You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdeaccessibility/kmouth.po

1228 lines
46 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kmouth.po to Tajik
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, Youth Opportunities, NGO
# Marina Kolucheva <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmouth\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-22 14:33+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:47
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:101
msgid "Local"
msgstr "Локалӣ"
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:105
msgid "Latin1"
msgstr "Latin1"
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:52
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:106
msgid "Unicode"
msgstr "Ҳарфҳои рамзӣ"
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:31
#: wordcompletion/klanguagebuttonhelper.cpp:38
#: wordcompletion/klanguagebuttonhelper.cpp:56
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:31
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:78
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:139
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:203
msgid "without name"
msgstr "бе ном"
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:249
msgid "Export Dictionary"
msgstr "Содироти Луғат"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:277 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254
msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Файли %1 мавҷуд аст. Шумо мехоҳед ин файлро бознависӣ кунед?"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:278 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:255
msgid "File Exists"
msgstr "Файл вуҷуд аст"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:278 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:255
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Бознависӣ"
#: wordcompletion/wordlist.cpp:109
msgid "Creating Word List"
msgstr "Сохтани рӯйхати калимаҳо"
#: wordcompletion/wordlist.cpp:109 wordcompletion/wordlist.cpp:291
msgid "Parsing the KDE documentation..."
msgstr "Санҷиши грамматика дар ҳуҷҷтҳои KDE..."
#: wordcompletion/wordlist.cpp:238
msgid "Merging dictionaries..."
msgstr "Ҳамҷоя кардани луғатҳо..."
#: wordcompletion/wordlist.cpp:305
msgid "Parsing file..."
msgstr "Санҷиши грамматика дар файл..."
#: wordcompletion/wordlist.cpp:315
msgid "Parsing directory..."
msgstr "Санҷиши грамматика дар феҳрист..."
#: wordcompletion/wordlist.cpp:504
msgid "Performing spell check..."
msgstr "Санҷиши имло..."
#. i18n: file wordcompletion/kdedocsourceui.ui line 68
#: rc.cpp:292 wordcompletion/kdedocsourceui.ui.h:14
#, no-c-format
msgid ""
"With this combo box you select which of the installed languages is used for "
"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of this "
"language."
msgstr ""
"Бо ин қуттии гурӯҳи шумо кадом забонҳои коргузор барои сохтани луғати нав "
"истифода мешаванд, интихоб кунед. KMouth фақат санадсозии файлҳои ҳамин забонро "
"таҷзия мекунад."
#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 144
#: rc.cpp:241 wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:15
#, no-c-format
msgid ""
"With this combo box you decide which language should be associated with the new "
"dictionary."
msgstr ""
"Бо ин қуттии гурӯҳи шумо кадом забон бояд бо луғати нав пайвастагӣ бошад ҳал "
"кунед."
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:18
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:18
msgid "Other"
msgstr "Оянда"
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:25
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:25
msgid "Create Custom Language"
msgstr "Сохтани забони муштарӣ"
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:25
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:25
msgid "Please enter the code for the custom language:"
msgstr "Лутфан рамзи худро барои забони муштарӣ вуруд кунед:"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:53
msgid "Source of New Dictionary (1)"
msgstr "Манбаъи Луғати Нав (1)"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:58
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:62
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:70
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:73
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:117
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:133
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:142
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:151
msgid "Source of New Dictionary (2)"
msgstr "Манбаъи Луғати Нав (2)"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:63
msgid "&Directory:"
msgstr "&Феҳрист:"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:64
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:66
msgid ""
"With this input field you specify which directory you want to load for creating "
"the new dictionary."
msgstr ""
"Бо ин майдони вурудӣ ту метавони мушаххас куни кадом раҳнамои, ки ту мехоҳи "
"барои бор кардани сохтани луғати нав."
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:238
msgid "Merge result"
msgstr "Ҳамҷоя кардани натиҷа"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:241
msgid ""
"_: In the sense of a blank word list\n"
"Empty list"
msgstr "Листи холӣ"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:250
msgid "KDE Documentation"
msgstr "Ҳуҷҷатҳои KDE "
#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 224
#: rc.cpp:340 wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:15
#, no-c-format
msgid ""
"With this combo box you select the language associated with the selected "
"dictionary."
msgstr ""
"Бо ин қуттии гурӯҳи шумо забони пайвастагиро бо луғати интихобшуда интихоб "
"кунед."
