You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdegraphics/ksnapshot.po

305 lines
10 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of ksnapshot.po to Tajik
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, Youth Opportunities, NGO.
# Roger V Kovacs, <rkovacs@khujand.org>, 2004.
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-01 03:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-22 14:42+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 37
#: rc.cpp:3
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"Ин нухсаи хурдкардашудаи сурати ҷорӣ аст.\n"
"\n"
"Ин тасвиротро метавон ба дигар барнома ё санадот барои гузориши тамоми сурати "
"экран, кашида бурд. Кӯшиш кунед онро ба тирезаи мудири файлии Konqueror кашида "
"баред."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 59
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " сония"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 62
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "Ғайри таваққуф"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 65
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Таваққуфи қабул намудани тасвирот аз рӯи сония"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 75
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"<p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"<p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Дар инҷо мақодири сония то қабул намудани сурати экран баъди пахш намудани "
"тугмаи <i>Сурати нав</i>, ишора мешавад.\n"
"<p>\n"
"Ин имконият барои гирифтани сурати тирезаҳо, меню ва дигар ҷузъҳои экран бо "
"таваққуфоти лозимӣ, ки шумо онҳоро дар вақташ фаъол созед, истифода мешавад.\n"
"<p>\n"
"Агар <i>таваққуфот ишора нашуда бошад</i>, сурат танҳо баъди пахши тугмаи чапи "
"муш кор карда мешавад.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 83
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "&Таваққуф:"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 94
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "Тартиботи &гирифтани тасвир:"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122
#: rc.cpp:35
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "Ҳамчунин &ҳошияи тиреза"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 128
#: rc.cpp:38
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"Ҳангоми фаъол намудани ин нишона, сурат ҳамчунин ҳошияҳои тирезаро дар бар "
"мегирад."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 134
#: rc.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Экрани пурра"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 139
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Тиреза аз таги курсори муш"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 144
#: rc.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Канорҳои экран"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 149
#: rc.cpp:50
#, no-c-format
msgid "Section of Window"
msgstr "Қисми тиреза"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 161
#: rc.cpp:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop."
"<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under "
"the mouse cursor when the snapshot is taken."
"<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the "
"screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n"
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When taking a "
"new snapshot in this mode you will be able to select any child window by moving "
"the mouse over it.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Дар ин менюи зерин метавонед яке аз се тартиботи гирифтани сурати экранро "
"интихоб кунед:\n"
"<p>\n"
"<b>Тамоми экран</b> - сурати тамоми экранро тартиб додан."
"<br>\n"
"<b>Тиреза дар таги курсори муш</b> -сурати фақат тирезаро (ё меню), ки дар "
"вақти гирифтани сурат дар зери курсори муш ҷойгир шуда буд."
"<br>\n"
"<b>Канорҳои экран </b> -канорҳои экранро ки ишора шудаанд сурат гиред. Ҳангоми "
"суратгирии экран дар инҷо шумо бояд бо тугмаи чапи муш дар кунҷи болоии ҷои "
"дошти экранро (тугмаи мушро сар надода), ки канораи ҷудошавиро дорост, то "
"андозаи лозимӣ вусъат диҳед.</p></qt>"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 177
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "&Сурати нав"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 183
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Ҳангоми пахши ин тугма, тасвири экран акс грифта мешавад."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 208
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "&Нигоҳ доштан ҳамчун..."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 214
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"Ҳангоми пахши ин кнопка, тасвири акс гирифташуда ба файл нигоҳ дошта мешавад. "
"Барои тезтар нигоҳ доштан бе истифодаи муколамаи интихоботи файл, "
"Control+Shift+S-ро пахш кунед. Дар ҳар лаҳзаи нигоҳдорӣ, файли нав бо номи "
"вусъатӣ эҷод карда мешавад."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 222
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr ""
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 228
#: rc.cpp:76
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
msgstr "Ин кнопка имконияти чоп намудани тасвири гирифташударо низ медиҳад."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 242
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Ин кнопка имконияти чоп намудани тасвири гирифташударо низ медиҳад."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, Роҷер "
"Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"youth_opportunities@tajikngo.org, rkovacs@khujand.org, MarinaKL@tajikngo.org"
#: ksnapshot.cpp:102
msgid "snapshot"
msgstr "сурат"
#: ksnapshot.cpp:120
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Тезтар нигоҳ доштан &ҳамчун..."
#: ksnapshot.cpp:121
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
"Нигоҳ доштани сурат дар файл бо номе, ки бо истифодакунанда ишора шудааст ва "
"ғайри намоиши диалоги интихоби файл."
#: ksnapshot.cpp:125
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "Нигоҳ доштани сурат &ҳамчун..."
#: ksnapshot.cpp:126
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr ""
"Нигоҳ доштани сурат дар файл бо номе, ки бо истифодакунанда ишора шудааст."
#: ksnapshot.cpp:164
msgid "File Exists"
msgstr "Файл бо чунин ном аллакай мавҷуд аст"
#: ksnapshot.cpp:165
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Оё файл мавҷудии бо номи <b>%1</b>-ро бознависӣ кунам?</qt>"
#: ksnapshot.cpp:166
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: ksnapshot.cpp:200
msgid "Unable to save image"
msgstr "Наметавонам тасвирро нигоҳ дорам."
#: ksnapshot.cpp:201
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"Наметавонам тасвирро дар файли\n"
"%1 нигоҳ дорам."
#: ksnapshot.cpp:284
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Чопи сурат"
#: ksnapshot.cpp:439
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Тасвири экран бо мувафақият иҷро шуд."
#: main.cpp:34
msgid "KDE Screenshot Utility"
msgstr "Утилитаи тасвири экран барои KDE "
#: main.cpp:39
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr ""
"Сохтани тасвири тирезаи активӣ дар вақти сар додан (Ба ҷои пурраи экран)"
#: main.cpp:45
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"
#: main.cpp:51
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""