You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdegraphics/kviewshell.po

987 lines
25 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kviewshell.po to Tajik
# translation of kviewshell.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, Youth Opportunities, NGO
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kviewshell\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-23 19:14+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, Роҷер "
"Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"youth_opportunities@tajikngo.org, rkovacs@khujand.org, MarinaKL@tajikngo.org"
#: documentWidget.cpp:547
#, c-format
msgid "Link to %1"
msgstr ""
#: empty_multipage.cpp:42
msgid "Empty Multipage"
msgstr ""
#: empty_multipage.cpp:45 kviewpart.cpp:1412
msgid "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss"
msgstr ""
#: kmultipage.cpp:70
msgid "Thumbnails"
msgstr ""
#: kmultipage.cpp:158
msgid "Save File As"
msgstr "Нигоҳ доштани файл ҳамчун"
#: kmultipage.cpp:169
msgid ""
"The file %1\n"
"exists. Shall I overwrite that file?"
msgstr ""
"Файли %1\n"
"мавҷуд аст. Шумо мехоҳед, ки ман ин файлро бознависӣ кунам?"
#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916
msgid "Overwrite File"
msgstr "Бознависии файл"
#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "Пешнамоиши саҳифа"
#: kmultipage.cpp:770
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr ""
#: kmultipage.cpp:1422 kmultipage.cpp:1564
msgid "Search interrupted"
msgstr ""
#: kmultipage.cpp:1430 kmultipage.cpp:1572
#, fuzzy
msgid "Search page %1 of %2"
msgstr "Саҳифаи %1 аз %2"
#: kmultipage.cpp:1475
msgid ""
"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the "
"document. Should the search be restarted from the beginning of the "
"document?</qt>"
msgstr ""
#: kmultipage.cpp:1478 kmultipage.cpp:1620
msgid "Text Not Found"
msgstr ""
#: kmultipage.cpp:1502 kmultipage.cpp:1644
msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>"
msgstr ""
#: kmultipage.cpp:1617
msgid ""
"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning "
"of the document. Should the search be restarted from the end of the "
"document?</qt>"
msgstr ""
#: kmultipage.cpp:1713
#, c-format
msgid "Reloading file %1"
msgstr ""
#: kmultipage.cpp:1749
#, c-format
msgid "Loading file %1"
msgstr ""
#: kmultipage.cpp:1906
msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)"
msgstr ""
#: kmultipage.cpp:1906
#, fuzzy
msgid "Export File As"
msgstr "Нигоҳ доштани файл ҳамчун"
#: kmultipage.cpp:1915
#, fuzzy
msgid ""
"The file %1\n"
"exists. Do you want to overwrite that file?"
msgstr ""
"Файли %1\n"
"мавҷуд аст. Шумо мехоҳед, ки ман ин файлро бознависӣ кунам?"
#: kmultipage.cpp:1926
msgid "Exporting to text..."
msgstr ""
#: kmultipage.cpp:1926
msgid "Abort"
msgstr ""
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Page Size & Placement"
msgstr "Андозаи коғаз"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Center the page on paper"
msgstr "Рақами саҳифаро ворид намоед:"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:43
msgid "If this option is enabled, the pages are centered on the paper."
msgstr ""
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; "
"this makes more visually-appealing printouts.</p>"
"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left "
"corner of the paper.</p></qt>"
msgstr ""
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
msgstr "Фароҳии варақ дар тарзи китоби "
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53
msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
"size."
msgstr ""
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
"are not.</p></qt>"
msgstr ""
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73
msgid "Shrink oversized pages to fit paper size"
msgstr ""
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74
msgid ""
"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper "
"size will be shrunk."
msgstr ""
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's "
"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>"
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling "
"factors.</p></qt>"
msgstr ""
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84
msgid "Expand small pages to fit paper size"
msgstr ""
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:85
msgid ""
"If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
"printer's paper size."
msgstr ""
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
"printer's paper size.</p>"
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then different pages might be expanded by different "
"scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:116
msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:133 kviewpart.cpp:810
msgid ""
"<qt>No service implementing the given mimetype and fullfilling the given "
"constraint expression can be found.</qt>"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813
msgid "<qt>The specified service provides no shared library.</qt>"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:139
msgid ""
"<qt>"
"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
"returned was:</p>"
"<p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819
msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822
msgid ""
"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:150
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
"your files could not be initialized. This could point to serious "
"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>"
"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836
msgid "Error Initializing Software Component"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:173
msgid "Text..."