#: optionsdialog.cpp:123
msgid "General Options"
msgstr "Интихоботҳои умумӣ"
#: optionsdialog.cpp:129
msgid "&Preferences"
msgstr "&Маълумотгирӣ"
#: optionsdialog.cpp:133
msgid "&Text-to-Speech"
msgstr "&Матн барои талаффуз"
#: configwizard.cpp:103 optionsdialog.cpp:136
msgid "Word Completion"
msgstr "Калимаҳои пуршавӣ"
#: optionsdialog.cpp:142
msgid "KTTSD Speech Service"
msgstr "Хизмати талаффузи KTTSD"
#: optionsdialog.cpp:143
msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
msgstr "Танзимоти Демони KDE барои талаффузи матн"
#: kmouth.cpp:98
msgid "&Open as History..."
msgstr "&Кушодан ҳамчун таърих..."
#: kmouth.cpp:99 kmouth.cpp:100
msgid "Opens an existing file as history"
msgstr "Кушодани файли мавҷудбуда ҳамчун таърих"
#: kmouth.cpp:102
msgid "Save &History As..."
msgstr "Нигоҳ доштан ҳамчун &таърих..."
#: kmouth.cpp:103 kmouth.cpp:104
msgid "Saves the actual history as..."
msgstr "Нигоҳ доштан ҳамчун таърихи ҳақиқӣ..."
#: kmouth.cpp:106
msgid "&Print History..."
msgstr "&Чоп кардани таърих..."
#: kmouth.cpp:107 kmouth.cpp:108
msgid "Prints out the actual history"
msgstr "Чоп кардани таърихи ҳақиқӣ"
#: kmouth.cpp:111 kmouth.cpp:112
msgid "Quits the application"
msgstr "Пӯшидани барнома"
#: kmouth.cpp:116
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
msgstr "Ин қисми матни интихобшуда бурида мекунад ва ба хотири нусха мегузорад"
#: kmouth.cpp:117
msgid ""
"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some text "
"selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise the "
"selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
msgstr ""
"Матни интихобшударо мебурад ба хотири нусха мегузорад. Агар қисми матни "
"интихобшуда дар доираи муҳаррир бурида шудааст, он ба хотири нусха гузаронда "
"мешавад. Ё ин ки қисмҳои матни интихобшуда дад таърихи хотираи нусха нигоҳ "
"дошта мешавад."
#: kmouth.cpp:120
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
msgstr "Ин қисми интихобшуда ба хотири нусха мегузорад"
#: kmouth.cpp:121
msgid ""
"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected in "
"the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected sentences "
"in the history (if any) are copied to the clipboard."
msgstr ""
"Қисми интихобшударо ба хотири нусха мегузорад. Агар қисми матни интихобшуда дар "
"доираи муҳаррир бурида шудааст, он ба хотири нусха гузаронда мешавад. Ё ин ки "
"қисмҳои матни интихобшуда дад таърихи хотираи нусха нигоҳ дошта мешавад."
#: kmouth.cpp:124 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:371
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372
msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
msgstr "Таркиби хотири нусхаро дар ҷои лозимӣ мегузорад"
#: kmouth.cpp:125
msgid ""
"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
"field."
msgstr "Таркиби хотири нусхаро дар ҷои нишондодаи курсори муш мегузорад."
#: kmouth.cpp:127 kmouth.cpp:156 phraselist.cpp:79
msgid "&Speak"
msgstr "&Талаффуз "
#: kmouth.cpp:128
msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
msgstr "Ҷумлаи фаъоли равон талаффуз мекунад"
#: kmouth.cpp:129 phraselist.cpp:82
msgid ""
"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
"are spoken."
msgstr ""
"Ҷумлаи фаъоли ҷориро талаффуз мекунад. Агар матн дар доираи муҳаррир ҷоцгир "
"шудааст, он талаффуз карда мешавад. Дар мавриди дигар танҳо матн за таърихи "
"бпарнома талаффуз карда мешавад."
#: kmouth.cpp:132
msgid "&Edit..."
msgstr "&Муҳаррир..."
#: kmouth.cpp:137 kmouth.cpp:138
msgid "Enables/disables the toolbar"
msgstr "Пайраҳаи асбобро фаъол/ғайри фаъол мекунад"
#: kmouth.cpp:140
msgid "Show P&hrasebook Bar"
msgstr "Нишон додани сутуни д&афтари ибораҳо"
#: kmouth.cpp:141 kmouth.cpp:142
msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
msgstr "Пайраҳаи асбобро фаъол/ғайри фаъол мекунад"
#: kmouth.cpp:145 kmouth.cpp:146
msgid "Enables/disables the statusbar"
msgstr "Пайраҳаи вазъиятро фаъол/ғайри фаъол мекунад"
#: kmouth.cpp:148
msgid "&Configure KMouth..."
msgstr "&Танзимоти KMouth..."
