You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdegraphics/kfax.po

345 lines
7.7 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kfax.po to Tajik
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, Youth Opportunities, NGO
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-13 02:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-23 17:38+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Намоиши интихобҳо:"
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Аз боло ба поён"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Бадалкунӣ кардан"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Ҳалии қатории факс:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Худкор"
#: kfax.cpp:1453 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Батартиб"
#: kfax.cpp:1453 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Оддӣ"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Асосии факси қатор:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "Аввал бити LS"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Андозаи факси қатор:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Васеъи факси қатор:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Дарозӣ:"
#: kfax.cpp:246
#, fuzzy
msgid "A&dd..."
msgstr "&Илова кардан..."
#: kfax.cpp:258
msgid "&Rotate Page"
msgstr "&Саҳифаро гардондан"
#: kfax.cpp:260
msgid "Mirror Page"
msgstr "Саҳифаи оинагӣ"
#: kfax.cpp:262
msgid "&Flip Page"
msgstr "&Саҳифаро гардондан"
#: kfax.cpp:281
msgid "w: 00000 h: 00000"
msgstr "в: 00000 д: 00000"
#: kfax.cpp:282
msgid "Res: XXXXX"
msgstr "Иҷоз: XXXXX"
#: kfax.cpp:283
msgid "Type: XXXXXXX"
msgstr "Намуд: XXXXXXX"
#: kfax.cpp:284
msgid "Page: XX of XX"
msgstr "Варақ: XX аз XX"
#: kfax.cpp:694
msgid "There is no document active."
msgstr "Ҳуҷҷати фаъол нест."
#: kfax.cpp:703 kfax.cpp:704 kfax.cpp:1376 kfax.cpp:1651
msgid "KFax"
msgstr "KФакс"
#: kfax.cpp:827
msgid "Saving..."
msgstr "Нигоҳдорӣ..."
#: kfax.cpp:835
msgid ""
"Failure in 'copy file()'\n"
"Could not save file!"
msgstr ""
"Хато дар нусхабардории файл()'\n"
"Нигоҳ доштани файл наметавонист!"
#: kfax.cpp:849
msgid "Loading '%1'"
msgstr "Пурборкунии '%1'"
#: kfax.cpp:856
msgid "Downloading..."
msgstr "Пурбор кардани..."
#: kfax.cpp:1444
msgid "Page: %1 of %2"
msgstr "Варақ: %1 аз %2"
#: kfax.cpp:1449
msgid "W: %1 H: %2"
msgstr "В: %1 Д: %2"
#: kfax.cpp:1453
#, c-format
msgid "Res: %1"
msgstr "Иҷоз: %1"
#: kfax.cpp:1462
msgid "Type: Tiff "
msgstr "Намуд: Tiff "
#: kfax.cpp:1465
msgid "Type: Raw "
msgstr "Намуд: Raw "
#: kfax.cpp:1622
msgid "KDE G3/G4 Fax Viewer"
msgstr "Намоишгари Факси KDE G3/G4"
#: kfax.cpp:1627
msgid "Fine resolution"
msgstr "Ҳалли мураттаб"
#: kfax.cpp:1629
msgid "Normal resolution"
msgstr "Ҳалли оддӣ"
#: kfax.cpp:1630
msgid "Height (number of fax lines)"
msgstr "Дарозӣ (миқдори хати факс)"
#: kfax.cpp:1632
msgid "Width (dots per fax line)"
msgstr "Васеъӣ (нуқтаҳо дар хати факс)"
#: kfax.cpp:1634
msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)"
msgstr "Гардондани дар 90 дараҷа (тамоюли албом)"
#: kfax.cpp:1636
msgid "Turn image upside down"
msgstr "Тасвири аз боло то поён гардондан"
#: kfax.cpp:1638
msgid "Invert black and white"
msgstr "Сиёҳ ва сафедро бадалкунӣ кардан"
#: kfax.cpp:1640
msgid "Limit memory use to 'bytes'"
msgstr "Сарҳади фоидабории ҳофиза дар байтҳо"
#: kfax.cpp:1642
msgid "Fax data is packed lsb first"
msgstr "Бастани маълумоти факс бо аввалин"
#: kfax.cpp:1643
msgid "Raw files are g3-2d"
msgstr "Файлҳои қаторӣ аз гурӯҳи g3-2d"
#: kfax.cpp:1644
msgid "Raw files are g4"
msgstr "Файлҳои қаторӣ аз гурӯҳи g4"
#: kfax.cpp:1645
msgid "Fax file(s) to show"
msgstr "Намоиши файл(ҳо)и факс"
#: kfax.cpp:1655
msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Нусхабардории интерфейс, покиза кардани рамзҳо ва ислоҳи хатоҳо"
#: kfax.cpp:1657
#, fuzzy
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Нусхабардории интерфейс, покиза кардани рамзҳо ва ислоҳи хатоҳо"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Кушода наметавонам:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
"will be printed on the full paper size.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:66
msgid "Ignore paper margins"
msgstr ""
#: kfax_printsettings.cpp:68
msgid "Horizontal centered"
msgstr "Ба таври уфуқӣ"
#: kfax_printsettings.cpp:70
msgid "Vertical centered"
msgstr "Ба таври амудӣ"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, Роҷер "
"Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"youth_opportunities@tajikngo.org, rkovacs@khujand.org, MarinaKL@tajikngo.org"
#, fuzzy
#~ msgid "KFaxView"
#~ msgstr "KФакс"
#, fuzzy
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
#~ msgstr "*.g3|Файлҳои факс (*.g3)"
#, fuzzy
#~ msgid "Files to load"
#~ msgstr "Намоиши файл(ҳо)и факс"