You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdepim/knotes.po

459 lines
10 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of knotes.po to Tajik
# translation of knotes.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, Youth Opportunities, NGO
# Roger V Kovacs, <rkovacs@khujand.org>, 2004.
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knotes\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-23 19:23+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, Роҷер "
"Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"youth_opportunities@tajikngo.org, rkovacs@khujand.org, MarinaKL@tajikngo.org"
#: knote.cpp:107
msgid "New"
msgstr "Нав"
#: knote.cpp:109
msgid "Rename..."
msgstr "Бозномгузорӣ..."
#: knote.cpp:111
msgid "Lock"
msgstr ""
#: knote.cpp:113
msgid "Unlock"
msgstr ""
#: knote.cpp:114
msgid "Hide"
msgstr "Пинҳон кардан"
#: knote.cpp:119
msgid "Insert Date"
msgstr "Ҷойгиркунии Сана"
#: knote.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Set Alarm..."
msgstr "Ранги Матн..."
#: knote.cpp:124
msgid "Send..."
msgstr "Фиристодан..."
#: knote.cpp:126
msgid "Mail..."
msgstr "Почта..."
#: knote.cpp:131
msgid "Preferences..."
msgstr "Қудрат..."
#: knote.cpp:134
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Нишон додан дар дигарон"
#: knote.cpp:138
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Нишон додан дар зери дигарон"
#: knote.cpp:142
msgid "To Desktop"
msgstr "Дар мизи корӣ"
#: knote.cpp:147
msgid "Walk Through Notes"
msgstr ""
#: knote.cpp:379
msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Шумо ҳақиқатан мехоҳед нишонаро бартараф созед <b>%1</b>?</qt>"
#: knote.cpp:380
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Тасдиқи бартарафсози"
#: knote.cpp:690
msgid "Please enter the new name:"
msgstr "Мархамад номи навро ворид намоед:"
#: knote.cpp:762
msgid "Send \"%1\""
msgstr "Фиристодани \"%1\""
#: knote.cpp:771
msgid "The host cannot be empty."
msgstr "Номи шабака наметавонад холи бошад."
#: knote.cpp:800
msgid "Unable to start the mail process."
msgstr "Муйяссар намешавад просесси фиристодани почтаро ба амал дарорад."
#: knote.cpp:829
msgid "Save note as plain text"
msgstr ""
#: knote.cpp:844
msgid ""
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
"<br>Are you sure you want to overwrite it?</qt>"
msgstr ""
#: knote.cpp:933
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Ҳамаи Мизҳои Корӣ"
#: knotealarmdlg.cpp:52
msgid "Scheduled Alarm"
msgstr ""
#: knotealarmdlg.cpp:56
msgid "&No alarm"
msgstr ""
#: knotealarmdlg.cpp:60
msgid "Alarm &at:"
msgstr ""
#: knotealarmdlg.cpp:67
msgid "Alarm &in:"
msgstr ""
#: knotealarmdlg.cpp:70
msgid "hours/minutes"
msgstr ""
#: knoteconfigdlg.cpp:57
msgid "Display"
msgstr "Намоиш"
#: knoteconfigdlg.cpp:58
msgid "Display Settings"
msgstr "Намуди нигоҳдорӣ"
#: knoteconfigdlg.cpp:59
msgid "Editor"
msgstr "Муҳаррир"
#: knoteconfigdlg.cpp:60
msgid "Editor Settings"
msgstr "Танзимоти муҳаррир"
#: knoteconfigdlg.cpp:65
msgid "Defaults"
msgstr "Пешфарз"
#: knoteconfigdlg.cpp:66
msgid "Default Settings for New Notes"
msgstr "Пешфарз барои нишонаҳои нав"
#: knoteconfigdlg.cpp:67
msgid "Actions"
msgstr "Амалиётҳо"
#: knoteconfigdlg.cpp:68
msgid "Action Settings"
msgstr "Нигоҳдории амалиетҳо"
#: knoteconfigdlg.cpp:69
msgid "Network"
msgstr "Шабақа"
#: knoteconfigdlg.cpp:70
msgid "Network Settings"
msgstr "Танзимоти Шабака"
#: knoteconfigdlg.cpp:71
msgid "Style"
msgstr ""
#: knoteconfigdlg.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Style Settings"
msgstr "Танзимотҳо"
#: knoteconfigdlg.cpp:95
msgid "&Text color:"
msgstr "&Ранги матн:"
#: knoteconfigdlg.cpp:102
msgid "&Background color:"
msgstr "Ранги &паснамо:"
#: knoteconfigdlg.cpp:109
msgid "&Show note in taskbar"
msgstr "&Нишон додани навиштан дар пайраҳаи масъала"
#: knoteconfigdlg.cpp:114
msgid "Default &width:"
msgstr "Паҳми &бо пешпазируфт:"
#: knoteconfigdlg.cpp:122
msgid "Default &height:"
msgstr "Баландӣ &бо пешпазируфт:"
#: knoteconfigdlg.cpp:144
msgid "&Tab size:"
msgstr "&Ҳаҷми табулятсия:"
#: knoteconfigdlg.cpp:152
msgid "Auto &indent"
msgstr "Бартарфсозии &автоматӣ "
#: knoteconfigdlg.cpp:155
msgid "&Rich text"
msgstr "&Матн бо андоза"
#: knoteconfigdlg.cpp:158
msgid "Text font:"
msgstr "Ҳуруфи матн:"
#: knoteconfigdlg.cpp:165