#: kmouth.cpp:149 kmouth.cpp:150
msgid "Opens the configuration dialog"
msgstr "Кушодани диалоги танзимӣ"
#: kmouth.cpp:157 kmouth.cpp:158
msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
msgstr "Ибораи ҷории аз таърих интихобшударо талаффуз мекунад"
#: kmouth.cpp:161 kmouth.cpp:162
msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
msgstr "Ибораи ҷории аз таърих интихобшударо нест мекунад"
#: kmouth.cpp:164
msgid "Cu&t"
msgstr "Бури&дан"
#: kmouth.cpp:165 kmouth.cpp:166
msgid ""
"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
"clipboard"
msgstr ""
"Ибораи ҷории аз таърих интихобшударо мебурад ва ба хотири нусха мегузорад"
#: kmouth.cpp:169 kmouth.cpp:170
msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
msgstr "Ибораи ҷории аз таърих интихобшударо ба хотири нусха мегузорад"
#: kmouth.cpp:172
msgid "Select &All Entries"
msgstr "Ҳама воридҳоро &интихоб кунед"
#: kmouth.cpp:173 kmouth.cpp:174
msgid "Selects all phrases in the history"
msgstr "Ҳама ибораҳоро аз таърих интихоб мекунад"
#: kmouth.cpp:176
msgid "D&eselect All Entries"
msgstr "Интихоби ҳамаи воридҳоро &барҳам диҳед"
#: kmouth.cpp:177 kmouth.cpp:178
msgid "Deselects all phrases in the history"
msgstr "Интихоби ҳамаи ибораҳои дар таърих бударо барҳам мекунад"
#: kmouth.cpp:192 kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:313 kmouth.cpp:321 kmouth.cpp:334
#: kmouth.cpp:380 kmouth.cpp:397 kmouth.cpp:414 kmouth.cpp:431
msgid "Ready."
msgstr "Тайёр."
#: kmouth.cpp:207 kmouth.cpp:309
msgid "Opening file..."
msgstr "Кушодани файл..."
#: kmouth.cpp:317
msgid "Saving history with a new filename..."
msgstr "Нигоҳ доштани файл бо номи файли нав..."
#: kmouth.cpp:326
msgid "Printing..."
msgstr "Чоп..."
#: kmouth.cpp:339
msgid "Exiting..."
msgstr "Баромадан..."
#: kmouth.cpp:373
msgid "Toggling menubar..."
msgstr "Фаъол кардани пайраҳаи асбоб..."
#: kmouth.cpp:385
msgid "Toggling toolbar..."
msgstr "Фаъол кардани пайраҳаи асбоб..."
#: kmouth.cpp:402
msgid "Toggling phrasebook bar..."
msgstr "Фаъол кардани пайраҳаи асбоб..."
#: kmouth.cpp:419
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr "Фаъол кардани пайраҳаи вазъият..."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Роҷер Ковакс,Виктор Ибрагимов,Марина Колючева"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"rkovacs@khujand.org, youth_opportunities@tajikngo.org, MarinaKL@tajikngo.org"
#: main.cpp:28
msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers"
msgstr "Интерфейси бароҳат барои талаффузи синтезатор"
#: main.cpp:34
msgid "History file to open"
msgstr "Кушодани файл аз рӯйхати таърих"
#: main.cpp:42
msgid "KMouth"
msgstr "KMouth"
#: main.cpp:49
msgid "Tips, extended phrase books"
msgstr "Нӯгҳо, китобҳои гуфтугӯи васеъшуда"
#. i18n: file kmouthui.rc line 14
#: rc.cpp:9 rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "&Phrase Books"
msgstr "&Китоби Гуфтугӯ"
#. i18n: file preferencesui.ui line 24
#: rc.cpp:15 rc.cpp:104
#, no-c-format
msgid "Preferences"
msgstr "Маълумотгирӣ"
#. i18n: file preferencesui.ui line 63
#: rc.cpp:18 rc.cpp:107
#, no-c-format
msgid "&Selection of phrases in the phrase book:"
msgstr "&Интихоби ибора дар китоби гуфтугӯ:"
#. i18n: file preferencesui.ui line 69
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 rc.cpp:110 rc.cpp:119
#, no-c-format
msgid ""
"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are "
"immediately spoken or just inserted into the edit field."
msgstr ""
"Ин тирезаи интихобӣ муаян мекунад, кадом ибораҳои дар китоби гуфтугӯи мавҷуд "
"бударо бояд фавран талаффуз кард, ё ки ибораҳоро ба доираи муҳаррир мегузорад."
#. i18n: file preferencesui.ui line 75
#: rc.cpp:24 rc.cpp:113
#, no-c-format
msgid "Speak Immediately"
msgstr "Фавран талаффуз кунед"
#. i18n: file preferencesui.ui line 80
#: rc.cpp:27 rc.cpp:116
#, no-c-format
msgid "Insert Into Edit Field"
msgstr "Гузоштан ба доираи муҳаррир"
#. i18n: file preferencesui.ui line 122
#: rc.cpp:33 rc.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Closing the phrase &book edit window:"
msgstr "Пӯшидани тирезаи муҳаррири &китоби гуфтугӯ:"
#. i18n: file preferencesui.ui line 128
#: rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:125 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid ""
"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when "
"the edit window is closed."
msgstr ""
"Ин тирезаи интихобӣ муаян мекунад, кадом китоби гуфтугӯи бояд автоматикӣ нигоҳ "
"дошта шавад, вақти пӯшидани тирезаи муҳаррир."