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:193
msgid "Show &Sidebar"
msgstr "Намоиши пайраҳаи &ҷонибӣ"
#: kviewpart.cpp:195
msgid "Hide &Sidebar"
msgstr "Пинҳон кардани &пайраҳаи ҷонибӣ"
#: kviewpart.cpp:196
msgid "&Watch File"
msgstr "&Аз назаргузаронии файл"
#: kviewpart.cpp:197
msgid "Show Scrollbars"
msgstr "Намоиши пайраҳаи тоб додан"
#: kviewpart.cpp:198
msgid "Hide Scrollbars"
msgstr "Пинҳон кардани пайраҳаи тоб додан"
#: kviewpart.cpp:202
msgid "Single Page"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:203
msgid "Continuous"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:204
msgid "Continuous - Facing"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Overview"
msgstr "Пешнамоиши саҳифа"
#: kviewpart.cpp:206
msgid "View Mode"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:213
msgid "Preferred &Orientation"
msgstr "Ҷойгиршавии &хоҳиш"
#: kviewpart.cpp:230
msgid "Preferred Paper &Size"
msgstr "Андозаи саҳифаи &хоҳиш"
#: kviewpart.cpp:232
msgid "Custom Size..."
msgstr "Андозаи дигар..."
#: kviewpart.cpp:236
msgid "&Use Document Specified Paper Size"
msgstr "&Истифодабарии андозаи кғаз, дар ҳуҷҷати муайяншуда"
#: kviewpart.cpp:243
#, fuzzy
msgid "&Fit to Page"
msgstr "Гузаштан ба саҳифаи"
#: kviewpart.cpp:245
msgid "Fit to Page &Width"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:247
msgid "Fit to Page &Height"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:266
msgid "Read Up Document"
msgstr "Ба боло тоб дадан"
#: kviewpart.cpp:267
msgid "Read Down Document"
msgstr "Ба поён тоб додан"
#: kviewpart.cpp:274
msgid "&Move Tool"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:275
msgid "&Selection Tool"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:286
msgid "&Back"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:288
msgid "&Forward"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:302
#, fuzzy
msgid "About KViewShell"
msgstr "KViewShell"
#: kviewpart.cpp:308
msgid "Scroll Up"
msgstr "Ба боло тоб диҳи"
#: kviewpart.cpp:309
msgid "Scroll Down"
msgstr "Ба поён тоб диҳи"
#: kviewpart.cpp:310
msgid "Scroll Left"
msgstr "Ба тарафи чап тоб диҳи"
#: kviewpart.cpp:311
msgid "Scroll Right"
msgstr "Ба тарафи рост тоб диҳи"
#: kviewpart.cpp:313
msgid "Scroll Up Page"
msgstr "Саҳифаро ба боло тоб додан"
#: kviewpart.cpp:314
msgid "Scroll Down Page"
msgstr "Саҳифаро ба поён тоб додан"
#: kviewpart.cpp:315
msgid "Scroll Left Page"
msgstr "Саҳифаро ба чап тоб додан"
#: kviewpart.cpp:316
msgid "Scroll Right Page"
msgstr "Саҳифаро ба рост тоб додан"
#: kviewpart.cpp:429
msgid "portrait"
msgstr "китоб"
#: kviewpart.cpp:431
msgid "landscape"
msgstr "албом"
#: kviewpart.cpp:456
msgid ""
"Your document has been modified. Do you really want to open another document?"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:457
msgid "Warning - Document Was Modified"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:645
#, fuzzy
msgid "<qt>File <nobr><strong>%1</strong></nobr> does not exist.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Боз кунии файл<nobr><strong>%1</strong></nobr>. Интизор шавед.</qt>"
#: kviewpart.cpp:654
msgid "Loading '%1'..."
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:671
msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Хатогии файли!</strong> Файли муваққатӣ сохтан мумкин нест.</qt>"
#: kviewpart.cpp:680
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>"
"%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Хатогии файли!</strong> Файли муваққатӣ сохтан мумкин нест <nobr>"
"<strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
#: kviewpart.cpp:701
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>"
"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Хатогии файли!</strong> Фал кушодан мумкин нест.<nobr><strong>"
"%1</strong></nobr> Файл буда наметавонат.</qt>"
#: kviewpart.cpp:704
msgid ""
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read "
"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the "
"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Одатан ин хатоги дар вақти норасоии ҳуқуқи шумо ба хондани файли интихоб "
"шуда рух медиҳад. Шумо метавонед соҳиб ва ҳуқуқи роҳро тафтиш кунед, тугмачаи "
"рости мушакро ба файли дар менеҷери файл Konqueror ва аз меню пункти сифат "
"интихоб кунед.<qt>"
#: kviewpart.cpp:714
msgid "Uncompressing..."
msgstr "Боз кардан..."
