You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdegraphics/kviewviewer.po

230 lines
6.6 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kviewviewer.po to Tajik
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, Youth Opportunities, NGO
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kviewviewer\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-25 14:30+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"youth_opportunities@tajikngo.org, rkovacs@khujand.org, MarinaKL@tajikngo.org"
#: imagesettings.cpp:31
msgid "Image Settings"
msgstr "Танзимотҳои тасвир"
#: imagesettings.cpp:34
msgid "Fit image to page size"
msgstr "Мувофиқат кардани тасвир ба саҳифа"
#: imagesettings.cpp:37
msgid "Center image on page"
msgstr "Ҷойгузории тасвир ба маркази саҳифа"
#: kviewkonqextension.cpp:71
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Чоп кардан %1"
#: kviewviewer.cpp:78
msgid ""
"Unable to find a suitable Image Canvas. This probably means that KView was not "
"installed properly."
msgstr ""
"Пардаи даркорӣ барои тасвир ёфт нашуд. Ин маъно дорад, ки барномаи КНамоин бо "
"муваффақият сабт карда нашуд."
#: kviewviewer.cpp:80
msgid ""
"Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in "
"your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it is "
"not)."
msgstr ""
"Дастрасшавии интерфейси тасвири КНамоиш аз пардаи тасвир барҳам шуд. Чизе дар "
"танзимоти шумо вайрон аст. (компонет даъво мекунад, ки ин бояд "
"KImageViewer::Canvas шавад)."
#: kviewviewer.cpp:92 kviewviewer.cpp:530
msgid ""
"_: Title caption when no image loaded\n"
"no image loaded"
msgstr "Ягон тасвир бар карда нашуд"
#: kviewviewer.cpp:172
msgid "KView"
msgstr "KНамоиш"
#: kviewviewer.cpp:173
msgid "KDE Image Viewer Part"
msgstr "Намоишгари Қисми Тасвири KDE"
#: kviewviewer.cpp:175
msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers"
msgstr "(c) 1997-2002, Эҷодкорони КНамоиш"
#: kviewviewer.cpp:176
msgid "Maintainer"
msgstr "Эҷодкор"
#: kviewviewer.cpp:177
msgid "started it all"
msgstr "ҳамаашро сар кард"
#: kviewviewer.cpp:213 kviewviewer.cpp:607
msgid ""
"The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't have "
"permission to write to that file."
msgstr ""
"Ин тасвир ба хотир нигоҳ дошта натавонист. Мумкин аст, ки Шумо барои навиштан "
"дар ин файл дастрас надоред."
#: kviewviewer.cpp:298
msgid ""
"_: Title caption when new image selected\n"
"new image"
msgstr "тасвири нав"
#: kviewviewer.cpp:400 kviewviewer.cpp:414
#, c-format
msgid "Unknown image format: %1"
msgstr "Андозаи тасвири ношинос: %1"
#: kviewviewer.cpp:409
#, c-format
msgid "No such file: %1"
msgstr "Файл мавҷуд нест: %1"
#: kviewviewer.cpp:468
msgid "Zoom In"
msgstr "Калон кардан"
#: kviewviewer.cpp:470
msgid "Zoom Out"
msgstr "Хурд кардан"
#: kviewviewer.cpp:480
msgid "&Flip"
msgstr "&Ҳӯппоқ"
#: kviewviewer.cpp:481
msgid "&Vertical"
msgstr "&Амудӣ"
#: kviewviewer.cpp:482
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Уфуқӣ"
#: kviewviewer.cpp:486
msgid "Ro&tate Counter-Clockwise"
msgstr "&Аз рӯи ҳаракати ҳисоби мили соат"
#: kviewviewer.cpp:488
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Аз рӯи ҳаракати мили соат "
#: kviewviewer.cpp:494
msgid "Fit Image to Window"
msgstr "Мувофиқаи кардани тасвир ба тиреза"
#: kviewviewer.cpp:517
msgid "Show Scrollbars"
msgstr "Намоиши пайраҳаи тобдиҳ"
#: kviewviewer.cpp:519
msgid "Hide Scrollbars"
msgstr "Пинҳои пайраҳаи тобдиҳӣ"
#: kviewviewer.cpp:757
msgid "Save Image As..."
msgstr "Нигоҳ доштани тасвир ҳамчун..."
#: kviewviewer.cpp:806
#, c-format
msgid "Load changed image? - %1"
msgstr "Шумо мехоҳед тасвири дигаргун шуда пурбор кунед? - %1"
#: kviewviewer.cpp:808
msgid ""
"The image %1 which you have modified has changed on disk.\n"
"Do you want to reload the file and lose your changes?\n"
"If you don't and subsequently save the image, you will lose the\n"
"changes that have already been saved."
msgstr ""
"Тасвири %1 , ки ба Шумо тағйир карда буд, дар хотир дигаргун шуд.\n"
"Шумо мехоҳед ин файл бозсозӣ кунед барои барҳам додани тағирот?\n"
"Агар шумо интихоб накунед ва тасвирро ба оқибат нигоҳ доред, шумо ҳамаи "
"дигаргуниҳое,\n"
"ки дар аввалин нигоҳ дошта буданд гум мекунед."
#: kviewviewer.cpp:818
msgid "Do Not Reload"
msgstr "Аз навпурборкуни накунед"
#: kviewviewer.cpp:875
msgid ""
"_: Title caption when no image loaded\n"
"No Image Loaded"
msgstr "Ягон тасвир бор карда нашуд"
#. i18n: file printimagesettings.ui line 56
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Image Size"
msgstr "Андозаи тасвир"
#. i18n: file printimagesettings.ui line 67
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Fit to page size"
msgstr "Мувофиқат кардан ба андозаи саҳифа"
#. i18n: file printimagesettings.ui line 75
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "9x13"
msgstr "9x13"
#. i18n: file printimagesettings.ui line 83
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "10x15"
msgstr "10x15"
#. i18n: file printimagesettings.ui line 91
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Manual"
msgstr "Дастӣ"
#. i18n: file printimagesettings.ui line 120
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: file printimagesettings.ui line 137
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Center on page"
msgstr "Ҷойгузорӣ ба маркази саҳифа"