#. i18n: file preferencesui.ui line 134
#: rc.cpp:39 rc.cpp:128
#, no-c-format
msgid "Save Phrase Book"
msgstr "Нигоҳ Доштани Китоби Гуфтугӯ"
#. i18n: file preferencesui.ui line 139
#: rc.cpp:42 rc.cpp:131
#, no-c-format
msgid "Discard Changes"
msgstr "Лағв кардани дигаргуниҳо"
#. i18n: file preferencesui.ui line 144
#: rc.cpp:45 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Ask Whether to Save"
msgstr "Кодом ибораро нигоҳ дорам?"
#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 16
#: rc.cpp:51 rc.cpp:140
#, no-c-format
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Матн барои талаффуз"
#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 55
#: rc.cpp:54 rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "C&ommand for speaking texts:"
msgstr "Фармон барои &талаффуз кардани матн:"
#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 65
#: rc.cpp:57 rc.cpp:64 rc.cpp:146 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid ""
"This field specifies both the command used for speaking texts and its "
"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n"
"%t -- the text that should be spoken\n"
"%f -- the name of a file containing the text\n"
"%l -- the language code\n"
"%% -- a percent sign"
msgstr ""
"Ин майдон мушаххас мекунад, кадом фармон бояд истифода шавад барои талаффуз "
"кардани ибораҳо ва параметрҳои он. Барномаи KMouth ин парамнтрҳо медонад:\n"
"%t -- матн, ки бояд талаффуз карда шавад\n"
"%f -- номи файл, ки матн таваҷҷуӯҳ дорад\n"
"%l -- рамзи забон\n"
"%% -- нишонаи фоиз"
#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 117
#: rc.cpp:71 rc.cpp:160 rc.cpp:217
#, no-c-format
msgid "Character &encoding:"
msgstr "&Рамзгузории ҳарф:"
#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 123
#: rc.cpp:74 rc.cpp:77 rc.cpp:163 rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid ""
"This combo box specifies which character encoding is used for passing the text."
msgstr ""
"Ин тирезаи интихобӣ муаян мекунад, кадом рамзгузорӣ бояд истифода шавад барои "
"намоиши матн."
#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 141
#: rc.cpp:80 rc.cpp:169
#, no-c-format
msgid "Send the data as standard &input"
msgstr "Фиристодани тарқиб &ҳамчун вориди стандартӣ"
#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 144
#: rc.cpp:83 rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid ""
"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the "
"speech synthesizer."
msgstr ""
"Ин тирезаи интихобӣ муаян мекунад, кадом матн бояд фиристода шавад, ба "
"талаффузи синтезатор."
#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 152
#: rc.cpp:86 rc.cpp:175
#, no-c-format
msgid "&Use KTTSD speech service if possible"
msgstr "&Хизмати талаффузи KTTSD истифода баред"
#. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 155
#: rc.cpp:89 rc.cpp:178
#, no-c-format
msgid ""
"This check box specifies KMouth tries to use the KTTSD speech service prior to "
"calling the speech synthesizer directly. The KTTSD speech service is a KDE "
"daemon which gives KDE applications a standardized interface for speech "
"synthesis and is currently developed in CVS."
msgstr ""
"Ин қутии озмуиш барои мушаххас кардани KMouth кушиш ва истифода бурдани KTTSD "
"имтиёзи хизмати нутқ барои муроҷият кардани нутқи синтез мустақиман. Нутқи "
"хизматии KTTSD ин демони KDA мебошад,ки ба KDE системаи татбқиқӣ воситаи "
"стондорти барои нутқи синтези медиҳад ва ҷараёнона дар CVS тағир меёбад."
#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 16
#: rc.cpp:181
#, no-c-format
msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book"
msgstr "Ибора ёки Китоби Гуфтугӯи Равони Интихобшуда"
#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 33
#: rc.cpp:184
#, no-c-format
msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book"
msgstr "&Ибора ёки Китоби Гуфтугӯи Равони Интихобшуда"
#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 55
#: rc.cpp:187 rc.cpp:208
#, no-c-format
msgid ""
"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents of "
"a phrase."
msgstr ""
"Бо ин хати вироиш шумо номи зери дафтари қайдҳо ё мундариҷаҳои ибора муайян "
"кунед."