#: kviewpart.cpp:715
msgid ""
"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Боз кунии файл<nobr><strong>%1</strong></nobr>. Интизор шавед.</qt>"
#: kviewpart.cpp:748
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Хатогии файли!</strong> Файлро боз кардан мумкин нест <nobr><strong>"
"%1</strong></nobr>. Файл пурбор карда намешавад.</qt>"
#: kviewpart.cpp:750
msgid ""
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, "
"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ин хатогӣ одатан дар вақти вайрон кардани файл ба вуқӯъ меояд. Игар шумо "
"хоҳед бутуни файлро тафтиш кунед, файлро дасти бозкарда бинед дар сатри "
"фармонҳо.<qt>"
#: kviewpart.cpp:776
msgid ""
"<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not "
"supported.</qt>"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:778
msgid ""
"<qt>The file has mime type <b>%1</b> which is not supported by any of the "
"installed KViewShell plugins.</qt>"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:816
msgid ""
"<qt>"
"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
"returned was:</p> "
"<p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:826
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious "
"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>"
"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:929
msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:930
msgid "Document Was Modified"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:997 kviewpart.cpp:1400
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "Саҳифаи %1 аз %2"
#: kviewpart.cpp:1011
msgid "Go to Page"
msgstr "Гузаштан ба саҳифаи"
#: kviewpart.cpp:1011
msgid "Page:"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:1184 zoom.cpp:24 zoom.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Fit to Page Width"
msgstr "Гузаштан ба саҳифаи"
#: kviewpart.cpp:1189 zoom.cpp:25 zoom.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Fit to Page Height"
msgstr "Гузаштан ба саҳифаи"
#: kviewpart.cpp:1194 zoom.cpp:26 zoom.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Fit to Page"
msgstr "Гузаштан ба саҳифаи"
#: kviewpart.cpp:1409
msgid "Document Viewer Part"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:1421 main.cpp:37
msgid "KViewShell"
msgstr "KViewShell"
#: kviewpart.cpp:1424
msgid "Original Author"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:1427 main.cpp:45
msgid "Framework"
msgstr "Асос"
#: kviewpart.cpp:1429
#, fuzzy
msgid "Former KGhostView Maintainer"
msgstr "Дастгирии KGhostView"
#: kviewpart.cpp:1431 main.cpp:52
msgid "KGhostView Author"
msgstr "Муаллифи KViewShell"
#: kviewpart.cpp:1433 main.cpp:54
msgid "Navigation widgets"
msgstr "Таҷҳизоти навигационӣ "
#: kviewpart.cpp:1435 main.cpp:56
msgid "Basis for shell"
msgstr "Асос барои ҷилд"
#: kviewpart.cpp:1437 main.cpp:58
msgid "Port to KParts"
msgstr "Гузаронидан ба KParts"
#: kviewpart.cpp:1439 main.cpp:60
msgid "Dialog boxes"
msgstr "Тирезаҳои гуфтугӯ"
#: kviewpart.cpp:1441 main.cpp:62
msgid "DCOP-Interface, major improvements"
msgstr "DCOP-интарфейс, баеҳтаркунии асоси"
#: kviewpart.cpp:1443
#, fuzzy
msgid "Interface enhancements"
msgstr "DCOP-интарфейс, баеҳтаркунии асоси"
#: kviewpart.cpp:1456
msgid "User Interface"
msgstr ""
#: kviewpart.cpp:1459
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#: kviewshell.cpp:69
msgid "No viewing component found"
msgstr "Қисмати дида барои ёфт нашуд"
#: kviewshell.cpp:259
msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode."
msgstr ""
"Барои баромадан аз тартиботи экрани пурра тугмачаи Esc - ро пахш кунед."
#: kviewshell.cpp:259
msgid "Entering Fullscreen Mode"
msgstr "Газариш ба тартиботи экрани пурра "
#: main.cpp:22
#, fuzzy
msgid ""
"Check if the file is loaded in another kviewshell.\n"
"If it is, bring up the other kviewshell. Otherwise, load the file."
msgstr ""
"Файлро тафтиш кунед, ки ба дигар kviewshell пурбор карда шудааст. Ва агар ин "
"ҳамин хел бошад, дигар kviewshell - ро истифода баред. Вагарна файлро "
"пурборкунед"
#: main.cpp:24
msgid ""
"Loads a plugin which supports files of type <mimetype>,\n"
"if one is installed."
msgstr ""
#: main.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Navigate to this page"
msgstr "Таҷҳизоти навигационӣ "
#: main.cpp:27
msgid "Files to load"
msgstr "Файлҳо барои пурбор кардан"
#: main.cpp:32
msgid "Generic framework for viewer applications"
msgstr "Нақаши умумӣ барои барномаи тамошобин"
#: main.cpp:41
msgid ""
"Displays various document formats. Based on original code from KGhostView."
msgstr ""
"Фарматҳои гуногуни санадотро дида мебарояд. Дар асоси рамзи оригинали аз "
"KGhostView."
