You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdenetwork/kdict.po

747 lines
19 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kdict.po to Tajik
# translation of kdict.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# Roger V Kovacs, <rkovacs@khujand.org>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdict\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-16 01:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-03 19:03+0000\n"
"Last-Translator: Hiromon\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Абророва Хиромон"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "H_Abrorova@rambler.ru"
#: dict.cpp:207
msgid "No definitions found for '%1'."
msgstr "Муайянсозиҳо барои '%1' пайдо нагардиданд."
#: dict.cpp:212
msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:"
msgstr ""
"Муайянсозиҳо барои '%1' пайдо нагардиданд. Эҳтимолан шумо дар назар доред:"
#: dict.cpp:535
msgid "Available Databases:"
msgstr "Манбаи Додаҳои Дастрас:"
#: dict.cpp:594
msgid "Database Information [%1]:"
msgstr "Ахбороти Манбаи Додаҳо [%1]:"
#: dict.cpp:635
msgid "Available Strategies:"
msgstr "Шартҳои Мувофиқатоии Дастрас:"
#: dict.cpp:690
msgid "Server Information:"
msgstr "Ахбороти Хидматрасон:"
#: dict.cpp:922 dict.cpp:985 dict.cpp:1081
msgid "The connection is broken."
msgstr "Пайвастшавӣ шикаста аст."
#: dict.cpp:1185 dict.cpp:1190 dict.cpp:1196 dict.cpp:1202
msgid ""
"Internal error:\n"
"Failed to open pipes for internal communication."
msgstr ""
"Хатогии дохилӣ:\n"
"Кушодани каналҳо барои муомилати дохилӣ бо нокомӣ анҷомид."
#: dict.cpp:1215
msgid ""
"Internal error:\n"
"Unable to create thread."
msgstr ""
"Хатогии дохилӣ:\n"
"Офаридани ҷараён ғайри имкон аст."
#: dict.cpp:1387 options.cpp:177
msgid "All Databases"
msgstr "Ҳама Манбаи Додаҳо"
#: dict.cpp:1393 options.cpp:145 options.cpp:150
msgid "Spell Check"
msgstr "Мувофиқат мекунад"
#: dict.cpp:1395
msgid " Received database/strategy list "
msgstr " Рӯйхати гирифтаи манбаи додаҳо/рафтор"
#: dict.cpp:1404
msgid "No definitions found"
msgstr "Муайянсозӣ пайдо нагардид"
#: dict.cpp:1407
msgid "One definition found"
msgstr "Як муайянсозӣ пайдо гардид"
#: dict.cpp:1410
msgid "%1 definitions found"
msgstr "%1 муайянсозӣ пайдо гардид"
#: dict.cpp:1415
msgid " No definitions fetched "
msgstr " Муайянсозиҳо гирифта шудаанд "
#: dict.cpp:1418
msgid " One definition fetched "
msgstr " Як муайянсозӣ гирифта шуд "
#: dict.cpp:1421
msgid " %1 definitions fetched "
msgstr " %1 муайянсозӣ гирифта шуд "
#: dict.cpp:1430
msgid " No matching definitions found "
msgstr " Муайянсозии мувофиқ пайдо нагардид "
#: dict.cpp:1433
msgid " One matching definition found "
msgstr " Як муайянсозии мувофиқ пайдо гардид "
#: dict.cpp:1436
msgid " %1 matching definitions found "
msgstr " %1 муайянсозии мувофиқ пайдо гардид "
#: dict.cpp:1442
msgid " Received information "
msgstr " Ахбороти гирифташуда "
#: dict.cpp:1450
msgid ""
"Communication error:\n"
"\n"
msgstr ""
"Хатогии пайвастшавӣ:\n"
"\n"
#: dict.cpp:1454
msgid ""
"A delay occurred which exceeded the\n"
"current timeout limit of %1 seconds.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Таваққуфе аз сабаби гузаштани вақти \n"
"маҳдудшуда дар %1сония ба амал омад.\n"
"Шумо онро дар Муколамаи Имтиёзҳо тағир дода метавонед."