#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 63
#: rc.cpp:190
#, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "&Ҳеҷ"
#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 66
#: rc.cpp:193
#, no-c-format
msgid ""
"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by a "
"keyboard shortcut."
msgstr ""
"Агар шумо ин интихобро интихоб кардед вале баъд ибораи интихобшуда ба "
"тапишгоҳи миёнбур дастрас намешавад."
#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 74
#: rc.cpp:196
#, no-c-format
msgid "C&ustom"
msgstr "О&ддӣ"
#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 77
#: rc.cpp:199
#, no-c-format
msgid ""
"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a "
"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this "
"option."
msgstr ""
"Агар шумо ин интихобро интихоб кардед баъд ибораи интихобгардида ба тапишгоҳи "
"миёнбур дастрас мешавад. Шумо метавонед миёнбурро бо тугмаи назди интихоб "
"дигаргун кунед."
#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 85
#: rc.cpp:202
#, no-c-format
msgid "Shortcut for the phrase:"
msgstr "Миёнбур барои иборa:"
#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 93
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:491 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:505
#: rc.cpp:205
#, no-c-format
msgid "Text of the &phrase:"
msgstr "Матни &ибора:"
#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 24
#: rc.cpp:211 rc.cpp:280
#, no-c-format
msgid "&Compare to OpenOffice.org dictionary:"
msgstr "&Муқоисакунӣ бо луғати OpenOffice.org:"
#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 30
#: rc.cpp:214
#, no-c-format
msgid ""
"If you select this check box the words are spell-checked before they are "
"inserted into the new dictionary."
msgstr ""
"Агар шумо ин қутии муқобиларо интихоб кунед калимаҳо пеш аз, ки ба луғат дохил "
"шаванд тафтиш карда мешаванд."
#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 52
#: rc.cpp:220 rc.cpp:232
#, no-c-format
msgid ""
"With this combo box you select the character encoding used to load text files. "
"This combo box is not used for XML files or for dictionary files."
msgstr ""
"Бо ин қуттии гурӯҳ шумо навиштаи рамзи гузоштани истифодаи пур кардани матни "
"файлҳоро интихоб куред.Қуттии гурӯҳ барои файлҳои XML ё файлҳои луғат истифода "
"бурда намешавад."
#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 68
#: rc.cpp:223
#, no-c-format
msgid "&Filename:"
msgstr "&Номи файл:"
#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 74
#: rc.cpp:226 rc.cpp:229
#, no-c-format
msgid ""
"With this input field you specify which file you want to load for creating the "
"new dictionary."
msgstr ""
"Бо ин майдони вурудӣ шумо кадом файле, ки шумо мехоҳед пур кардан барои сохтани "
"луғати нав, мушаххас кунед."
#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 125
#: rc.cpp:235 rc.cpp:286
#, no-c-format
msgid ""
"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be used "
"to spellcheck the words of the new dictionary."
msgstr ""
"Бо ин майдони вурудӣ шумо раҳнамои OpenOffice.org ,ки барои имлосанҷ кардани "
"калимаҳои луғат нав, интихоб кардед."
#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 141
#: rc.cpp:238 rc.cpp:289 rc.cpp:337
#, no-c-format
msgid "&Language:"
msgstr "З&абон:"
#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 24
#: rc.cpp:244
#, no-c-format
msgid "C&reate new dictionary:"
msgstr "Со&хтани луғати нав:"
#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 30
#: rc.cpp:247
#, no-c-format
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by either loading a "
"dictionary file or by counting the individual words in a text."
msgstr ""
"Агар шумо ин қуттиро интихоб кунед луғати нав бо дигар боргузории файли луғат ё "
"ҳисоби калимаҳои индивидуалӣ дар матн, сохта карда мешаванд."
#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 38
#: rc.cpp:250
#, no-c-format
msgid "&Merge dictionaries"
msgstr "&Ҳамҷоя кардани луғатҳо"
#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 41
#: rc.cpp:253
#, no-c-format
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by merging existing "
"dictionaries."
msgstr ""
"Агар шумо ин қуттиро интихоб кунед луғати нав бо сохти якшавии луғатҳо сохта "
"карда мешавад."
#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 60
#: rc.cpp:256
#, no-c-format
msgid "From &file"
msgstr "&Аз файл"
#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 63
#: rc.cpp:259
#, no-c-format
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You may "
"either select an XML file, a standard text file or a file containing a word "
"completion dictionary. If you select a standard text file or an XML file the "
"frequentness of the individual words is detected by simply counting the "
"occurrences of each word."
msgstr ""
"Агар шумо ин қуттиро интихоб кунед луғати нав бо боргузории файл сохта карда "
"мешавад. Шумо инчунин метавонед файли XML, интихоб кунед,ки матни файли "
"стондортӣ ё файле, ки калимаи анҷомёбии луғат дорад. Агар шумо матни файли "
"стондортӣ ё файли XML басомади калимаҳои индивидуалӣ бо мавриди ҳисоби оддии "
"ҳар як калима бозёфт карда мешавад, интихоб кунед."