#: main.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Дастгирии KGhostView"
#: main.cpp:48
msgid "KGhostView Maintainer"
msgstr "Дастгирии KGhostView"
#: main.cpp:91
msgid "The URL %1 is not well-formed."
msgstr "URL %1 нодуруст ба тартиб оварда шудааст"
#: main.cpp:96
msgid ""
"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if "
"you are using the '--unique' option."
msgstr ""
"URL %1 ба файли бегона фиристода мешавад. Агар шумо параметри '--unique', "
"истифода баред, шумо метавонед фақат файли маҳаллиро интихоб кунед"
#: marklist.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Select for printing"
msgstr "Саҳифаи ояндаро нишона гузоред"
#: marklist.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Select &Current Page"
msgstr "Саҳифаи ояндаро нишона гузоред"
#: marklist.cpp:564
#, fuzzy
msgid "Select &All Pages"
msgstr "Нишонагузории &ҳамаи саҳифаҳо"
#: marklist.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Select &Even Pages"
msgstr "Нишонагузории &саҳифаҳои ҷуфт"
#: marklist.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Select &Odd Pages"
msgstr "Нишонагузории &Саҳифаҳои тоқ "
#: marklist.cpp:567
msgid "&Invert Selection"
msgstr ""
#: marklist.cpp:568
msgid "&Deselect All Pages"
msgstr ""
#: pageSizeDialog.cpp:29
msgid "Page Size"
msgstr "Андозаи коғаз"
#: pageSizeWidget.cpp:32
msgid "Custom Size"
msgstr "Андозаи дигар"
#. i18n: file kviewerpart.rc line 11
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr ""
#. i18n: file kviewerpart.rc line 45
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Гузаштан"
#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Change &Colors"
msgstr ""
#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr ""
#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "&Invert colors"
msgstr ""
#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Change &paper color"
msgstr ""
#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Paper color:"
msgstr ""
#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Change dark and light colors"
msgstr ""
#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Light color:"
msgstr ""
#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Dark color:"
msgstr ""
#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Convert to &black and white"
msgstr ""
#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349
#: rc.cpp:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Андоза:"
#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Threshold:"
msgstr ""
#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Enabled"
msgstr ""
#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Disabled"
msgstr ""
#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Only on Hover"
msgstr ""
#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid "Underline links:"
msgstr ""
#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid "Show &thumbnail previews"
msgstr ""
#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79
#: rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Overview Mode"
msgstr ""
#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98
#: rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "Rows:"
msgstr ""
#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136
#: rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid "Columns:"
msgstr ""
#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47
#: rc.cpp:104
#, no-c-format
msgid "Page Format"
msgstr "Андозаи саҳифа"
#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64
#: rc.cpp:107
#, no-c-format
msgid "Format:"
msgstr "Андоза:"
#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72
#: rc.cpp:110
#, no-c-format
msgid "Width:"
msgstr "Фарохӣ:"
#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80
#: rc.cpp:113
#, no-c-format
msgid "Height:"
msgstr "Баландӣ:"
#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88
#: rc.cpp:116
#, no-c-format
msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation"
msgstr "Фароҳии варақ дар тарзи китоби "
#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96
#: rc.cpp:119
#, no-c-format
msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation"
msgstr "Баландии варақ дар тарзи китоби "
#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102
#: rc.cpp:122 rc.cpp:131
#, no-c-format
msgid "cm"
msgstr "см."
#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107
#: rc.cpp:125 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "mm"
msgstr "мм."
#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112
#: rc.cpp:128 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "in"
msgstr "дюйм"
#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144
#: rc.cpp:140
#, no-c-format
msgid "Orientation:"
msgstr "Ҷойгиршавӣ:"
#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Page Preview"
msgstr "Пешнамоиши саҳифа"
#. i18n: file kviewshell.kcfg line 72
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
" <qt>\n"
" Controls how hyperlinks are underlined:\n"
" "
"<ul>\n"
" "
"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
" "
"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
" "
"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
"\n"
" </ul>\n"
" </qt>\n"
" "
msgstr ""
#: searchWidget.cpp:53
msgid "Search:"
msgstr ""
#: searchWidget.cpp:63
msgid "Find previous"
msgstr ""
#: searchWidget.cpp:68
msgid "Find next"
msgstr ""
#: searchWidget.cpp:72
msgid "Case sensitive"
msgstr ""
#: tableOfContents.cpp:45
msgid "Topic"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "OverWrite"
#~ msgstr "Пешнамоиши саҳифа"