You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdeaddons/fsview.po

332 lines
8.2 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of fsview.po to Tajik
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, Youth Opportunities NGO
# Roger V Kovacs, <rkovacs@khujand.org>, 2004.
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
# Marina Kolucheva <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-17 02:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-07 14:07+0500\n"
"Last-Translator: Marina Kolucheva <youth_opportunities@tajik.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tajik KDE Teams: Марина Колючева, Виктор Ибрагимов, Роҷер Ковакс"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "youth_opportunities@tajik.net"
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Тасвир кардани системаи файли аз ин кааталог сар карда"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSНамуд"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Тасвир карданифайли системави"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:76
#, fuzzy
msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Read %n folders, in %1"
msgstr ""
"_n:Хондани 1 каталог дар %1\n"
"Хондани %n каталогҳо дар %1"
#: fsview_part.cpp:80
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr ""
"_n: 1 каталог\n"
"%n каталогҳо "
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Тасвир намудани истифодабарии файли системавӣ"
#: fsview_part.cpp:92
#, fuzzy
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p>"
"<p>Note that in this mode, automatic updating when filesystem changes are made "
"is intentionally <b>not</b> done.</p>"
"<p>For details on usage and options available, see the online help under menu "
"'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p> Ин модули FSView барои тасвир ва истифода бурдани тартиби файлҳо бо намуди "
"қартаҳои иерархӣ.</p> "
"<p> Дар ёд гиред,агар баъди тасвир кардани тартиби файлҳо дигар шавад тасвир <b> "
"нав</b> намешавад.</p> Барои маълумоти пурра гирифтан ба маълумотгир нигоҳ "
"кунед. /Роҳбари FSView.</p>"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr " Дар минтақа истодан"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Истодан дар чуқури"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Аз назар гузарони"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Тартиботи ранга"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "&Роҳбарии FSНамуд"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Аз назар гузарондани роҳбарии FSНамуд"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Кушодани воқеанигоҳи маълумот бо ҳуҷатнок кардани FSНамуд"
#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are made "
"to files or directories, currently visible in FSView, from the outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"Бо тарзи автоматики нигоҳ надоштани FSView дар ҳолати аз берун тасвири системаи "
"файлҳо дигар кардан. \n"
"Барои маълумоти пурра гирифтан ба маълумотгир нигоҳ кунед/ Роҳбарии FSView."
#: treemap.cpp:1255
#, c-format
msgid "Text %1"
msgstr "Матн %1"
#: treemap.cpp:2780
msgid "Recursive Bisection"
msgstr "Бурриши рекурс"
#: treemap.cpp:2781
msgid "Columns"
msgstr "Сутунҳо"
#: treemap.cpp:2782
msgid "Rows"
msgstr "Сатрҳо"
#: treemap.cpp:2783
msgid "Always Best"
msgstr "Доимо беҳтарин"
#: treemap.cpp:2784
msgid "Best"
msgstr "Беҳтарин"
#: treemap.cpp:2785
msgid "Alternate (V)"
msgstr "Тағирёбанда (амудӣ)"
#: treemap.cpp:2786
msgid "Alternate (H)"
msgstr "Тағирёбанда(уфуқӣ)"
#: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting"
msgstr "Гузоштан ба ячейкаҳо"
#: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only"
msgstr "Танҳо дуруст кардани сарҳад"
#: treemap.cpp:2848 treemap.cpp:2849 treemap.cpp:2850 treemap.cpp:2851
#, c-format
msgid "Width %1"
msgstr "Васеӣ %1"
#: treemap.cpp:2858
msgid "Allow Rotation"
msgstr "Иҷозат додани гардиш"
#: treemap.cpp:2860
msgid "Shading"
msgstr "Ҷузъиёт"
#: treemap.cpp:2873
msgid "Visible"
msgstr "Дидашаванда"
#: treemap.cpp:2874
msgid "Take Space From Children"
msgstr "Аз элементҳои фаръӣ ҷо гирифтан"
#: treemap.cpp:2876
msgid "Top Left"
msgstr "Чапи болои"
#: treemap.cpp:2877
msgid "Top Center"
msgstr "Марказии болоӣ"
#: treemap.cpp:2878
msgid "Top Right"
msgstr "Рости болоӣ"
#: treemap.cpp:2879
msgid "Bottom Left"
msgstr "Чапи поёнӣ"
#: treemap.cpp:2880
msgid "Bottom Center"
msgstr "Маркази поёнӣ"
#: treemap.cpp:2881
msgid "Bottom Right"
msgstr "Рости поёнӣ"
#: treemap.cpp:2958
msgid "No %1 Limit"
msgstr "Махдуд куни %1нест"
#: treemap.cpp:3010
msgid "No Area Limit"
msgstr "Маҳдуд куни дар минтақа нест"
#: treemap.cpp:3016
msgid "Area of '%1' (%2)"
msgstr "Минтақаи '%1' (%2)"
#: treemap.cpp:3027 treemap.cpp:3038
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 Pixel\n"
"%n Pixels"
msgstr ""
"%n нуқта\n"
"%n нуқтаҳо\n"
"%n нуқт"
#: treemap.cpp:3042
msgid "Double Area Limit (to %1)"
msgstr "Дубора маҳдуд кардани минтақа(то %1)"
#: treemap.cpp:3044
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
msgstr "Ними маҳдуд кардани минтақа(то%1)"
#: treemap.cpp:3075
msgid "No Depth Limit"
msgstr "Аз қаър маҳдуд накардан"
#: treemap.cpp:3081
msgid "Depth of '%1' (%2)"
msgstr "Чуқури'%1' (%2)"
#: treemap.cpp:3092 treemap.cpp:3103
#, c-format
msgid "Depth %1"
msgstr "Чуқури %1"
#: treemap.cpp:3107
msgid "Decrement (to %1)"
msgstr "Кам кардан (то %1)"
#: treemap.cpp:3109
msgid "Increment (to %1)"
msgstr "Зиёд кардан(то %1)"
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name"
msgstr "Ном"
#: fsview.cpp:50
msgid "Size"
msgstr "Андоза"
#: fsview.cpp:51
msgid "File Count"
msgstr "Миқдори файлҳо"
#: fsview.cpp:52
msgid "Directory Count"
msgstr "Шумораи рӯйхатҳо"
#: fsview.cpp:53
msgid "Last Modified"
msgstr "Дигаргуниҳои охирин"
#: fsview.cpp:54 fsview.cpp:390
msgid "Owner"
msgstr "Соҳиб"
#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:391
msgid "Group"
msgstr "Гуруҳ"
#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:392
msgid "Mime Type"
msgstr "Намуди Mime"
#: fsview.cpp:280
msgid "Go To"
msgstr "Гузаштан ба"
#: fsview.cpp:282
msgid "Go Up"
msgstr "Гузаштан ба боло"
#: fsview.cpp:284
msgid "Stop Refresh"
msgstr "Манъ кардани аз нав сози"
#: fsview.cpp:286
msgid "Refresh"
msgstr "Аз нав сохтан"
#: fsview.cpp:289
msgid "Refresh '%1'"
msgstr "Аз нав сохтан '%1' "
#: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name"
msgstr "Истодан дар ном"
#: fsview.cpp:387
msgid "None"
msgstr "Нест"
#: fsview.cpp:388
msgid "Depth"
msgstr "Чуқури"
#~ msgid "(c) 2003, Josef Weidendorfer"
#~ msgstr "(c) 2003, Josef Weidendorfer"