#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 82
#: rc.cpp:262
#, no-c-format
msgid "From &KDE documentation"
msgstr "Аз ҳуҷҷатҳои &KDE"
#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 88
#: rc.cpp:265
#, no-c-format
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE "
"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply "
"counting the occurrences of each word."
msgstr ""
"Агар шумо ин қуттиро интихоб кунед луғати нав бо таҷзияи санадсозии KDE сохта "
"карда мешавад.Басомади калимаҳои индивидуалӣ бо мавриди ҳисоби оддии ҳар як "
"калима бозёфт карда мешавад."
#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 107
#: rc.cpp:268
#, no-c-format
msgid "From f&older"
msgstr "&Аз Феҳрист"
#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 110
#: rc.cpp:271
#, no-c-format
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a "
"folder and its subdirectories."
msgstr ""
"Агар шумо ин қуттиро интихоб кунед, луғати нав бо боргузории ҳамаи файлҳо дар "
"ҷузъгир ва дар зерфеҳрист сохта карда мешавад."
#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 135
#: rc.cpp:274
#, no-c-format
msgid "Create an &empty wordlist"
msgstr "сохтани &руйхати холӣ"
#. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 138
#: rc.cpp:277
#, no-c-format
msgid ""
"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As "
"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will learn "
"your vocabulary with the time."
msgstr ""
"Агар шумо ин қуттиро интихоб кунед, луғати холӣ бе ягон даромад сохта мешавад. "
"Чи хеле, ки KMouth худкорӣ калимаҳои чопкардаро ба луғатҳо мегузаронад, вай бо "
"вақташ луғат ба ту ёд медиҳад."
#. i18n: file wordcompletion/kdedocsourceui.ui line 30
#: rc.cpp:283
#, no-c-format
msgid ""
"If you select this check box the words from the KDE documentation are "
"spell-checked before they are inserted into the new dictionary."
msgstr ""
"Агар шумо ин қутии муқобиларо интихоб кунед калимаҳо пеш аз, ки ба луғати нав "
"дохил шаванд тафтиш карда мешаванд."
#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 40
#: rc.cpp:295
#, no-c-format
msgid "Add D&ictionary..."
msgstr "Иловаи Лу&ғат..."
#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 43
#: rc.cpp:298
#, no-c-format
msgid ""
"With this button you can add a new dictionary to the list of available "
"dictionaries."
msgstr "Бо ин тугма шумо луғати навро ба рӯйхати луғатҳои дастур дохил кунед."
#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 62
#: rc.cpp:301
#, no-c-format
msgid "&Delete Dictionary"
msgstr "&Нест кардани луғат"
#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 65
#: rc.cpp:304
#, no-c-format
msgid "With this button you delete the selected dictionary."
msgstr "Бо ин тугма шумо луғати интихобшударо пок мекунед."
#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 84
#: rc.cpp:307
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "&Ба боло ҳарақат кунед"
#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 87
#: rc.cpp:310
#, no-c-format
msgid "With this button you move the selected dictionary up."
msgstr "Бо ин тугма шумо луғати интихобшударо ба ҳаракати боло мегузаронед."
#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 106
#: rc.cpp:313
#, no-c-format
msgid "&Move Down"
msgstr "&Ба поён ҳарақат кунед"
#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 109
#: rc.cpp:316
#, no-c-format
msgid "With this button you move the selected dictionary down."
msgstr "Бо ин тугма шумо луғати интихобшударо ба ҳаракати поён мегузаронед."
#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 128
#: rc.cpp:319
#, no-c-format
msgid "&Export Dictionary..."
msgstr "&Содироти Луғат..."
#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 131
#: rc.cpp:322
#, no-c-format
msgid "With this button you export the selected dictionary to a file."
msgstr "Бо ин тугма шумо луғати интихобшударо ба файл содир мекунед."
#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 164
#: rc.cpp:325
#, no-c-format
msgid "Dictionary"
msgstr "Луғат"
#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 175
#: rc.cpp:328
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Забон"
#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 191
#: rc.cpp:331
#, no-c-format
msgid ""
"This list contains all available dictionaries for the word completion. KMouth "
"will display a combo box next to the edit field in the main window if this list "
"contains more than one dictionary. You can use this combo box in order to "
"select the dictionary that actually gets used for the word completion."
msgstr ""
"Ин рӯйхат ҳамаи луғатхои дастёриро барои итмоми калима дар бар дорад. KMouth "
"қуттии гурӯҳиро назди вироиш кардани ҳавза дар панҷараи даркорӣ агар ин рӯйхат "
"зиёда аз як луғат дошта бошад.Ту метавони ин қуттии гурӯҳиро дар як тартиб дода "
"барои интихоб намудани луғат, ки дар феъли барои истифода додани итмоми "
"калимаҳо."
