.cpp:585
msgid "Select an image and/or a map that you want to edit"
msgstr ""
"Тасвирро /ё харитаро ,кадоме ,ки шумо мехоҳед вароиш кунед,интихоб кунед"
#: kimedialogs.cpp:596
msgid "&Maps"
msgstr "&Харитаҳо"
#: kimedialogs.cpp:608
msgid "Image Preview"
msgstr "Пешнамоиши тасвир"
#: kimedialogs.cpp:631
msgid "No maps found"
msgstr "Ягон харита ёфт нашуд"
#: kimedialogs.cpp:656
msgid "No images found"
msgstr "Ягон тасвир ёфт нашуд"
#: kimedialogs.cpp:669
msgid "&Images"
msgstr "&Тасвирҳо"
#: kimedialogs.cpp:678
msgid "Path"
msgstr "Роҳча"
#: kimedialogs.cpp:753
msgid "Preferences"
msgstr "Маълумотгирӣ"
#: kimedialogs.cpp:762
msgid "&Maximum image preview height:"
msgstr "&Тасвири бешинаи баланди пешаки:"
#: kimedialogs.cpp:775
msgid "&Undo limit:"
msgstr "Маҳдудияти &бекоркунӣ:"
#: kimedialogs.cpp:785
msgid "&Redo limit:"
msgstr "Такрор кардани &худуд:"
#: kimedialogs.cpp:794
msgid "&Start with last used document"
msgstr "&Сар кардани аз ҳуҷҷати истифодашудаи охирин"