#: dict.cpp:1457
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Cannot resolve hostname."
msgstr ""
"Пайвастшавӣ нашуда истодааст бо:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Номи соҳиб муайян нашуд."
#: dict.cpp:1460
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
msgstr ""
"Пайвастшавӣ нашуда истодааст бо:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
#: dict.cpp:1464
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"The server refused the connection."
msgstr ""
"Пайвастшавӣ нашуда истодааст бо:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Хидматрасон пайвастшавиро рад кард."
#: dict.cpp:1467
msgid "The server is temporarily unavailable."
msgstr "Хидматрасон мӯҳлатан дастнорас аст."
#: dict.cpp:1470
msgid ""
"The server reported a syntax error.\n"
"This shouldn't happen -- please consider\n"
"writing a bug report."
msgstr ""
"Хидматрасон оиди хатогии синтаксисӣ хабар дод.\n"
"Ин набояд буд, ки иҷро гардад. Марҳамат карда ба коргардонон\n"
"гузориши хатогиро нависед."
#: dict.cpp:1473
msgid ""
"A command that Kdict needs isn't\n"
"implemented on the server."
msgstr ""
"Фармони зарурии Kdict аз тарафи\n"
"хидматрасон дастрасӣ намегардад."
#: dict.cpp:1476
msgid ""
"Access denied.\n"
"This host is not allowed to connect."
msgstr ""
"Дастрасӣ манъ шудааст.\n"
"Ин даргоҳ пайвастшавиро иҷозат намедиҳад."
#: dict.cpp:1479
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Please enter a valid username and password."
msgstr ""
"Аслшиносӣ бо нокомӣ анҷомид.\n"
"Марҳамат карда номи соҳиб ва гузарвожаи дурустро ворид кунед."
#: dict.cpp:1482
msgid ""
"Invalid database/strategy.\n"
"You probably need to use Server->Get Capabilities."
msgstr ""
"Манбаи додаҳо/шартҳо-и нодуруст.\n"
"Эҳтимолан шумо бояд параметрҳои Хидматрасон->Мувофиқатоиро истифода баред."
#: dict.cpp:1485
msgid ""
"No databases available.\n"
"It is possible that you need to authenticate\n"
"with a valid username/password combination to\n"
"gain access to any databases."
msgstr ""
"Манбаи додаҳо дастрас нестанд.\n"
"Эҳтимолан шумо бояд аслшиносии худро\n"
"бо номи корванд/гузавожаи дуруст гузаронед,\n"
"то барои дастрасӣ ба манбаҳои додаҳо."
#: dict.cpp:1488
msgid "No strategies available."
msgstr "Шарт дастрас нест."
#: dict.cpp:1491
msgid ""
"The server sent an unexpected reply:\n"
"\"%1\"\n"
"This shouldn't happen, please consider\n"
"writing a bug report"
msgstr ""
"Хидматрасон ҷавоби ғайричашмдошт фиристод:\n"
"\"%1\"\n"
"Ин набояд буд, ки иҷро гардад. Марҳамат карда ба коргардонон\n"
"гузориши хатогиро нависед."
#: dict.cpp:1494
msgid ""
"The server sent a response with a text line\n"
"that was too long.\n"
"(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)"
msgstr ""
"Хидматрасон посухро дар намуди матни хаттӣ,\n"
"ки аз ҳад зиёд дароз аст, фиристод.\n"
"(мувофиқи RFC 2229: дарозии зиёдтарин бояд 1024 аломатҳо/6144 октетҳо бошад)"
#: dict.cpp:1497
msgid "No Errors"
msgstr "Хатогӣ нест"
#: dict.cpp:1499
msgid " Error "
msgstr " Хатогӣ "
#: dict.cpp:1504
msgid " Stopped "
msgstr " Боздошта шудааст "
#: dict.cpp:1543
msgid "Please select at least one database."
msgstr "Марҳамат карда аққалан як манбаи додаҳоро интихоб кунед."