#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 210
#: rc.cpp:334
#, no-c-format
msgid "&Selected Dictionary"
msgstr "Луғати &интихобшуда"
#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 232
#: rc.cpp:343
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Ном:"
#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 238
#: rc.cpp:346 rc.cpp:349
#, no-c-format
msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary."
msgstr "Бо ин майдони вурудӣ ту номи луғати интихобшударо мушаххас куни."
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:134
msgid " (%1 of %2 books selected)"
msgstr " (%1 аз %2 китобҳои интихоб шудааст)"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:145
msgid "Please decide which phrase books you need:"
msgstr "Китобҳои гуфтугӯии даркориро интихоб кунед:"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:153
msgid "Book"
msgstr "Китоб"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242
msgid ""
"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated with "
"the selected phrase."
msgstr ""
"Пахш кардани ин тугма ту метавони тапишгоҳи миёнбури пайвастагиро бо ибораи "
"интихобшуда интихоб куни."
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:263
msgid "Phrase Book"
msgstr "Китоби Гуфтугӯ"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:300
msgid "Phrase"
msgstr "Ибора"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:301
msgid "Shortcut"
msgstr "Тугмачаи тез"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:305
msgid ""
"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can select "
"and modify individual phrases and sub phrase books"
msgstr ""
"Ин рӯйхат ҷараёни дафтарҳоро дар сохти дарахтӣ дарбар дорад. Ту метавони тағиру "
"табдил додани ибораҳои индивидуалӣ ва зери дафтарҳои ибораҳоро интихоб куни"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:325
msgid "&New Phrase"
msgstr "&Ибораи нав"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:326 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:327
msgid "Adds a new phrase"
msgstr "Ибораи навро илова кунед"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:329
msgid "New Phrase &Book"
msgstr "&Китоби Гуфтугӯи Нав"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:330 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:331
msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed"
msgstr ""
"Китоби гуфтугӯии навро бо китоби дигар якҷоя мекунад ва ибораҳоро илова мекунад"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:334 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:335
msgid "Saves the phrase book onto the hard disk"
msgstr "Нигоҳ доштани китоби гуфтугӯ дар хотираи компбтер"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:337 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:341
msgid "&Import..."
msgstr "&Воридот..."
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:338 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:339
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:342 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:343
msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book"
msgstr "Файлро ворид мекунад ва таркиби онро ба китоби гуфтугӯи илова мекунад"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:345
msgid "I&mport Standard Phrase Book"
msgstr "Вор&идоти китоби гуфтугӯи стандартӣ"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:346 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:347
msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book"
msgstr ""
"Китоби гуфтугӯии стандартиро ворид мекунад ва таркиби онро ба китоби гуфтугӯи "
"илова мекунад"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:349
msgid "&Export..."
msgstr "&Содирот..."
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:350 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:351
msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file"
msgstr ""
"Ибораи ҷории интихобшударо, ё ки китоби гуфтугӯро ба файл содир мекунад"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:354 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:355
msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)"
msgstr "Ибораи ҷории интихобшударо, ё ки китоби гуфтугӯро чоп мекунад"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:358 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:359
msgid "Closes the window"
msgstr "Пӯшидани тиреза"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:363 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:364
msgid ""
"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the "
"clipboard"
msgstr ""
"Воридҳои ҷории аз китоби гуфтугӯи интихобшударо мебурад ва ба хотири нусха "
"мегузорад"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:367 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:368
msgid ""
"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard"
msgstr ""
"Вориди ҷории аз китоби гуфтугӯи интихобшударо ба хотири нусха мегузорад"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:375 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:376
msgid "Deletes the selected entries from the phrase book"
msgstr "Воридҳои интихобшударо аз китоби гуфтугӯи нест мекунад"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:526
msgid "Name of the &phrase book:"
msgstr "Номи китоби &гуфтугӯ:"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:545
msgid ""
"<qt>There are unsaved changes."
"<br>Do you want to apply the changes before closing the \"phrase book\" window "
"or discard the changes?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Дигаргуниҳои нигоҳ надошта дар ин ҷо мавҷуд ҳастанд."
"<br> Шумо мехоҳед пеш аз пӯшидани тирезаи \"китоби гуфтугӯ\" ин дигаргуниҳоро "
"истифода баред, ё ки шумо мехоҳед ин дигаргуниҳоро рад кунед?</qt>"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:546
msgid "Closing \"Phrase Book\" Window"
msgstr "Пӯшидани тирезаи \"Китоби Гуфтугӯ\""
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:598
msgid ""
"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, "
"Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
msgstr ""
"Барои истифода бурдани '%1' монанди тугмачаи тез, он бояд бо якҷоягии тугмаҳои "
"Win, Alt, Ctrl, ё ки Shift иҷро шавад."