msgid "Title font:"
msgstr "Ҳуруфи сарлавҳа:"
#: knoteconfigdlg.cpp:178
msgid "Displa&y"
msgstr "&Намоиш"
#: knoteconfigdlg.cpp:179
msgid "&Editor"
msgstr "&Муҳаррир"
#: knoteconfigdlg.cpp:189
msgid "&Mail action:"
msgstr "Фармони фиристодани &Почта:"
#: knoteconfigdlg.cpp:204
msgid "Incoming Notes"
msgstr "Нишонаҳои воридшуда"
#: knoteconfigdlg.cpp:207
msgid "Accept incoming notes"
msgstr "Қабули нишонаҳои воридшуда "
#: knoteconfigdlg.cpp:209
msgid "Outgoing Notes"
msgstr "Нишонаҳои хориҷшуда"
#: knoteconfigdlg.cpp:212
msgid "&Sender ID:"
msgstr "&Фиристодани ID:"
#: knoteconfigdlg.cpp:216
msgid "&Port:"
msgstr "&Даргоҳ:"
#: knoteconfigdlg.cpp:232
msgid "&Style:"
msgstr ""
#: knoteedit.cpp:69
msgid "Bold"
msgstr "Ғафс"
#: knoteedit.cpp:73
msgid "Underline"
msgstr "Хат кашидашуда"
#: knoteedit.cpp:75
msgid "Strike Out"
msgstr "Хат задани"
#: knoteedit.cpp:83
msgid "Align Left"
msgstr "Саф кашондани ба чап"
#: knoteedit.cpp:87
msgid "Align Center"
msgstr "Ба марказ"
#: knoteedit.cpp:90
msgid "Align Right"
msgstr "Саф кашондани ба рост"
#: knoteedit.cpp:93
msgid "Align Block"
msgstr "Баробар кардан бо паҳми "
#: knoteedit.cpp:102
msgid "List"
msgstr "Рӯйхат"
#: knoteedit.cpp:108
msgid "Superscript"
msgstr "Болонавис"
#: knoteedit.cpp:111
msgid "Subscript"
msgstr "Зернавис"
#: knoteedit.cpp:130
msgid "Text Color..."
msgstr "Ранги Матн..."
#: knoteedit.cpp:133
msgid "Text Font"
msgstr "Ҳуруфи матн"
#: knoteedit.cpp:138
msgid "Text Size"
msgstr "Ҳаҷми ҳуруф"
#: knotehostdlg.cpp:53
msgid "Hostname or IP address:"
msgstr "Номи шабака ё,ки IP-суроға:"
#: knoteprinter.cpp:117
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Чоп кардани %1"
#: knoteprinter.cpp:133
#, c-format
msgid ""
"_n: Print Note\n"
"Print %n notes"
msgstr ""
#: knotesalarm.cpp:74
msgid "The following notes triggered alarms:"
msgstr ""
#: knotesalarm.cpp:74
msgid "Alarm"
msgstr ""
#: knotesapp.cpp:64
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr ""
#: knotesapp.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Note Actions"
msgstr "Амалиётҳо"
#: knotesapp.cpp:106
msgid "KNotes: Sticky notes for KDE"
msgstr "KNotes: Нишонаҳо дар мизи кории KDE"
#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
msgid "New Note"
msgstr "Нишонаи нав "
#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
msgid "New Note From Clipboard"
msgstr "Эҷодкунии нишона аз дохили буфери арза"
#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Show All Notes"
msgstr "Нишона нест "
#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
msgid "Hide All Notes"
msgstr ""
#: knotesapp.cpp:544
msgid "Settings"
msgstr "Танзимотҳо"
#: knotesapp.cpp:686
msgid "No Notes"
msgstr "Нишона нест "
#: knotesnetsend.cpp:93
#, c-format
msgid "Communication error: %1"
msgstr "Хатогии пайвастшавии: %1"
#. i18n: file knotesappui.rc line 5
#: main.cpp:95 rc.cpp:3 rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "KNotes"
msgstr "Нишонаҳои K"
#: main.cpp:97
msgid "KDE Notes"
msgstr "KDE Нишонаҳо"
#: main.cpp:99
#, fuzzy
msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
msgstr "(c) 1997-2004, Тайёркунандагони KNotes"
#: main.cpp:102
msgid "Maintainer"
msgstr "Нигоҳ доштан"
#: main.cpp:103
msgid "Original KNotes Author"
msgstr "Муллифи якуми KNotes"
#: main.cpp:104
msgid "Ported KNotes to KDE 2"
msgstr "Гузаронидани KNotes ба KDE 2"
#: main.cpp:105
msgid "Network Interface"
msgstr "Интерфейси Шабакавӣ"
#: main.cpp:106
msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
msgstr "Пайвастшави ба муҳити шабакаи KDE"
#: main.cpp:108
msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
msgstr ""
#. i18n: file knotesappui.rc line 30
#: rc.cpp:12 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "Навиштаҷотҳо"
#. i18n: file knotesglobalconfig.kcfg line 26
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
msgstr "Порте ки KNotes нишонаҳоро мефиристад ва қабул менамояд."
#: resourcelocal.cpp:89
msgid ""
"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient disk "
"space."
"<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Муйяссар намешавад нигоҳ доштани нишонаҳо дар <b>%1</b>"
". Ҷойро дар диск тафтиш намоед."
"<br>Дар феҳрасти гузашта нусхаи эҳтиётӣ барои нишонаҳо ташкил шуда буд.</qt>"
#: resourcelocalconfig.cpp:37
msgid "Location:"
msgstr "Ҷойгиршавӣ:"