#: dict.cpp:1587
msgid " Querying server... "
msgstr " Дархости хидматрасон... "
#: dict.cpp:1593
msgid " Fetching information... "
msgstr " Қабули ахборот... "
#: dict.cpp:1596
msgid " Updating server information... "
msgstr " Навсозии ахбороти хидматрасон... "
#: main.cpp:26
msgid "Define X11-clipboard content (selected text)"
msgstr "Муайянсозии таркиби силули мухобиротии X11 (матни интихобшуда)"
#: main.cpp:27
msgid "Lookup the given word/phrase"
msgstr "Ҷустуҷӯи калима/ибораи додашуда"
#: main.cpp:35
msgid "Dictionary"
msgstr ""
#: main.cpp:37
msgid "The KDE Dictionary Client"
msgstr "Луғати KDE"
#: main.cpp:43
msgid "Maintainer"
msgstr "Ҳамроҳии ҷорӣ"
#: main.cpp:44
msgid "Original Author"
msgstr "Муаллифи Ибтидоӣ"
#: matchview.cpp:116
msgid "Match List"
msgstr "Мутобиқоии Рӯйхат"
#: matchview.cpp:146
msgid "&Get Selected"
msgstr "&Гирифтани Интихобгашта"
#: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406
msgid "Get &All"
msgstr "Гирифтани &Ҳама"
#: matchview.cpp:312
msgid ""
"You have selected %1 definitions,\n"
"but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Шумо %1 муайяниҳоро интихоб кардед,\n"
"лекин Kdict танҳо %2 муайянии аввалро гирифта метавонад.\n"
"Шумо ин маҳдудиятро дар Муколамаи Имтиёзҳо тағир дода метаовнед."
#: matchview.cpp:340
msgid " No Hits"
msgstr " Мувофиқат нест"
#: matchview.cpp:383
msgid "&Get"
msgstr "&Гирифтан"
#: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:384
msgid "&Match"
msgstr "&Мутобиқат"
#: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:383
msgid "&Define"
msgstr "&Муайянсозӣ"
#: matchview.cpp:399
msgid "Match &Clipboard Content"
msgstr "Мутобиқатоии Таркиби &Силули Мухобиротӣ"
#: matchview.cpp:400
msgid "D&efine Clipboard Content"
msgstr "&Муайянсозии Таркиби Силули Мухобиротӣ"
#: matchview.cpp:404
msgid "Get &Selected"
msgstr "Гирифтани &Интихобгашта"
#: matchview.cpp:411
msgid "E&xpand List"
msgstr "&Густариши Рӯйхат"
#: matchview.cpp:412
msgid "C&ollapse List"
msgstr "&Печонидани Рӯйхат"
#: options.cpp:72 options.cpp:100
msgid "Text"
msgstr "Матн"
#: options.cpp:76
msgid "Background"
msgstr "Паснамо"
#: options.cpp:80
msgid "Heading Text"
msgstr "Матни Сарлавҳа"
#: options.cpp:84
msgid "Heading Background"
msgstr "Паснамои Сарлавҳа"
#: options.cpp:88
msgid "Link"
msgstr "Пайванд"
#: options.cpp:92
msgid "Followed Link"
msgstr "Пайвасти дидашуда"
#: options.cpp:105 options.cpp:648
msgid "Headings"
msgstr "Сарлавҳаҳо"
#: options.cpp:146
msgid "Exact"
msgstr "Дуруст"
#: options.cpp:147
msgid "Prefix"
msgstr "Пешоянд"
#: options.cpp:496
msgid "Server"
msgstr "Хидматрасон"
#: options.cpp:496
msgid "DICT Server Configuration"
msgstr "Танзимони Хидматрасони DICT"
#: options.cpp:501
msgid "Host&name:"
msgstr "&Номи соҳиб:"
#: options.cpp:509
msgid "&Port:"
msgstr "&Даргоҳ:"
#: options.cpp:515 options.cpp:523
msgid " sec"
msgstr " сон"
#: options.cpp:517
msgid "Hold conn&ection for:"
msgstr "Доштани &пайвастшавӣ давоми:"
#: options.cpp:525
msgid "T&imeout:"
msgstr "&Вақти интизорӣ:"
#: options.cpp:531
msgid " bytes"
msgstr " байтҳо"
#: options.cpp:533
msgid "Command &buffer:"
msgstr "&Миёнгири фармон:"
#: options.cpp:550
msgid "Encod&ing:"
msgstr "&Рамзгузорӣ:"
#: options.cpp:555
msgid "Server requires a&uthentication"
msgstr "Хидматрасон &аслшиносиро талаб мекунад"
#: options.cpp:563
msgid "U&ser:"
msgstr "&Корванд:"
#: options.cpp:571
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Гузарвожа:"
#: options.cpp:582
msgid "Customize Visual Appearance"
msgstr "Танзимкунии Намуди Зоҳирӣ"
#: options.cpp:592
msgid "&Use custom colors"
msgstr "&Истифодабарии рангҳои интихобӣ"
#: options.cpp:597
msgid "Cha&nge..."