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:601
msgid "Invalid Shortcut Key"
msgstr "Калиди тугмачаи тез нодуруст аст"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:695
msgid "(New Phrase Book)"
msgstr "(Китоби Гуфтугӯи Нав)"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:706
msgid "(New Phrase)"
msgstr "(Ибораи нав)"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:258 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:723
msgid ""
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
"*.txt|Файлҳои матни оддӣ (*.txt)\n"
"*|Ҳар файлҳо"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:723
msgid "Import Phrasebook"
msgstr "Воридоти китоби гуфтугӯ"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:734 phraselist.cpp:475
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading file\n"
"%1"
msgstr ""
"Дар ҳоли пурборкардани файл хато шуд\n"
"%1"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:743
msgid "Export Phrase Book"
msgstr "Содироти Китоби Гуфтугӯ"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:744 phraselist.cpp:449
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving file\n"
"%1"
msgstr ""
"Дар ҳоли нигоҳ доштани файл хато шуд\n"
"%1"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:260
msgid ""
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.txt|Файлҳои матни оддӣ (*.txt)\n"
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
"*|Ҳар файлҳо"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:289
msgid ""
"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>.phrasebook</i>"
". Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?"
msgstr ""
"Дарозии номи <i>%1</i> файли интихобшуда аз <i>.phrasebook</i> "
"фарқ дорад.Шумо мехоҳед <i>.phrasebook</i>-ро ба номи ин файл дохил кунед?"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:290 phrasebook/phrasebook.cpp:306
msgid "File Extension"
msgstr "Дарози файл"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:290
msgid "Do Not Add"
msgstr "Илова накардан"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:305
msgid ""
"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>"
". Do you wish to save in phrasebook format?"
msgstr ""
"Шумо номи <i>%1</i> файли интихобшуда дарозии <i>.дафтари ибораҳо </i> "
"интихоб кардед.Шумо мехоҳед дар формати дафтари ибораҳоронигоҳ доред?"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:306
msgid "As Phrasebook"
msgstr "Ҳамчун китоби гуфтугӯ"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:306
msgid "As Plain Text"
msgstr "Монанди Матни Оддӣ"
#: phrasebook/phrasetree.cpp:470
msgid ""
"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
"Please choose a unique key combination."
msgstr ""
"Мувофиқати тугма '%1' ба тугмаи %2 алакай якҷоя шудааст\n"
"Мувофиқати дигарро интихоб кунед."
#: phrasebook/phrasetree.cpp:488
msgid "the standard \"%1\" action"
msgstr "\"%1\" амалиёти стандартӣ"
#: phrasebook/phrasetree.cpp:489
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
msgstr "Мухолифат ба гузориши гугмачаи тези стандартӣ"
#: phrasebook/phrasetree.cpp:504
msgid "the global \"%1\" action"
msgstr "\"%1\" амалиёти глобалӣ"
#: phrasebook/phrasetree.cpp:505
msgid "Conflict with Global Shortcuts"
msgstr "Мухолифат дар тугмачаҳои тези умумӣ"
#: phrasebook/phrasetree.cpp:520
msgid "an other phrase"
msgstr "ибораи дигар"
#: phrasebook/phrasetree.cpp:521
msgid "Key Conflict"
msgstr "Калиди нодуруст"
#: configwizard.cpp:37
msgid "Initial Configuration - KMouth"
msgstr "Танзимотҳои аввали барои KMouth"
#: configwizard.cpp:57
msgid "Text-to-Speech Configuration"
msgstr "Танзимотҳои матн барои талаффуз"
#: configwizard.cpp:71
msgid "Initial Phrase Book"
msgstr "Китоби Гуфтугӯи Аввалин"
#: phraselist.cpp:56
msgid ""
"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
"and press the speak button for re-speaking."
msgstr ""
"Ин рӯйхат таърихи ҷумлаҳои талаффуз шударо дарбар дорад. Шумо метавонед ҷумларо "
"интихоб кунед ва бо пахшкунии кнопкаи талаффуз ин ҷумларо аз сари нав талаффуз "
"кунед."
#: phraselist.cpp:74
msgid ""
"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in order "
"to speak the entered phrase."
msgstr ""
"Шумо метавонед ба доираи муҳаррир ибораро ворид кунед. Барои талаффуз кардани "
"ин ибора, шумо бояд кнопкаи талаффузро пахш кунед."
#: phraselist.cpp:454
msgid ""
"*|All Files\n"
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
msgstr ""
"*|Ҳар файлҳо\n"
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
"*.txt|Файлҳои манти оддӣ (*.txt)"
#: phraselist.cpp:454
msgid "Open File as History"
msgstr "Кушодани файл ҳамчун таърих"