msgstr "&Иваз кардан..."
#: options.cpp:601
msgid "Default&s"
msgstr "Бо &нобаёнӣ"
#: options.cpp:612
msgid "Use custom &fonts"
msgstr "&Истифодабарии ҳуруфҳои интихобӣ"
#: options.cpp:617
msgid "Chang&e..."
msgstr "&Ивазнамоӣ..."
#: options.cpp:621
msgid "Defaul&ts"
msgstr "Бо &нобаёнӣ"
#: options.cpp:644
msgid "Layout"
msgstr "Тарҳбандӣ"
#: options.cpp:644
msgid "Customize Output Format"
msgstr "Танзимкунии Шаклбандии Ҳосил"
#: options.cpp:652
msgid "O&ne heading for each database"
msgstr "&Як сарлавҳо барои ҳар як манбаи додаҳо"
#: options.cpp:655
msgid "A&s above, with separators between the definitions"
msgstr "&Чун дар боло, бо ҷудосозон байни муайянсозиҳо"
#: options.cpp:658
msgid "A separate heading for &each definition"
msgstr "Сарлавҳои алоҳида барои &ҳар як муайянсозӣ"
#: options.cpp:669
msgid "Various Settings"
msgstr "Танзимотҳои Гуногун"
#: options.cpp:673
msgid "Limits"
msgstr "Маҳдудаҳо"
#: options.cpp:680
msgid "De&finitions:"
msgstr "&Муайянсозиҳо:"
#: options.cpp:687
msgid "Cached &results:"
msgstr "&Натиҷаҳои ниҳонишуда:"
#: options.cpp:694
msgid "Hi&story entries:"
msgstr "&Номнависи дархостҳо:"
#: options.cpp:703
msgid "Other"
msgstr "Дигар"
#: options.cpp:709
msgid "Sa&ve history on exit"
msgstr "&Захиракунии номнавис ҳангоми баромадан"
#: options.cpp:714
msgid "D&efine selected text on start"
msgstr "&Муайянсозии матни интихобшуда дар оғозёбӣ"
#: queryview.cpp:57
msgid "Unable to save remote file."
msgstr "Файли дурдастро захира карда нашуда истодааст."
#: queryview.cpp:77
msgid ""
"A file named %1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Файл бо номи %1 аллакай мавҷуд аст.\n"
"Онро иваз кардан мехоҳед?"
#: queryview.cpp:78
msgid "&Replace"
msgstr "&Иваз кардан"
#: queryview.cpp:84
msgid "Unable to save file."
msgstr "Файлро захира карда нашуда истодааст."
#: queryview.cpp:92
msgid "Unable to create temporary file."
msgstr "Файли муваққатӣ офарида нашуда истодааст."
#: queryview.cpp:409
msgid "Define &Synonym"
msgstr "Муайянсозии &Синоним"
#: queryview.cpp:411
msgid "M&atch Synonym"
msgstr "Синоними &Мутобиқ"
#: queryview.cpp:416
msgid "D&atabase Information"
msgstr "Ахбороти &Манбаи Додаҳо"
#: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429
msgid "&Open Link"
msgstr "&Кушодани Пайванд"
#: queryview.cpp:438
msgid "&Define Selection"
msgstr "&Муайянсозии Интихобот"
#: queryview.cpp:440
msgid "&Match Selection"
msgstr "Интихоби &Мутобиқоӣ"
#: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:327
msgid "&Define Clipboard Content"
msgstr "&Муайянсозии Таркиби Силули Мухобироти"
#: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:329
msgid "&Match Clipboard Content"
msgstr "&Мутобиқоии Таркиби Силули Мухобироти"
#: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570
msgid "&Back: Information"
msgstr "&Ақиб: Ахборот"
#: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572
msgid "&Back: '%1'"
msgstr "&Ақиб: '%1'"
#: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:334
msgid "&Back"
msgstr "&Ақиб"
#: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594
msgid "&Forward: Information"
msgstr "&Ба пеш: Ахборот"
#: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596
msgid "&Forward: '%1'"
msgstr "&Ба пеш: '%1'"
#: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:339
msgid "&Forward"
msgstr "&Ба пеш"
#. i18n: file kdictui.rc line 23
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Hist&ory"
msgstr "&Таърих"
#. i18n: file kdictui.rc line 31
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Ser&ver"
msgstr "&Хидматрасон"
#. i18n: file kdictui.rc line 35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Database &Information"
msgstr "&Ахбороти Манбаи Додаҳо"
#: sets.cpp:33
msgid "Database Sets"
msgstr "Маҷмӯаи Манбаи Додаҳо"
#: sets.cpp:51
msgid "&Set:"
msgstr "&Маҷмӯъ:"
#: sets.cpp:58
msgid "S&ave"
msgstr "&Захира кардан"
#: sets.cpp:62
msgid "&New"
msgstr "&Нав"
#: sets.cpp:85
msgid "S&elected databases:"
msgstr "Манбаи додаҳои &интихобшуда:"
#: sets.cpp:113
msgid "A&vailable databases:"
msgstr "Манбаи додаҳои &дастрас:"
#: sets.cpp:148 sets.cpp:150
msgid "New Set"
msgstr "Маҷмӯъаи Нав"
#: toplevel.cpp:312
msgid "&Save As..."
msgstr "&Захира кардан ҳамчун..."
#: toplevel.cpp:316
msgid "St&art Query"
msgstr "&Оғоз кардани Дархост"
#: toplevel.cpp:318
msgid "St&op Query"
msgstr "&Боздоштани Дархост"
#: toplevel.cpp:344
msgid "&Clear History"
msgstr "&Тоза намудани Таърих"
#: toplevel.cpp:348
msgid "&Get Capabilities"
msgstr "&Гирифтани Имкониятҳо"
#: toplevel.cpp:350
msgid "Edit &Database Sets..."
msgstr "Таҳрири Маҷмӯъаи &Манбаи Додаҳо..."
#: toplevel.cpp:352
msgid "&Summary"
msgstr "&Маълумоти умумӣ"
#: toplevel.cpp:354
msgid "S&trategy Information"
msgstr "Ахборот оиди &Стратегия"
#: toplevel.cpp:356
msgid "&Server Information"
msgstr "Ахбороти &Хидматрасон"
#: toplevel.cpp:363
msgid "Show &Match List"
msgstr "Нишондиҳии Рӯйхати &Мутобиқат"
#: toplevel.cpp:365
msgid "Hide &Match List"
msgstr "Пинҳонкунии Рӯйхати &Мутобиқат"
#: toplevel.cpp:373
msgid "Clear Input Field"
msgstr "Тозакунии Майдони Ворид"
#: toplevel.cpp:376
msgid "&Look for:"
msgstr "&Ҷустуҷӯ:"
#: toplevel.cpp:377
msgid "Query"
msgstr "Дархост"
#: toplevel.cpp:380
msgid "&in"
msgstr "&дар"
#: toplevel.cpp:381
msgid "Databases"
msgstr "Манбаи Додаҳо"
#: toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:603
msgid " Ready "
msgstr " Тайёр "
#~ msgid "Swallow Match &List"
#~ msgstr "Сафбандии &Рӯйхати Мутобиқат"
#~ msgid "Kdict"
#~ msgstr "Kdict"
#~ msgid "Query Toolbar"
#~ msgstr "Панели Асбобҳои Дархост"
#~ msgid "The KDE Dict(ionary) Client"
#~ msgstr "Мизоҷи Луғат Барои KDE"